Comedy with an Accent

Kuan-wen Huang
《Comedy with an Accent》Podcast

Comedy with an accent - comedy with a different point of view! Join Taiwanese comedian Kuan-wen as he finds out the amusing tales, obstacles and strategies of other non-native speakers who perform English stand up comedy on the UK circuit. We also peek into the comedians' foreign upbringings and cultures, how they approach the English language, how they switch between languages and any random anecdotes that get caught in the chitchats. Leave your comments on the podcast's Instagram page https://www.instagram.com/comedywithanaccent/ (@comedywithanaccent). You can also email your comments, questions to comedywithanaccent@gmail.com Follow Kuan-wen on Instagram https://www.instagram.com/kuanwencomedy/ @kuanwencomedy

  1. 2 天前

    S02E14 Kat Nip, Polish speaker - From Skrzyszow, Poland 🇵🇱

    Polish stand up comedian Kat Nip is a Berlin-based but globe-trotting performer. She runs her own comedy show in Berlin but is also a regular at comedy clubs in London, including the popular Top Secret Comedy Club. Winner of London Comedy Store gong show, Kat Nip has written for and acted in Comedy Central Poland’s “Mini-Mock” series in 2022 and 2023. She has also appeared on Arte and Buzzfeed UK. Having lived half of her live outside her native Poland, Kat’s native slavic sound is quite hard to detect. Yet her accent morphs where she moves to, so she ends up with a funny scenario of a faint German accent even if she does not speak fluent German. Kat also shares how changes in her health and lifestyle led her to reflect on her comedy materials and directions as well as her stage persona. Kat's comedy special "Traitor" can be seen on OUTtv --------------------------------- Follow Kat Nip on Instagram Follow your host Kuan-wen on Instagram --------------------------------- If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com --------------------------------- 00:37 Intro 01:51 Guessing Kat’s nationality based on her accent 03:45 A Berlin-based polish comedian who lived in the UK and almost everywhere, hence the confusing accent 07:45 Ending the podcast policy 09:41 Unfiltered 10:34 Polish stereotypes 12:45 More of a Berlin girl than a Polish lady on stage? 15:25 Quit drinking but continuing to do a show about jokes on drinking 19:00 Moving on from the easy jokes 21:53 Traumatic experience of performing in Polish to the kind of Polish crowd that made her leave Poland 24:46 Specific type of fellow Polish netizens that are easily offended 28:13 Is the “Polish builder” stereotype still valid? 31:12 Kat’s journey and why she left her village 32:48 Difference being a Polish comedian between London and Berlin 35:03 Comedy reflecting life’s changes (moving on from typical Berlin expat lifestyle) 39:14 Just live your life the way you want 41:43 Why choosing “Kat Nip (presents)” as stage name? 43:49 Hastag gross food on Instagram 45:07 Kat’s social media -------------------------------- Podcast intro music by @Taigenkawabe

    46 分鐘
  2. 8月29日

    S02E13 Tiziano La Bella, Italian speaker - From Rome, Italy 🇮🇹

    As one of the founding members of Becomedy - a comedy show production team in the English as well as Italian languages in both Italy and the UK - Tiziano La Bella is a stand up comedian performing professionaly in both languages. He has appeared on Comedy Central Italia and Amazon Prime and only just recently relocated from London back to his home town Rome. Tiziano came to the UK with a clear objective to hone his craft, at a time when there simply wasn’t much stage time for stand up comics - Italy was not yet familiar with the concept of modern stand up comedy and would confuse it with their traditional cabaret. (He definitely did not come for the British weather and sky!) As a result of the migration of Italians in the UK, Becomedy has been able organise stand up comedy shows in Italian in London and Tiziano has performed more frequently in Italian in recent years, leading to more gigs booked in his native Italy. Tiziano has made use of what he learned from English stand up to shift more focus on performing in Italian and eventually decided to move back as the stand up comedy scene in Italy is now fast growing. On the eve of his relocation, this podcast invited Tiziano to talk about his accent which carries a hint of Australian English, his creative process in both languages and how he dissect the audience into four different groups. We also talked about the Italian stereotypes and how the Italian accent is the endless bottom of the joke, even though Tiziano does not find doing accents particularly offensive. --------------------------------- Follow Tiziano on Instagram Follow your host Kuan-wen on Instagram --------------------------------- If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com --------------------------------- 00:46 Intro 04:14 An evolving accent and now a hint of an Aussie accent 08:03 The W-word between British English and Australian English and how Americans and British audiences perceive the C-word differently 10:56 Foreign/minority comedians doing accents on stage? 12:35 Young Italians’ improved English fluency 15:13 Italian stereotypes mined by influencers on social media 16:43 Choosing the funny-sounding words and the formality level of words 20:06 Weird Duolingo scenarios 21:13 Italian immigrants not necessarily able to improve their English fluency 27:05 Forced to use English regularly during Erasmus and starting to perform stand up comedy 29:54 Start of stand up comedy journey and how Tiziano never intended to settle in the UK 32:06 Returning to Italy; shifting to content and performance in Italian 35:19 The reality of living in Roma (Garbage collection) v.s. garbage collection in Taiwan 36:07 “Is this joke about Chinese offensive?” 37:50 Italian accent being the only accent everyone is comfortable with doing 42:10 Not having a stereotypical Italian appearance (based South Italians) 44:23 Differences between performing in different languages to difference crowds 47:47 BeComedy with Italian/English shows in the UK and in Italy 49:17 Tiziano’s social media -------------------------------- Podcast intro music by @Taigenkawabe

    50 分鐘
  3. 8月13日

    S02E12 Sam See (From Singapore 🇸🇬, From S01E25) returns

    Our first returning guest is Singaporean comedian Sam See, previously featured in Episode 25 of the first season. Since the last recording in January 2023, Sam has uprooted himself and relocated from Singapore to the UK as - in his own words - he has reached the ceiling in Singapore. Sam shares his gentle criticism of the comedy audience in Singapore. Sam also just finished supporting Ed Byrne on tour in 17 locations, including some well-off towns and some run down places. The bulk of this episode focuses on Sam’s approach to perform as a newly settled immigrant act in these small English towns in front of audience that are predominantly old and white. Sam is at Edinburgh Fringe Festival this year (2024) with two shows: The Asian Comedy Showcase Sam See: And I Can't Feel at Home in This World Anymore --------------------------------- Follow Sam on Instagram Follow your host Kuan-wen on Instagram --------------------------------- If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com --------------------------------- 00:44 Intro; why Sam is invited back 03:37 Sam moving from Singapore to the UK 05:04 The tour - opening for Ed Byrne 06:53 The reason Sam swapped Singapore for UK 08:54 Has Sam considered US or Australia instead? 09:40 First time Sam living on his own 13:17 How Sam was asked to be Ed Byrne’s tour support act 15:48 More on the actual tour 16:46 Winning over an older, predominantly white audience 19:32 Research fun facts before arriving in a new town for performance 28:16 Some British cities/towns with tricky pronunciations 29:35 Audience demographic 31:00 Singaporean audience trained Sam to always write generally 33:00 Example of Sam employing local references in his jokes 34:19 Sam’s own touring plan 37:45 Sam’s shows at 2024 Edinburgh Fringe Festival and his social media -------------------------------- Podcast intro music by @Taigenkawabe

    39 分鐘
  4. 7月31日

    S02E11 Marjolein Robertson, Shetlandic/English speaker - From Lerwick, Shetland, Scotland 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿

    Marjolein Robertson is a Shetlandic comedian, actor and storyteller. She was Scots Speaker of the Year in 2022, ranked number three in The List’s Hot 100 as one of the top Scottish cultural contributors. Hey 2023 Edinburgh Fringe show “Marj” also received award nominations and was one of the best reviewed show at the Fringe. Technically, Marjolein is this podcast’s second guest from Scotland, but same with every other island, Shetlanders see themselves as Shetlanders first and Scottish second. The interview largely revolves the concept of “knapping”. The verb “to knap” for Shetlanders means to change the way you speak to accommodate the listener, as you do not expect the listener would understand your original way of talking. It is an equivalent to code-switching, but the process is probably more automatic when a Shetlander meets a non-Shetlander. It explains Marjolein’s accent shift as she performs and gets interviewed down south. We also talk about how Marjolein weaves Shetland folktales into her comedy and takes advantage of general audience’s ignorance when it comes to her native island. This is probably the episode with the densest discussion on linguistics and cultural identity to date; it is therefore slightly longer. Marjolein is performing at Edinburgh Fringe this year! Her new show “O” is at Monkey Barrel The Hive at 17:40 daily (except Aug 12th). Reserve your tickets here. --------------------------------- Follow Marjolein on Instagram Follow your host Kuan-wen on Instagram --------------------------------- If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com --------------------------------- 00:48 Intro 03:10 On Shetland and islanders’ identities 06:34 How Shetland is indicated on a map 09:41 Marjolein’s comedy CV & her Wikipedia page 11:34 “Knapping” - a Shetlandic word meaning changing one’s way of speaking to make oneself better understand for the other person 15:51 Marjolein’s “American voice” v “Shetland voice” 18:48 How Marjolein’s accent s***s on stage 21:40 New movement in Shetland - the “No Knapping” badge——— 25:15 Shetland’s extinct old tongue “Norn” 26:53 “Scots” as a language tangled with Scottish independence 28:53 How A Faroese man - Jakob Jacobsen - helped preserve evidence of the old Norm language 30:37 Audience in England knows Shetland even less than Scottish audience 33:04 Marjolein plays with people’s ignorance when it comes to Shetland 38:50 On her Shetlandic not being “broad” enough for some fellow Shetland’s 46:29 A Storyteller 52:44 Marjolein’s 2024 Edinburgh Fringe show “O” 54:31 A poem in Shetlandic -------------------------------- Podcast intro music by @Taigenkawabe

    57 分鐘
  5. 7月16日

    S02E10 Blank Peng, Mandarin speaker - From Fujian province, China 🇨🇳

    Making headway to big comedy clubs’ paid spots within two years of arriving in the UK, Blank got into almost all the major Comedy New Act Competition finals and collected gong show wins like a dedicated Pokemon player collecting the Poke gym badges. “Blank is an incognito bilingual stand-up comic,” so goes her comedy profile on some of London’s top comedy clubs’ websites. It is not by accident she’s named Blank; it’s a deliberate choice of a stage name to keep her quite literally incognito - for understandable reasons, given part of Blank’s stand up incudes commentary on her native China. Your host to this day does not know her full real name in Mandarin. Blank shares a more nuanced picture of her home country’s censorship on the burgeoning stand up comedy scene, how comedians work with the script pre-approval compliance requirements and why places like her more obscure province’s scene allows more leeway. Having started performing stand up comedy in Mandarin first (and already doing very well), Blank is one of the fewer guests of this podcast who did not start performing in English. Instead, she had to transition into an English stand up comedy performer. She talks about why her Mandarin and English jokes are separate and why she is happy to stick to just English stand up comedy in the UK, despite the growing number of Chinese students and immigrants. --------------------------------- Follow Blank on Instagram Follow your host Kuan-wen on Instagram --------------------------------- If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com --------------------------------- 00:57 Bonus episode in Mandarin 01:25 Intro 02:24 A Chinese national considered having a Taiwanese accent? 04:00 More British than American influences 05:31 Unsolicited feedback on her accent from audience members 06:12 Mandarin stand up comedy performer before English stand up 08:34 Coming from a “third-rate” Chinese city 10:54 Comedy New Act Competitions and Gong Shows 13:40 Comedy censorship in China 22:12 Turning into a more unique performer in the UK 23:17 Separate comedy materials between Mandarin and English stand up 24:56 Blank’s stage persona in Mandarin stand up 26:29 Ethnic minority comedy performers and hack jakes 31:05 Blank’s racially self-deprecating jokes and the principle of fairness 32:20 No longer performing Mandarin stand up in the UK 35:51 Why “Blank”? 36:40 Why “Blank404” for Instagram> -------------------------------- Podcast intro music by @Taigenkawabe

    39 分鐘
  6. 7月2日

    S02E09 Micky Overman, Dutch speaker - From Almere, The Netherlands 🇳🇱

    Describing her accent as “a beautiful mess”, comedian Micky Overman’s show “The Recipe” was amongst the best reviewed shows at the Edinburgh Fringe in 2023. The excellent show is now free for viewing on Micky’s Youtube channel and forms the basis of this interview. Micky has one of those accents of a proficient non-native English speaker that not everyone can work out what her mother tongue is. Despite this, unsolicited advice still found its way to Micky, that she should play up her foreignness and even present herself as a Dutch cliché on stage. Except it is clear to Micky she does comedy for herself and wants to be herself performing comedy rather than a caricature. Micky was fed up with notion that a person could be largely definite merely by their nationality, she even wrote a show to mock this idea in 2018. But Micky’s latest critically acclaimed show does quite the opposite. “The Precipice” has little to do with her being Dutch. It has to do with her thinking about mental health, motherhood amongst other subjects that most other millennials would be wondering. The writing is sharp; the humour is universal. Watch Micky’s show “The Precipice” --------------------------------- Follow Micky on Instagram Micky will perform at the Edinburgh Fringe in 2024 with a new show “Hold On”. July 30th to Aug 25th (no Aug 13th) daily at Monkey Barrel The Tron at 5:50. For Tickets, click here. Follow your host Kuan-wen on Instagram --------------------------------- If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com --------------------------------- 00:43 First Impression of Micky’s accent 02:19 Intro 05:35 Everyone interprets Micky’s accent differently 07:40 Micky’s accent shifts based on the people she talks to 08:35 Micky’s opting for British pronunciation in her comedy sets for jokes to land 10:38 Deliberately mispronouncing words to make them funnier 12:55 Why would someone pretend to be Dutch? On national stereotypes 15:55 Foreign comedians SHOULD use their “otherness”? 21:11 Practicing not to over-introduce herself in the 2023 show 25:07 Micky in English not having the same perceptions by others when speaking Dutch 26:38 Micky’s critically acclaimed 2023 show “Precipice”: her worldview through how the jokes were structured 28:22 Micky’d turns of phrase 30:48 Show not tell; trust your audience and do not talk them down 33:23 Comedy writing as music 34:02 Enjoying being dumb, not taking herself too seriously 35:36 Micky performed in a deadpan style at the very beginning 37:14 Micky’s 2023 show Precipice on Youtube 37:25 Micky at Edinburgh Fringe in 2024 -------------------------------- Podcast intro music by @Taigenkawabe

    40 分鐘
  7. 6月18日

    S02E08 Guido Garcia Lueches, Spanish speaker - From Montevideo, Uruguay 🇺🇾

    Guido Garcia Lueches is a theatre maker, actor from Uruguay. His one man show “Playing Latinx” - though categorised as Theatre rather than Comedy in last year’s Edinburgh Fringe - packed in so many jokes that it was probably funnier than many shows under “Comedy” had to offer. To be fair, the show was also marketed as “Half stand up”, but to its creator, genre is not something he’d bother. It’s whether the audience gets his intent that counts. The show weaves in multiple Latino stereotypes and is first and foremast silly. But beneath the silliness and stupidity lies a message that is mostly definitely political in nature. The show was based on all the audition experiences Guido had to endure over the years. All the exaggerated characters were roles Guido were asked to perform as and if he is lucky, typecast in. When Guido speaks in English without too heavy a Spanish influence, he was instructed to “just do your accent” even though he was speaking with his accent. Then he realised what the casting directors were after, dialled up his Spanish tongue, got one Mexican drug lord role after another one of a sexy pool cleaner. --------------------------------- Follow Guido on Instagram Follow your host Kuan-wen on Instagram --------------------------------- If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com --------------------------------- 00:41 Intro 02:26 Kuan-wen’s poor knowledge about Uruguay 05:04 Guido’s accent in English that he is not sure how to describe 07:13 Wrong prepositions gives Guido away 08:40 The standout characteristic of Guido’s accent 10:50 Facing questions about his accents from British people 13:06 Singer, Actor, Comedian and Dramaturg 14:51 Guido’s show “Playing LatinX” 16:30 Idea of the show coming from bad audition experiences 19:36 Different accents featured and changed in the show 22:40 “Could you just do your accent?” 24:09 The industry’s attitude towards a needed foreign accent 27:30 In a perfect world, how would people know a small country without stereotypes? 30:16 Why humour is crucial to Guido’s show design 34:15 What if the audience doesn’t get the irony? What if the jokes reinforce the stereotypes instead? 37:41 Silliness and drama; theatre in the UK as observed by Guido 43:36 Why Latin”X” ? -------------------------------- Podcast intro music by @Taigenkawabe

    45 分鐘

簡介

Comedy with an accent - comedy with a different point of view! Join Taiwanese comedian Kuan-wen as he finds out the amusing tales, obstacles and strategies of other non-native speakers who perform English stand up comedy on the UK circuit. We also peek into the comedians' foreign upbringings and cultures, how they approach the English language, how they switch between languages and any random anecdotes that get caught in the chitchats. Leave your comments on the podcast's Instagram page https://www.instagram.com/comedywithanaccent/ (@comedywithanaccent). You can also email your comments, questions to comedywithanaccent@gmail.com Follow Kuan-wen on Instagram https://www.instagram.com/kuanwencomedy/ @kuanwencomedy

若要收聽兒少不宜的單集,請登入帳號。

隨時掌握此節目最新消息

登入或註冊後,即可追蹤節目、儲存單集和掌握最新資訊。

選取國家或地區

非洲、中東和印度

亞太地區

歐洲

拉丁美洲與加勒比海地區

美國與加拿大