● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
A new catchphrase is sweeping China’s social media: The Beauty of the Boom Years.
一个新的流行语正在席卷中国的社交媒体:经济上行期的美。
Using apps like RedNote and Douyin, people are reviving memories of the 2000s and the early 2010s with photos of daring outfits, upbeat songs and vintage TV commercials, all of which, in different ways, evoke a time in China that pulsed with optimism.
通过小红书、DY等平台,人们用大胆穿搭的照片、昂扬的歌曲和复古电视广告,共同唤醒对2000年代和2010年代初的集体记忆,这些载体以不同方式唤起了中国社会曾经涌动的乐观脉搏。
“The music back then throbbed with exuberance, brimming with the sense that the future could only get brighter,” a middle-aged man said in a RedNote video. “Today’s lyrics begin with lines like, ‘We’re trying our best to survive.’”
一位中年男子在小红书视频中感慨:“那时的音乐蓬勃律动,对美好未来的笃定几乎要溢出来。而现在的歌词开口就是:我们都在用力地活着。”
Others reminisced about fashion. “Twenty years ago when I was in college, I wore camisoles and hot pants,” wrote a female RedNote user under the hashtag #BeautyOfTheBoomYears. “These days, students dress more like nuns, always draped in oversized clothes.”
还有人追忆时尚变迁。“二十年前我读大学时,姑娘们都穿吊带衫和热裤。”一位女性用户在#经济上行期的美#话题下写道:“如今女大学生却穿得像修女,总裹着超级宽大的衣服。”
The phrase expresses a longing for an era when China’s economy was roaring ahead and, for many, optimism was almost second nature.
这句网络流行语,折射出人们对中国经济迅猛发展的向往,那时对许多人而言,乐观几乎是第二天性。
📝重点词汇与表达
catchphrase /ˈkætʃfreɪz/ n. 时髦话,流行语
sweep /swiːp/ v. 掠过;席卷;横扫
revive /rɪˈvaɪv/ v.(使)苏醒,复活
upbeat /ˈʌpbiːt/ adj. 乐观的;快乐的;积极向上的
vintage /ˈvɪntɪdʒ/ adj. 老式的,古色古香的
commercial /kəˈmɜːrʃl/ n.(电台或电视播放的)广告
evoke /ɪˈvəʊk/ v. 引起,唤起(感情、记忆或形象)
pulse /pʌls/ v. 洋溢着;充满(激情等)
throb /θrɑːb/ v.(强烈有节奏地)跳动,搏动,震响
exuberance /ɪɡˈzuːbərəns/ n. 勃勃生机
brim /brɪm/ v.(使)满,盛满
reminisce /ˌremɪˈnɪs/ v. 回忆,追忆,缅怀(昔日的快乐时光)
camisole /ˈkæmɪsəʊl/ n. 背心式胸衣
hot pants 女式紧身超短裤;热裤
nun /nʌn/ n. 修女;尼姑
drape /dreɪp/ v. 将(衣服、织物等)悬挂,披
oversized /ˈəʊvərsaɪzd/ adj. 过大的;硕大的
longing /ˈlɔːŋɪŋ/ n. 渴望,热爱
roar /rɔːr/ v. 呼啸而过;轰鸣着疾驰
second nature 第二天性;习性
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译
資訊
- 節目
- 頻率每週更新
- 發佈時間2025年9月19日 上午10:04 [UTC]
- 長度8 分鐘
- 年齡分級兒少適宜