Шведские, норвежские и датские книги похожи, но все же неуловимо отличаются друг от друга. В бонусном эпизоде подкаста «Не крайний» переводчик Ольга Дробот рассказывает, что заслуживает внимания из норвежской литературы разных периодов. Еще мы обсуждаем историю переводов с норвежского на русский с конца XIX века до наших дней и говорим о том, как в норвежских книгах отражается национальная привычка к открытости и честности.
Вот авторы, которых упоминает Ольга в нашем разговоре:
Генрик Ибсен, Бьёрнстьерне Бьёрнсон, Кнут Гамсун, Николас Бьорнебо, Тарьей Весос, Анне-Кат Вестли, Турбьёрн Эгнер, Альф Прёйсен, Мария Парр, Эрленд Лу, Руне Белсвик, Пер Петтерсон, Хьелль Аскильдсен, Рой Якобсен, Ларс Соби Кристенсен, Ханс Улав Хамран.
Подпишитесь на инстаграм Артема Филатова https://www.instagram.com/artreport/
Телеграм-канал: https://t.me/podcastsever
정보
- 프로그램
- 발행일2020년 6월 23일 오전 10:27 UTC
- 길이25분
- 등급전체 연령 사용가