因為太喜歡一個作品,所以翻譯、出版我都自己來!feat. 劉霽(一人出版社社長)|【逗點學校】第116集

逗點學校

學習,沒有句點。逗點學校,上課了!

本集三個重點:

一、費茲傑羅的「華麗」文風,翻譯起來有多痛苦?
二、為何劉霽認為《夜未央》比《大亨小傳》更接近人生?
三、經典翻譯為何需要不斷改版?

你知道費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)嗎?這位與海明威齊名的美國文學巨擘,其作品以華麗豐沛的文風聞名,但在台灣,他的譯作卻曾因太難翻譯而讓讀者難以領略其美妙之處。本集《逗點學校》邀請一人出版社社長劉霽,與主持人陳夏民暢聊一九二零年代的文學世界,深度解析費茲傑羅的創作美學與翻譯過程的箇中甘苦。從探討《夜未央》、《富家子》、《冬之夢》等作品中「夢的失落」與酗酒主題,到為何《夜未央》在譯者心中比《大亨小傳》更貼近人生,並分享新版修訂如何結合時代語境與AI技術,讓經典作品以更精準、更符合當代閱讀習慣的面貌呈現。

如果你對文學翻譯、經典作品改版或是費茲傑羅的浪漫情懷感興趣,千萬不要錯過這一集!

《逗點學校》第五季,每週四上午八點定時更新,陪你學習,沒有句點!

■來賓推薦經典
→ 費茲傑羅系列作品 (《夜未央》、《富家子》、《冬之夢》等) 一人出版社

■本集延伸閱讀
→ 海明威系列作品 (《一個乾淨明亮的地方》、《我們的時代》、《太陽依舊升起》) 逗點出版社
→ 費茲傑羅《大亨小傳》逗點出版 (王和平譯本)
→ 韓國小說《你的4分33秒》一人出版社
→ 《一切破碎,一切成灰》一人出版社
→ 《美國殺人魔》一人出版社 (目前趕工中,敬請期待)

小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckouykoxpl7nw0800d63bktgu
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckouykoxpl7nw0800d63bktgu/comments



Powered by Firstory Hosting

무삭제판 에피소드를 청취하려면 로그인하십시오.

이 프로그램의 최신 정보 받기

프로그램을 팔로우하고, 에피소드를 저장하고, 최신 소식을 받아보려면 로그인하거나 가입하십시오.

국가 또는 지역 선택

아프리카, 중동 및 인도

아시아 태평양

유럽

라틴 아메리카 및 카리브해

미국 및 캐나다