עולם קטן עם מיכל חפר

הפודקסיה

עולם קטן על תרגום בעולם העסקי עם מיכל חפר מנכ״לית ליצ׳י תרגומים פעם העולם שלנו היה כמעט אינסופי, היום הוא כבר ממש ממש קטן. חלק חשוב מזה הוא בזכות היכולת לתקשר זה עם זה ולהבין ולקבל את השוני גם כשמדובר בשפות ובתרבויות שונות, ובעולם העסקי זה חשוב במיוחד. מיכל חפר, מנכ״לית חברת ליצ׳י תרגומים, משוחחת עם אנשים על עסקים, על העבודה שלהם, ועל הפניה שלהם לקהלים דוברי שפות שונות - בשוק המקומי והגלובלי. בפודקאסט הזה נביא את הסיפורים שמסתתרים מאחורי התרגום עסקי. ליצ'י תרגומים היא חברת תרגום מובילה כבר יותר מ 25 שנה מספקת שירותי תרגום בכל השפות, מכל שפה לכל שפה - בכתב, בעל פה ותמלולים. ליצירת קשר מיכל חפר 052-3516070 lichi@lichi.co.il www.lichi.co.il

  1. AUG 25

    פרק 32: איראן - לא מה שחשבתם, עם ד"ר עילם גינדין

    פרק 32: איראן - לא מה שחשבתם, עם ד"ר עילם גינדין ד"ר תמר עילם גינדין, בלשנית וחוקרת פרסית, מספרת על המסע שלה אל תוך השפה והתרבות - עם סיפורי תרגום מפתיעים (מה עושים כשהנוטריון לא מדבר פרסית?!) ועל האתגרים שבתרגום מסמכים משפטיים ובנקאיים. בפרק דיברנו גם על: • השפה הפרסית – הייחודיות שלה לעומת העברית או לאנגלית, • על המסע האישי שלה להיכרות עם השפה והתרבות הפרסית • איראן של היום – איך זה נראה מבפנים? • וגם קצת על עם ועל לביא ומה שהם עשו לנו ולאיראנים ב-12 הימים ההם ולאחריהם. אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי. אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום, בכתב, בעל פה, תמלול – ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות. להזמנת הרצאות עם תמר – 0559911425 וחפשו אותה ברשת החברתית המועדפת עליכם. 👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 🌐 www.lichi.co.il | 📧 lichi@lichi.co.il | ☎️ 052-3516070 https://www.youtube.com/watch?v=l5x0gprVD2k היוטיוב

    39 min
  2. MAR 20

    פרק 31: חינוך משנה חברה - על גיוס כספים למטרות חברתיות

    מכון ברנקו וייס הציב לנגד עיניו מטרה מאד משמעותית -  לתת הזדמנות שווה לילדים ובני נוער הבאים מרקע סוציואקונומי נמוך להשתלב בחברה ואף לתרום לה ולקחת על עצמם תפקיד משמעותי בחברה הישראלית. המכון עושה זאת באמצעות רשת בתי ספר, 18 מהם לנוער בסיכון, תוכניות לצוותים חינוכיים ולתלמידים וליווי של מערכות חינוך בכל רחבי הארץ כבר 35 שנה. בפרק הזה בפודקאסט אני משוחחת עם ליאת זק, מנהלת היחידה לפיתוח וגיוס משאבים של העמותה, על גיוס כספים למטרות חברתיות בעיקר בתקופה לא פשוטה כמו זאת שאנו מצויים בה, על הדרך בה תרגום איכותי מסייע לתקשר עם האנשים הנכונים אליהם פונה העמותה לבקשת תמיכה, וכמובן על נתינה ורצון לעשות טוב למען החברה שבה אנו חיים. אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי. אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום, בכתב, בעל פה, תמלול – ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות. 👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 🌐 www.lichi.co.il | 📧 lichi@lichi.co.il | ☎️ 052-3516070

    30 min
  3. JAN 7

    פרק 30-פה משותפת - על תרגום משפטי וזוגיות -בני דון-יחייא

    הי שלום אני מפרסמת את הפודקאסט עם בני דון יחייא ביום ראשון תוכל לעדכן את הפסקה הראשית: תמיד חשבתי שתרגום הוא קצת כמו קשר זוגי, או יותר נכון תקשורת זוגית, כי הוא יוצר קשר בין שני אנשים שרוצים לתקשר ביניהם ומעניק להם שפה משותפת. כדי לשוחח על הקשר הזוגי שתמיד היה לי בין תרגום לבין עולם המשפט, ובמיוחד העולם של דיני המשפחה, הזמנתי מישהו שיודע דבר או שניים על התחום - עו"ד בני דון-יחייא. אם השם הזה מוכר לכם, זה לא אומר שהיתה לכם בעיה משפטית או משפחתית - בני דון-יחייא הוא שם מוכר מאוד בתחום הזה, בהיותו מעורכי הדין המובילים בתחום דיני המשפחה והירושה. הוא איש רב פעלים שכתב 16 ספרים (האחרון, ״תורת דיני הירושה", יצא לאור באחרונה), מגיש תוכניות רדיו וטלוויזיה ואפילו מעלה מופע הומוריסטי על זוגיות ומשפחה עם טיפים לחיזוק הקשר הזוגי. היה מרתק לשוחח עם בני על הנחיצות של תרגום משפטי איכותי ומקצועי, איך בוחרים מתרגם, למה חשוב לקבל דוגמת תרגום. דיברנו לא מעט גם על קשר זוגי, יחסים ואהבה (תחום שאני מאוד אוהבת ומבינה בו לא מעט) וגם קצת על שירה (תחום שבו אני לא מבינה כמעט כלום…) ממליצה להאזין. זה ללא ספק אחד הפרקים המעניינים והפיקנטיים שעשיתי בהסכת הזה. ליצירת קשר עם בני בקרו באתר שלו: https://interget.co.il אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי. אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום, בכתב, בעל פה, תמלול – ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות. 👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 🌐 www.lichi.co.il | 📧 lichi@lichi.co.il | ☎ 052-3516070

    30 min
  4. JAN 7

    פרק 29: האיש שלנו בסין - שיחה עם עמוס יודן

    עמוס יודן הוא איש יוצא דופן, בלי ספק. בגיל 86 הוא עדיין שקוע בניהול עסקיו וקשריו הענפים במעצמה הענקית במזרח, עושה טלפונים, מזיז כוחות. אפילו במהלך שיחתנו הטלפון - אותו שכח לשים על שקט - לא חדל לצלצל.. את עמוס אני מכירה המון המון שנים ושמו מלווה את פעילותי עוד מאז שהייתי סטודנטית באוניברסיטת בייג׳ינג, ואחר כך כמלוות משלחות מסין וכמובן כבעלת חברה שעיקר עבודתה בתחילת דרכה היה תרגום עסקי לסינית ולשפות המזרח. עוד לפני שהיו לישראל קשרים דיפלומטיים רשמיים עם סין, עמוס כבר היה שם בשליחות המדינה, מוכר לסינים טפטפות ומכשור חקלאי אחר, וחברתו קומודן היתה אחד הגורמים הישראלים המעורבים ביותר בשוק הסיני בתקופה של קפיצת הדרך הגדולה מקומוניזם וכלכלה מבוססת חקלאות לקפיטליזם וכלכלת שוק בינלאומי. כשאתם נוסעים ברכבת הקלה מתחת לאדמה תחשבו על עמוס שבגיל 70 הביא לארץ את חברת הרכבות הסינית שתחפור לנו את המנהרות - הפרוייקט הגדול ביותר שנעשה בישראל. אני משוחחת עם עמוס על השינויים האדירים שקרו בשוק הסיני, על הקשרים עם ישראל, וכיצד אלה משפיעים על דרך שבה ישראלים יכולים להשתלב ולשים רגל בשוק הגדול בעולם. וגם קצת על איך מכניסים כמה מאות עובדים ומהנדסים סינים מתחת לרחובות תל אביב… אני מקווה שמצאת ערך בתוכן שהבאתי. אם לך או מישהו בסביבתך יש צורך בתרגום, בכתב, בעל פה, תמלול – ליצ'י תרגומים היא הכתובת, בכל השפות. 👈 עקבו לעוד שיחות מרתקות ותובנות מעשיות מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 🌐 www.lichi.co.il | 📧 lichi@lichi.co.il | ☎️ 052-3516070

    32 min
  5. 11/05/2024

    פרק 27: M כמו מקדונלדס - על תרגום ורישום סימני מסחר עם עו"ד אריאל דובינסקי

    נניח שקוראים לך מנחם, או מירי, ובא לך לפתוח רשת המבורגרים גדולה. יש לך אפילו רעיון פרסומי נפלא: אות M ענקית בצבע צהוב, שתבלוט למרחוק על הכביש בדרך למסעדה שלך. הכל נשמע נפלא, רק שכחת דבר אחד - יש כבר רשת המבורגרים שמשתמשת בסימן הזה בדיוק, והיא אפילו לא כל כך קטנה, מקדונלדס או משהו כזה. שטויות, עוברת בראשך המחשבה, זה קצת דומה, מה כבר יכול לקרות? אז זהו, שסימן מסחרי של עסק או חברה, כמו ה-M המפורסמת של מקדונלדס, הוא משהו שמעוגן בחוק, והפרה שלו, גם אם זה רק קצת דומה, יכולה לעלות ביוקר למי שמפר אותה. על כך אני משוחחת בפודקאסט עם עו״ד אריאל דובינסקי, שמתמחה ברישום סימני מסחר, קניין רוחני בארץ ובעולם. הוא ממליץ להיות זהירים מאוד בתחום הכל כך חמקמק הזה ולא לקחת סיכונים מיותרים. וגם נשוחח על הסיפור שמאחורי התרגום - אריאל הוא לקוח של ליצ׳י תרגומים! ביצענו עבורו תרגום מעברית לסינית של סימן מסחרי, כולל אישור נוטריוני לטובת לקוח ישראלי שייצר במפעל בסין. אני מזמינה אותך ללמוד עוד על רישום סימני מסחר והפרה/הגנה שלהם בפרק המרתק שלנו יחד. ליצירת קשר עם עו"ד אריאל דובינסקי: https://dubinsky.co.il/he מוזמנים לשתף להגיב ולפנות אלינו לכל צרכי התרגום שלכם. בברכה מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 052-3516070 lichi@lichi.co.il www.lichi.co.il

    30 min
  6. פרק 26: איך תרגום יכול לעזור לך לחיות טוב יותר עם בן.ת הזוג שלך

    10/07/2024

    פרק 26: איך תרגום יכול לעזור לך לחיות טוב יותר עם בן.ת הזוג שלך

    האם חשבת שתרגום חשוב לזוגיות? בפרק הזה אני מארחת את עו"ד רחלי רוזן נקש, מגשרת ובוררת, לדיון על התפקיד של תרגום משפטי מקצועי בניווט סוגיות משפטיות כגון הסכמי ממון, הסכמי גירושין, גישור וצוואות. על מה שוחחנו: רק התחלנו את החיים המשותפים שלנו - כבר לחתום על הסכם ממון? איך בכלל להעלות את הנושא מבלי לעורר אי נעימות - כדוגמת "מה אתה לא סומך עלי? את לא אוהבת אותי?" אנחנו רוצים להיפרד, איך לעשות את זה נכון? להילחם בבית המשפט? או להגיע להבנות בתהליך גישור? מה מסתתר מאחורי מלחמת הזוגות - כעס? פחד? מה יהיה? איך אסתדר? האם אצליח לפרנס את עצמי? מה יהיה עם הילדים? הטיפים של רחלי לפתרון סכסוכים: מי רוצה מלחמה? את מי זה משרת? ולמה כדאי לגשר ולהגיע להסכמות ולהבנות. (זה הרבה יותר זול למשל :-)) והטיפ המרכזי - תקשורת תקשורת תקשורת - לדבר, לפתוח, לדון בכל דבר. ליצירת קשר עם עו"ד רחלי נקש רוזן https://gishurlaws.com מוזמנים לשתף להגיב ולפנות אלינו לכל צרכי התרגום שלכם - כדי שנוכל לעזור לכם לגשר על פערים - גם בשפות זרות בברכה מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 052-3516070 lichi@lichi.co.il www.lichi.co.il

    30 min
  7. 09/09/2024

    פרק 25 : ים ללא גבולות – עם שחיינית מים פתוחים אבישג טורק

    מתי לאחרונה שחיתם עשר שעות רצוף, או למעלה מקילומטר וחצי בטמפרטורה של כמעט קיפאון? אני אוהבת לשחות להנאתי בים ועושה את זה כבר שנים, אבל לא יותר משעה, שעה וחצי גג. את אתגרי האולטרה מרתון אני משאירה לחברתי הטובה אבישג טורק, שמאחוריה מאות קילומטרים בים פתוח ואתגרים כמו חציית תעלת הלמאנש, הקפת מנהטן ועוד דברים שאני יכולה רק לחלום עליהם. מעבר להיותה שחיינית מעולה ואשה מעוררת השראה, אבישג היא גם ציירת מוכשרת והיא הוציאה לאור לאחרונה קלפי השראה עם ציורים מקסימים על עולם הים והשחייה. אנחנו בליצ'י תרגומים עזרנו לה עם התרגום לאנגלית של הקלפים וההפצה ביפן. בפרק הזה נשוחח על שחייה אבל גם על הגשמת חלומות, על נחישות והתמודדות עם אתגרים שנראים בלתי אפשריים, ועל החופש שכל אחד מאיתנו יכול למצוא במקום שהוא אוהב, ובשביל אבישג - וגם בשבילי - זה הים הפתוח. מוזמנים להאזין - יהיה שקט עד גבה גלי… ליצירת קשר עם אבישג 54-228-33750 https://www.facebook.com/avishagturek מוזמנים לשתף ולהגיב ולפנות אלינו לכל צרכי התרגום שלכם מיכל חפר מנכ"לית ליצ'י תרגומים 052-3516070 lichi@lichi.co.il www.lichi.co.il

    32 min

About

עולם קטן על תרגום בעולם העסקי עם מיכל חפר מנכ״לית ליצ׳י תרגומים פעם העולם שלנו היה כמעט אינסופי, היום הוא כבר ממש ממש קטן. חלק חשוב מזה הוא בזכות היכולת לתקשר זה עם זה ולהבין ולקבל את השוני גם כשמדובר בשפות ובתרבויות שונות, ובעולם העסקי זה חשוב במיוחד. מיכל חפר, מנכ״לית חברת ליצ׳י תרגומים, משוחחת עם אנשים על עסקים, על העבודה שלהם, ועל הפניה שלהם לקהלים דוברי שפות שונות - בשוק המקומי והגלובלי. בפודקאסט הזה נביא את הסיפורים שמסתתרים מאחורי התרגום עסקי. ליצ'י תרגומים היא חברת תרגום מובילה כבר יותר מ 25 שנה מספקת שירותי תרגום בכל השפות, מכל שפה לכל שפה - בכתב, בעל פה ותמלולים. ליצירת קשר מיכל חפר 052-3516070 lichi@lichi.co.il www.lichi.co.il

You Might Also Like