不同文化的人,對顏色、味道、氣味的描述方式竟然差很多!有人擅長形容顏色,有人則更擅長說出味道與香氣。原來,我們的生活方式與文化,會悄悄改變我們感知世界的方式。
📚 本集文法學習重點:
1️⃣ 轉折副詞
例句:Similarly, speakers of Farsi, Lao, and Cantonese, who eat a variety of flavorful foods, easily agreed on words for tastes.
2️⃣ 關係代名詞
例句:Similarly, speakers of Farsi, Lao, and Cantonese, who eat a variety of flavorful foods, easily agreed on words for tastes.
Story text
A study looked at how people from different cultures describe what they see, taste, and smell. They found important differences. For example, English speakers could easily name colors and shapes, like "triangle" or "green." On the other hand, they found it difficult to describe tastes, using a variety of words to describe the simple taste of bitter water. Similarly, speakers of Farsi, Lao, and Cantonese, who eat a variety of flavorful foods, easily agreed on words for tastes. Some languages, like Umpila from Australia, don't have many words for colors but are good at describing smells. This shows that our culture and way of life can really change how we see and talk about the world.
信息
- 节目
- 频率两周一更
- 发布时间2025年9月4日 UTC 22:00
- 长度7 分钟
- 分级儿童适宜