Китайский для души

Выпуск №2 - "Клуб радости и удачи" Эми Тан

Роман "Клуб радости и удачи".

Автор - Эми Тан родилась в Калифорнии в семье эмигрантов из Китая, и события ее жизни нашли отражение в романе. The Joy Luck Club (оригинал вышел на английском) написан в 1989 году, это дебютный роман писательницы, который получил Национальную литературную премию. 

В выпуске мы обсуждаем китайские поверья и привычки, объясняем, зачем героиня везла с собой в Америку лебедя, почему врачи в Китае не говорят пол ребенка и что думают о романе современные ABC(Americаn born Chinese - американцы китайского происхождения). 

Статьи:

  1. Summary of “The State of Asian American, Native Hawaiian, and Pacific Islander Education in California” Report
  2. Отражение проблем семьи, материнства и детства в социальной рекламе в Китае. (Макеева С.Б.)

Непереведенная лексика из романа: 

Куэлинь - guilin - 桂林- Гуйлинь

Чункин - chongqing - 重庆 - Чуньцин

Бобо - popo - 婆婆 - бабушка по маме

Ама - ama - 阿妈- мама

Хуан Тайтай - huang taitai -黄太太 - госпожа Хуан 

Мэймэй - meimei - 妹妹 - младшая сестра 

Чинг - qing - 请 - пожалуйста, прошу

Вайгорен - waiguoren - 外国人 - иностранец 

Хоулу - huolu - 火炉 - печка

Аи - ayi - 阿姨 - тетушка