一席英语 | 儿童视界周刊

《儿童视界周刊》第13期 | 中国启动第2地球寻找计划,科学家发现蜜蜂能“感知时间”

 大主播:Flora(一席老师)

 小主播:Sofia(一席学生)

01. Toyota Announces World’s First Self-Driving EV for Children

丰田宣布推出全球首款专为儿童设计的自动驾驶电动汽车

近期,Yanko Design发布了一条有关丰田的科技新闻,标题为:

Toyota Announces World’s First Self-Driving EV for Children

Toyota(丰田)是一家大型的汽车公司(a big car company)。

��Toyota做了什么?

Toyota announces something.

Announce(读音 /əˈnaʊns/)是一个动词,意思是“宣布、发布重要消息”。平时我们可以说:I announce…(我宣布……)

��那么——What did Toyota announce?(丰田宣布了什么?)

The world’s first self-driving EV for children.

标题里最吸引人的部分是:for Children ——“给孩子的……”

��那丰田到底给孩子带来了什么?

往前看:

World’s first self-driving EV——世界第一款自动驾驶电动汽车。

Self =自己   

Driving =驾驶

也就是:车会自己开!

合起来→ Self-driving(自动驾驶的)

��那EV又是什么意思?

这个在以前的节目中出现过:

EV = Electric Vehicle(/ɪˈlektrɪk ˈviːəkl/)= 电动汽车

所以:Self-driving EV = 自动驾驶电动汽车

那么标题整体的意思就是:

丰田宣布推出全球首款专为儿童设计的自动驾驶电动汽车

最后我们再来回顾一下这条标题:

Toyota Announces World’s First Self-Driving EV for Children

新闻来源:Yanko Design

02. China to Search for a ‘Second Earth,’ Look for Life’s Origin

中国将寻找“第二个地球”,探寻生命的起源

2025年11月24日,《环球时报》(Global Times)发布了一条有关中国航天领域的新闻,标题为:

China to Search for a ‘Second Earth,’ Look for Life’s Origin

[图源网络]

标题中:China(中国)要做一件事。

��China要做什么?

China to search for something.

Search for(读音 /sɜːrtʃ fɔːr/)意思是“寻找、搜寻”。它比look for更正式。

例如:Scientists search for answers.科学家深入寻找答案。

��那么——China to search for what?

China to search for a ‘second Earth’——“第二个地球”。

到这里,标题还没结束,咱们往后看:

Look for life’s origin——“生命的起源”。

Origin(读音 /ˈɔːrɪdʒɪn/)虽然短,但也可以拆解:

Ori-(开端、开始)

-gin(与begin的gin同源,表示“开始”)

Origin →“开始、起点”→“起源”。

所以life’s origin = 生命的起源。

现在我们把标题连起来:China to Search for a ‘Second Earth,’ Look for Life’s Origin意思是:中国将寻找“第二个地球”,探寻生命的起源。

新闻来源:Global Times

03. November 26, 2025 – Deadly Fire Breaks Out in Tai Po, Hong Kong

2025年11月26日,香港大埔(pǔ)发生严重火灾

2025年11月27日,CNN发布了一条来自香港的新闻,标题为:November 26, 2025 – Deadly Fire Breaks Out in Tai Po, Hong Kong

标题指出事件发生在:November 26, 2025——2025年11月26日。

Deadly fire——“严重火灾”

Deadly(/ˈdedli/)意思是“致命的、极其危险的”。

Breaks out(/breɪks aʊt/)表示“不希望发生的事情突然爆发、突然出现”。

Fire breaks out→ 火灾突然发生。

地点是:Tai Po, Hong Kong——香港大埔。

所以标题整体意思是:2025年11月26日,香港大埔发生严重火灾。

最后我们再来读一遍标题:

November 26, 2025 – Deadly Fire Breaks Out in Tai Po, Hong Kong

新闻来源:CNN

04. Scientists Now Know That Bees Can Process Time, a First in Insects

科学家首次发现蜜蜂具有时间感知能力,这在昆虫中尚属首例

2025年11月12日,CNN发布了一条来自科学领域的重要发现,标题为:Scientists Now Know That Bees Can Process Time, a First in Insects

Scientists now know ... ——科学家现在知道了一件事。

��那scientists知道了什么呢?

Bees can do something ——蜜蜂能够做到某件事。

��What can bees do?

Bees can process time.

Process(读音/ˈprɑːses/)作名词是“过程”。但这里是动词,意思是“理解、处理”。

Can process time → 能够理解时间。

也就是说:蜜蜂能够感知时间。That is incredible (太不可思议了)!

标题的最后一句:a first in insects——“在昆虫中首次出现”。

这里first变成了名词,表示“前所未有的第一次”。

所以:a first in insects → 在昆虫中首次发现。

标题告诉我们:科学家首次发现蜜蜂能够“理解时间”,这是昆虫界前所未有的发现。

那么再看一遍,现在你能理解这条标题了吗?

Scientists Now Know That Bees Can Process Time, a First in Insects

新闻来源:CNN

05. Brazil Approves World’s First Single-Dose Dengue Vaccine

巴西批准全球首款单剂型登革热疫苗上市

2025年11月27日,印度新德里电视台(NDTV) 发布了一条新闻,关于公共健康领域的重大进展,标题为:Brazil Approves World’s First Single-Dose Dengue Vaccine

The world’s first = 世界第一个

��这个世界第一来自哪里?

Brazil:巴西(南美洲东部的一个热带国家)

��Brazil(巴西)做了什么?Brazil approves something.

Approves(读音 /əˈpruːvz/)

前缀 ap-(加强)+ prove(证明)→ 官方“批准、通过”。

Brazil approves → 巴西批准了

��批准了什么?A Single-Dose Dengue Vaccine.

Single = 一个

Dose(/doʊs/)= 一剂(疫苗的剂量)

所以,single-dose = 只需打一针的(单剂型)。

Dengue(/ˈdeŋɡi/)指的是dengue fever —— 登革热。这是一种主要通过蚊子叮咬传播的严重疾病,在巴西、东南亚等气候湿热的地区非常常见。

Vaccine(读音/vækˈsiːn/)是名词——疫苗。

那么,Single-Dose Dengue Vaccine就是“单剂型登革热疫苗”。

��Background Info:

过去的登革热疫苗通常需要两针甚至三针。

而这一次,世界上首次推出只需打一针的登革热疫苗。这让更多人能够更快获得保护,是全球公共卫生领域的重要突破。

所以这条标题的意思是:巴西批准全球首款单剂型登革热疫苗上市

我们再一起读一遍这条标题吧:

Brazil Approves World’s First Single-Dose Dengue Vaccine

新闻来源:NDTV