Взаимоотношения автор-переводчик-редактор. Писать роман – дело индивидуальное или коллективное.? У нас авторы держатся за последнюю запятую своего текста, а на западе редакторы работают параллельно с авторами над текстами, предлагая свои варианты сюжета.
Взаимоотношения автор—переводчик. Что делать, если автор сам наделал ошибок в тексте? Что делать, если автор не силен в создании собственного стиля и допускает стилистические ошибки? Отношения переводчик – редактор, взаимные обиды, поиск возможности сотрудничества. Эти и другие вопросы редакторы издательства обсудили в данной беседе.
Участники подкаста — редакторы
Светлана Лисина
Янина Забелина
Петр Щёголев
Александр Александров
Дизайн — Ольга Доронина
Ведущая — Антонина Галль (главный редактор издательства “Аркадия”)
Запись / Студия — Две дорожки
Монтаж — Саша Спойлерша
С книгами издательства «Аркадия» вы можете ознакомиться на нашем сайте.
Подписывайтесь на наши страницы в ВКонтакте и Телеграме.
Информация
- Подкаст
- Опубликовано7 декабря 2023 г. в 06:00 UTC
- Длительность19 мин.
- Сезон1
- Выпуск4
- ОграниченияБез ненормативной лексики