В новом выпуске поговорили с поэтом и переводчиком Иваном Соколовым о Роне Силлимане, о его скользящем реализме и методичности, об американской лингвоориентированной поэзии и соотнесении ритмов письма с ритмами перевода.
Иван Соколов — поэт, филолог, переводчик, автор 5 книг. Стихи и переводы публиковались в журналах «Воздух», [Транслит], «Митин журнал», «Зеркало», «Носорог». Переводил тексты Гертруды Стайн, Лин Хеджинян, Дж. М. Хопкинса, Фрэнка О'Хары, Джона Эшбери и др. Финалист премии Аркадия Драгомощенко (2016).
Идея выпуска: Руслан Комадей
Звуковое оформление: Ян Выговский
Сведение: Алексей Русских
Информация
- Подкаст
- ЧастотаДважды в неделю
- Опубликовано25 июля 2025 г. в 14:15 UTC
- Длительность45 мин.
- Выпуск25
- ОграниченияБез ненормативной лексики