MyFedesign Chiacchiere e Tea

Federica Maccari

Eccoci qui con il podcast sulla Thailandia di MyFedesign! Il nome del podcast è "MyFedesign: Chiacchiere e Tea" (Tea e non Tè per evitare problemi tecnici con la "è", ma sentitevi liberi di leggerlo tranquillamente "Chiacchiere e Tè"). Si tratta di un podcast sulla Thailandia un po' diverso dal solito; qui si parlerà di cultura, frasi e tradizioni thailandesi, viste con gli occhi di una giovane italo-thailandese nata e cresciuta in Italia e che recentemente sta approfondendo le sue origini asiatiche. La prima stagione presenta 10 episodi in cui abbiamo visto insieme 10 espressioni thailandesi di uso comune che mi hanno colpito perché non hanno una traduzione immediata in italiano. Ho scelto queste frasi/vocaboli per due motivi: da una parte, secondo me, necessitano di una piccola spiegazione per far capire agli occidentali il loro vero significato, inoltre danno degli ottimi spunti di riflessione sulla società in generale e sul nostro modo di approcciarci alla quotidianità e agli altri. La seconda stagione continua con altre 10 espressioni thailandesi altrettanto interessanti, e che in alcuni casi ci offrono degli ottimi spunti di riflessione sulle differenze culturali e per ampliare la nostra visione sul mondo.

  1. Ep.47 - Po Mae Luk พ่อ แม่ ลูก

    16/09/2025

    Ep.47 - Po Mae Luk พ่อ แม่ ลูก

    🍵 MyFedesign Chiacchiere e Tea | Un podcast sulla Thailandia In questo episodio voglio partire dai termini Po ( พ่อ ) papà, Mae ( แม่ ) mamma e Luk ( ลูก ) figlio/figlia, per fare alcune riflessioni sulla cultura thailandese e su come si possa vedere il contesto familiare riapplicato anche nei contesti commerciali e religiosi. Forse sono io che amo romanticizzare tutte le parole che hanno richiami tra loro, o forse c’è un fondo di verità: scopriamolo insieme in questa puntata! — 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA: — Po ( พ่อ ) = papà — Mae ( แม่ ) = mamma — Luk ( ลูก ) = figlio/figlia — Po Ka ( พ่อค้า ) = commerciante uomo — Mae Ka ( แม่ค้า ) = commerciante donna — Luk Ka ( ลูกค้า ) = cliente — Po Krua ( พ่อครัว ) = cuoco — Mae Krua ( แม่ครัว ) = cuoca — Nam Pla ( น้ำปลา ) = salsa di pesce — Nam Tan ( น้ำตาล ) = zucchero — Prik Dong Nam Som ( พริกดองน้ำส้ม ) = condimento a base di aceto e peperoncini sott’aceto — Prik ( พริก ) = peperoncino — Prik Thai Dam ( พริกไทยดำ ) = pepe — Po Luang ( พ่อหลวง ) = Luang Po ( พ่อหลวง ) = monaco anziano (generazione genitori) — Luang Ta ( หลวงตา ) = monaco molto anziano (generazione nonni) — Luang Pu ( หลวงปู่ ) = monaco molto anziano (generazione nonni) — Ta ( ตา ) = nonno materno — Pu ( ปู่ ) = nonno paterno — Mae Chi ( แม่ชี ) = monache, ma anche suore Il podcast italiano sulla cultura thailandese

    9 min
  2. Ep.46 - Rab Phid Chob ( รับผิดชอบ )

    19/08/2025

    Ep.46 - Rab Phid Chob ( รับผิดชอบ )

    La parola di oggi non è un semplice termine, ma racchiude in sé una filosofia di vita: Rab Phid Chob ( รับผิดชอบ ) non significa solo “responsabilità”, ma ci ricorda come sia necessario accettare sia gli errori, sia i successi che derivano dalle nostre azioni e decisioni. — 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA: — Rab Phid Chob ( รับผิดชอบ ) = responsabilità, essere responsabile — Rab ( รับ ) = ricevere, accettare, ammettere, sopportare, portare — Phid ( ผิด ) = sbagliato, sbagliare — Phid Tang ( ผิดทาง ) = ho sbagliato strada — Ekasan Phid ( เอกสารผิด ) = documento sbagliato — Pid ( ปิด ) = chiudere, spegnere — Pid Pratu ( ปิดประตู ) = chiudi la porta — Pid Fai ( ปิดไฟ ) = spegni la luce — Chob ( ชอบ ) = piace — Chop Chut Nee ( ชอบชุดนี้ ) = mi piace quel vestito — Chob Furniture Chin Nee ( ชอบเฟอร์นิเจอร์ชิ้นนี้ ) = mi piace quel mobile — Chob NangSue Laem Nee ( ชอบหนังสือเล่มนี้ ) = mi piace quel libro — Chob Si Chompoo ( ชอบสีชมพู ) = mi piace il rosa — Chob Dara Kon Nee ( ชอบดาราคนนี้ ) = mi piace quell’attrice/attore/personaggio della tv — Chop Kin Pizza ( ชอบกินพิซซ่า ) = mi piace mangiare la pizza — Mai Rab Phid, Rab Tae Chop ( ไม่รับผิด รับแต่ชอบ ) = non accettare gli errori, ma accettare solo i meriti/ciò che le piace Il podcast italiano sulla cultura thailandese

    10 min
  3. Ep.45 - Come dire l’ora in thailandese

    31/07/2025

    Ep.45 - Come dire l’ora in thailandese

    Dire l'ora in Thailandia è un'esperienza che va ben oltre i semplici numeri. Scopri nella nuova puntata del podcast come i thailandesi hanno trasformato un semplice "che ore sono?" in un affascinante viaggio tra gong antichi, tamburi serali e cinque modi diversi di contare le ore, a seconda del momento della giornata. Buon ascolto (e visione! Che dite, vi piace questa versione con video? Lascia un commento per aiutarmi a capire come migliorare anche la versione video per YouTube! 📩 ) — 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA: Mong ( โมง ) = ora Tee ( ตี ) = letteralm. “colpo” / particella per indicare le ore tra l’una e le 5 di notte - Tee + numero Chao ( เช้า ) = letteralm. “mattina” / particella per indicare le ore del mattino, dalle 7 alle 11 - Numero + Mong + Chao Bai ( บ่าย ) = letteralm. “pomeriggio” / particella per indicare le ore tra l’una e le 3 del pomeriggio - Bai + numero Yen ( เย็น ) = letteralm. “sera” / particella per indicare le ore tra le 4 del pomeriggio e le 6 di sera - Numero + Mong + Yen Thum ( ทุ่ม ) = onomatopea del suono / particella per indicare le ore tra le 7 e le 11 di sera - Numero + Tum Tiang ( เที่ยง ) = mezzogiorno Tiang Kuen ( เที่ยงคืน ) = mezzanotte Tiang ( เตียง ) = letto Yam Rung ( ย่ำรุ่ง ) = altra denominazione per le 6 del mattino Yam Kam ( ย่ำค่ำ ) = altra denominazione per le 6 di sera Il podcast italiano sulla cultura thailandese

    13 min
  4. Ep.43 - Khanom ( ขนม ) e i dolci thailandesi

    04/02/2025

    Ep.43 - Khanom ( ขนม ) e i dolci thailandesi

    🍵 MyFedesign Chiacchiere e Tea | Un podcast sulla Thailandia È arrivata la nuova puntata del podcast MyFedesign! In questo nuovo episodio del podcast vi svelo la differenza tra dolce e dessert, e ne approfitto per portarvi alla scoperta dei dolci thailandesi. Preparatevi una tazza di tè caldo e lasciatevi sorprendere dai Khanom! — 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA: Khanom ( ขนม ) = dessert, snackNom ( หนม ) = diminutivo di KhanomNom ( นม ) = latte, senoKhanom Wan ( ขนมหวาน ) = dolciKhanom Thai ( ขนมไทย ) = dessert thailandesiKhanom Krok ( ขนมครก ) - Piccole frittelle dolci a base di cocco, cotte in stampini di ferro.Khanom Tan ( ขนมตาล ) - Dolcetti a base di farina di riso, zucchero di palma e cocco, avvolti in foglie di banano.Khanom Kluai ( ขนมกล้วย ) - Dolci a base di banana matura, farina di riso e zucchero di palma, cotti al vapore.Khanom Thuay ( ขนมถ้วย ) - Un piccolo budino di riso al vapore, solitamente servito in coppette di foglie di banano.Khanom Chan ( ขนมชั้น ) - Strati di gelatina di cocco con diversi colori e aromi, spesso al vapore.Kanom Jin ( ขนมจีน ) - Tipo di noodle di riso sottile, che si mangia al posto del riso con alcuni curry come il Kaeng Kiao Wan ( แกงเขียวหวาน )Katee ( กะทิ ) = latte di coccoLuk Chup ( ลูกชุบ ) = dolcetti a base di fagioli mungo verdi che imitano la forma della frutta thailandeseBua Loy ( บัวลอย ) = zuppa dolce con palline morbide realizzate con la pasta di fagioli mungo verdi cotte in un brodo a base di latte di cocco e guarnite con semi di sesamo. Il podcast italiano sulla cultura thailandese

    13 min
  5. Ep.42 - il  dittongo “UEA” e il termine Buea

    01/10/2024

    Ep.42 - il dittongo “UEA” e il termine Buea

    Pronti ad approfondire un altro suono della lingua thailandese? In questo video, analizziamo a fondo il dittongo EUA che si può anche trascrivere come UEA ( เ-ือ ) e la parola Buea ( เบื่อ ). Pronunciare il dittongo thailandese EUA/UEA ( เ-ือ ) può essere una vera sfida! 🇹🇭 Ma non ti preoccupare: in questa puntata ti darò qualche consiglio per imparare a pronunciarlo. ️ E nella seconda parte dell’episodio analizzeremo i numerosi significati che può assumere la parola Buea ( เบื่อ ) che si può tradurre come “noioso, stufo, annoiato”. — 🗣️ FRASI PRESENTI NELLA PUNTATA: Dittongo “EUA / UEA” ( เ-ือ )Mueang ( เมือง ): cittàBeua / Buea ( เบื่อ ): annoiatoPeuan / Puean ( เพื่อน ): amicoSeua / Suea ( เสื้อ ): camiciaReua / Ruea ( เรือ ): barcaKleua / Kluea ( เกลือ ): saleLeuang / Lueang ( เหลือง ): gialloBuea Ngaan ( เบื่องาน ): sono stufo del lavoroBuea Ahaan ( เบื่ออาหาร ): non ho appetitoBuea Kao ( เบื่อข้าว ): sono stufo di mangiare sempre riso, proviamo qualcosa di nuovo!Buea Panhaa Nee ( เบื่อปัญหานี้ ): sono stufo di questi problemi / sono stufo di questo problemaBeua Rueang Nee ( เบื่อเรื่องนี้ ): sono stufo questa cosa / questa cosa mi annoia / questa cosa non mi interessaBuea Buea ( เบื่อๆ ): sono stufo! sono annoiato! / sono proprio annoiato / questa vita mi annoia Il podcast italiano sulla cultura thailandese

    10 min

About

Eccoci qui con il podcast sulla Thailandia di MyFedesign! Il nome del podcast è "MyFedesign: Chiacchiere e Tea" (Tea e non Tè per evitare problemi tecnici con la "è", ma sentitevi liberi di leggerlo tranquillamente "Chiacchiere e Tè"). Si tratta di un podcast sulla Thailandia un po' diverso dal solito; qui si parlerà di cultura, frasi e tradizioni thailandesi, viste con gli occhi di una giovane italo-thailandese nata e cresciuta in Italia e che recentemente sta approfondendo le sue origini asiatiche. La prima stagione presenta 10 episodi in cui abbiamo visto insieme 10 espressioni thailandesi di uso comune che mi hanno colpito perché non hanno una traduzione immediata in italiano. Ho scelto queste frasi/vocaboli per due motivi: da una parte, secondo me, necessitano di una piccola spiegazione per far capire agli occidentali il loro vero significato, inoltre danno degli ottimi spunti di riflessione sulla società in generale e sul nostro modo di approcciarci alla quotidianità e agli altri. La seconda stagione continua con altre 10 espressioni thailandesi altrettanto interessanti, e che in alcuni casi ci offrono degli ottimi spunti di riflessione sulle differenze culturali e per ampliare la nostra visione sul mondo.