侧线站台

【为你读100首美国诗歌】5/100 Hope is the thing with feathers 《希望,长着羽毛》

的,是来自美国诗人艾米莉·狄金森的《希望,长着羽毛》,这首诗写于1861年,并收录在她第13部诗集,整首诗通过“希望”与“海鸟”、“困难”与“风暴”的比喻,表达了希望对于人在生活中的正面引领和激励作用,让人们在困难面前变得勇敢且冷静。

“Hope” is the thing with feathers - (314)

BY EMILY DICKINSON

“Hope” is the thing with feathers -

That perches in the soul -

And sings the tune without the words -

And never stops - at all -

And sweetest - in the Gale - is heard -

And sore must be the storm -

That could abash the little Bird

That kept so many warm -

I’ve heard it in the chillest land -

And on the strangest Sea -

Yet - never - in Extremity,

It asked a crumb - of me.

《希望,长着羽毛》

译者:Li_Xuemei

希望,长着羽毛

栖息在灵魂里

它唱着无字的歌

一刻,都不停息

那暖了无数心的小鸟

或许会挣扎于,风暴

可那风暴必定也疲惫

风中传来那旋律,多美妙

极寒苦地,我曾听到它

诡异海域,我也听到它

然而,无论何种绝境险遇

它对我从无,丝毫索取