「法國人都開玩笑說沒在看的《追憶似水年華》,我們想用新的方式去詮釋它。」
《追憶似水年華》的全新繁體中文譯本,是一場跨越七冊、歷時五年的翻譯長旅。這套書的每個字,都是譯者們花無數時間反覆打磨的成果;而這,也是臺灣第一次由本地譯者團隊,直接從法文原文全譯普魯斯特的經典。
譯者表示:「就算沒看(完)過這套書,也會想翻下去!」
在節目中,吳坤墉與陳郁雯聊到,普魯斯特筆下的世界像是一面照見人生的鏡子:一場場宴會、一次次回憶的氣味、那些愛與嫉妒的瞬間,都讓人重新凝視自己的記憶。「看《追憶似水年華》,就像我們的生命多了三倍的長度與經驗。」
這集節目,帶你聽見:
📚 七位譯者如何協作,讓百年經典以全新語言重生?
📚 翻譯這套書最困難的挑戰是什麼?
📚 在 2025 年重讀普魯斯特,我們還能從中讀出什麼樣的自己?
時間、記憶與文字的長河,於是再次在臺灣流動⋯⋯
想和故事聯絡或想聽什麼故事嗎?☞ 歡迎來信:podcast@storystudio.tw
喜歡我們的內容嗎?☞ 支持故事:https://bit.ly/BeStorian
想收到我們寄給你每週一個歷史小故事嗎?☞ 訂閱電子報:http://eepurl.com/gHT6Wv
--
Hosting provided by SoundOn
Information
- Show
- FrequencyUpdated weekly
- Published9 November 2025 at 09:20 UTC
- Length57 min
- Season3
- Episode19
- RatingClean
