侧线站台

【为你读100首美国诗歌】1/100 Snow-flake 《雪花》

100首美国诗歌,陪伴您整个2021大家好,我是马卓毅,从今天开始,我将每周为大家读四首美国诗歌。今天我将为大家朗读的是来自著名美国诗人亨利·沃兹沃斯·朗费罗的诗歌,朗费罗作为美国19世纪著名的诗人,一生写过十余部小说和二十余部诗集,并译有多部文学作品。今天我们将读到的,是他的经典作品,《雪花》

Snow-flakes

BY HENRY WADSWORTH LONGFELLOW

Out of the bosom of the Air,

     Out of the cloud-folds of her garments shaken,

Over the woodlands brown and bare,

     Over the harvest-fields forsaken,

           Silent, and soft, and slow

           Descends the snow.

Even as our cloudy fancies take

     Suddenly shape in some divine expression,

Even as the troubled heart doth make

     In the white countenance confession,

           The troubled sky reveals

           The grief it feels.

This is the poem of the air,

     Slowly in silent syllables recorded;

This is the secret of despair,

     Long in its cloudy bosom hoarded,

           Now whispered and revealed

           To wood and field.

《雪花》

朗费罗

从茫茫太空的胸膛里,

从云衣霓裳飘逸的折缝中,

朝着枯黄光秃的林地,

朝着收割后而休耕的天垄,

雪花徐徐降落,

既无声又柔和。

正如我们朦胧的遐想突然间

化成神奇的意念表达,

正如忧烦的心绪以苍白的脸

将自己重重心事表白,

忧烦的天空在倾诉

它感受的内心悲苦。

这是太空自由挥洒的诗篇,

以无声的音节慢慢写就;

这是失望的秘密,长时间

在疑云郁结的胸中勾留,

如今它低声细语吐露,

向着田野,向着树木。

(罗若冰 译)