
國際時事跟讀 Ep. L096: 超級颱風強襲菲律賓,造成百萬人撤離 Super Typhoon Strikes Philippines, Million Evacuate
-----------------------------------
🎧 通勤學英語 VIP 專區 & 🚀 線上課程
-----------------------------------
💡 想要更自然的提升英語力?加入VIP會員,獲得專屬內容與優惠!
- 立即加入VIP方案 → https://15minstoday.firstory.io/join
- VIP訂閱常見問題 →https://15minsengcafe.pse.is/5cjptb
🔥 社會人核心英語有聲書課程→https://15minsengcafe.pse.is/554esm
-------------------------------
🌎 15Mins.Today 相關連結
-------------------------------
💬 你的想法很重要!留言分享 → 留言連結
Web:www.15mins.today
YouTube:https://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy
商業合作/贊助來信:15minstoday@gmail.com
意見回覆 : ask15mins@gmail.com
--------------------------------------------
📜 單集逐字稿 & 內容摘要(播放器字數有限,完整逐字稿請到官網查看)
--------------------------------------------
國際時事跟讀VIP Ep. L096: Super Typhoon Strikes Philippines, Million Evacuate
Highlights 主題摘要
- Typhoon Fung-wong hit Aurora province with winds reaching 185 km/h, forcing over 900,000 residents to evacuate.
- The storm arrived days after Typhoon Kalmaegi killed nearly 200 people and suspended rescue operations nationwide.
- Scientists warn that warming oceans could make future storms more intense for vulnerable nations like the Philippines.
Typhoon Fung-wong slammed into the Philippines' Aurora province on Sunday evening as a super typhoon, bringing destructive winds and life-threatening conditions to the country's most populous island. The storm's eye hit Luzon at 9:10 PM local time with sustained winds of 185 kilometers per hour and gusts reaching 230 kilometers per hour. By early Monday morning, the typhoon had weakened slightly but remained dangerous as it traveled westward across the island, prompting meteorological services to issue urgent warnings about storm surges and flooding.
颱風鳳凰週日晚間以超級颱風強度猛烈襲擊菲律賓奧羅拉省,為該國人口最密集的島嶼帶來毀滅性強風與致命威脅。暴風眼於當地時間晚間9點10分登陸呂宋島,持續風速達每小時185公里,陣風更高達每小時230公里。到了週一清晨,颱風雖稍微減弱,但在橫掃島嶼西移過程中仍具危險性,氣象單位發布海嘯與洪災的緊急警報。
The disaster comes merely days after Typhoon Kalmaegi tore through the same regions, killing over 200 people and leaving more than 100 missing. Heavy rainfall from that earlier storm sent torrents of mud cascading down hillsides into residential neighborhoods, with some poorer communities completely obliterated by fast-moving flash floods. Civil aviation authorities closed multiple airports and cancelled nearly 300 flights as Fung-wong approached. Two fatalities have been confirmed so far, including a drowning victim and a woman trapped under debris in Catbalogan City.
這場災難距離颱風海鷗橫掃同一地區僅數日之隔,該次風災造成超過200人死亡、100多人失蹤。先前那場暴雨引發大量泥流從山坡沖刷而下,淹入住宅區,部分貧困社區完全遭到快速移動的山洪滅村。隨著鳳凰颱風逼近,民航當局關閉多座機場,取消近300架次航班。目前已確認兩起死亡案例,包括一名溺水罹難者和一名在卡巴洛甘市遭瓦礫掩埋的婦女。
At evacuation shelters across central Aurora, families huddled together with young children too small to remember Typhoon Haiyan, which claimed over 6,000 lives in 2013. Jessa Zurbano, sheltering at a sports center with her family, expressed deep worry about the storm's strength and her children's safety. Another evacuee, Patry Azul, explained that her wooden house near the coastline felt unsafe during such extreme weather. Hotel worker Hagunoy stayed behind at his beachside workplace as long as possible, watching staff secure gates and tie windows with rope before eventually fleeing on his motorbike.
在奧羅拉中部的避難所裡,一個個家庭帶著年幼孩童聚集避難,這些孩子還太小,不記得2013年奪走6千多條人命的海燕颱風。在體育中心避難的潔莎·祖爾巴諾與家人表示,她對風暴威力深感憂慮,更擔心孩子們的安全。另一位避災民眾派翠·阿祖爾解釋,她家是靠海的木造房屋,在這種極端天氣下實在不安全。海濱旅館員工哈古諾伊盡可能留守工作崗位,看著同事們用繩索綁緊窗戶、加固大門,最後才騎機車逃離。
The Philippines faces approximately 20 tropical cyclones annually due to its location near Pacific storm formation zones, making it one of the world's most vulnerable nations to such disasters. While climate change may not increase the overall number of typhoons globally, scientists emphasize that warmer oceans create conditions for more intense storms. The combination of rising sea temperatures and a warmer atmosphere can generate higher wind speeds, heavier rainfall, and greater coastal flooding risks, posing escalating threats to countries like the Philippines that already endure frequent devastating weather events.
菲律賓因位於太平洋風暴形成區域附近,每年面臨約20個熱帶氣旋侵襲,使其成為全球最易遭受此類災害的國家之一。雖然氣候變遷未必會增加全球颱風總數,但科學家強調,海洋暖化會爲更強烈的風暴創造形成的條件。海水溫度上升與大氣層變暖的結合,可能產生更高風速、更強降雨量和更嚴重的沿海洪災風險,對菲律賓這類已經頻繁遭受毀滅性天氣事件的國家構成日益嚴峻的威脅。
Keyword Drills 關鍵字
- Gust [noun, a sudden strong rush of wind]: The storm's eye hit Luzon at 9:10 PM local time with sustained winds of 185 kilometers per hour and gusts reaching 230 kilometers per hour.
- Cascade [verb, to pour downward rapidly in large quantities]: Heavy rainfall from that earlier storm sent torrents of mud cascading down hillsides into residential neighborhoods.
- Evacuee [noun, a person who has been moved from a dangerous place to somewhere safe]: Another evacuee, Patry Azul, explained that her wooden house near the coastline felt unsafe during such extreme weather.
- Annually [adverb, once every year or each year]: The Philippines faces approximately 20 tropical cyclones annually due to its location near Pacific storm formation zones.
- Generate [verb, to produce or create something]: The combination of rising sea temperatures and a warmer atmosphere can generate higher wind speeds, heavier rainfall, and greater coastal flooding risks.
Reference article: https://www.bbc.com/news/articles/cq509yj82y8o
정보
- 프로그램
- 채널
- 주기매일 업데이트
- 발행일2025년 11월 16일 오전 10:01 UTC
- 길이8분
- 등급전체 연령 사용가