秋月慢谈 Real Chinese Talk - Immersion for Intermediates

Qiuyue
秋月慢谈 Real Chinese Talk - Immersion for Intermediates

A Chinese-only podcast for intermediate learners. Slow, clear, and interesting - I talk about my experiences as a Chinese person abroad, the books I read, the self-reflections I have, the lessons I've learned from studying four foreign languages, and many other things that might interest you. See you with my voice! - 秋月 More about the podcast: www.realchinesetalk.nl, www.youtube.com/@realchinesetalk, or www.linktr.ee/realchinesetalk

  1. #22 Life as a Chinese in Europe: Christmas, New Year‘s, and Spring Festival 在欧中国人的生活:圣诞节、元旦节和春节 | Chinese Immersion for Intermediates

    4 ENE

    #22 Life as a Chinese in Europe: Christmas, New Year‘s, and Spring Festival 在欧中国人的生活:圣诞节、元旦节和春节 | Chinese Immersion for Intermediates

    Christmas, New Year's Day and Chinese New Year - how do they intertwine for Chinese people living in Europe? As someone who straddles two cultures, the festive atmosphere of Christmas and New Year in Europe is both familiar and strange. While people here are reuniting with their families, Christmas and New Year's Day are just "another holiday" to me, and the most lively Chinese New Year in China is just an ordinary working day in Europe. I will share my observations, cultural comparisons and personal stories in this podcast. Experience these festive moments with me! 圣诞节、元旦和春节——对于生活在欧洲的中国人而言,它们是如何交织在一起的? 作为一个跨越两种文化的人,欧洲圣诞节和新年的节日气氛既熟悉又陌生。 当这里的人在和家人团聚的时候,圣诞节和元旦节对我来说只是“另一个假期”,而在中国最为热闹的春节,在欧洲却只是一个平常的工作日。 我将在本期播客中分享我的观察、文化对比和个人故事。和我一起经历这些节日时刻吧! ------------------------------------- In last week’s newsletter, I shared three simple Chinese books for native speakers that I believe intermediate learners can understand and find useful for language immersion. Interested in more Chinese learning tips and resources beyond the comprehensive input from the podcast? Subscribe to the Real Chinese Talk newsletter at https://www.realchinesetalk.nl/ ------------------------------------- Podcast Video (with bilingual subtitles): https://youtu.be/3vFPPl-CORc Additional learning materials: https://www.patreon.com/RealChineseTalk Contact: qiuyue@realchinesetalk.nl

    20 min
  2. #21 Tokyo, my favorite city 我最喜欢的城市东京 | Chinese Immersion for Intermediates

    21/12/2024

    #21 Tokyo, my favorite city 我最喜欢的城市东京 | Chinese Immersion for Intermediates

    Tokyo is hands down my favorite city—something I realized after visiting it. As someone who’s spent their whole life living in cities, I’ve kind of become numb to them. Shopping malls, restaurants, streets, skyscrapers—they all feel the same after a while. But Tokyo? Tokyo’s different. Maybe it’s because I’ve been soaking up Japanese culture for years, but I’ve always had a bit of a soft spot for this city. And this trip? It brought all those feelings to life. Why, you ask? Well, stick around for this episode, and I’ll spill all the details! 东京是我最喜欢的城市,这是我在去了东京之后下的结论。 作为一辈子都在城市里生活的我而言,城市似乎不再给我新鲜感——商圈、餐厅、街道、高楼大厦。 但是东京不一样,也许是受到了多年的文化灌输,我对东京似乎一直都有一个情结在。而这次的东京之行,则是让这个情节具象化了。 为什么?我会在这一期播客里慢慢道来! ------------------------------------- Do you read while learning languages? If yes, then this app will boost your Chinese learning! In last week’s newsletter, I shared an online reading app that’s designed for Chinese native speakers, which will open up a lot of doors for your Chinese reading. You can find almost all the Chinese books there with copyright. Interested in more Chinese learning tips and resources beyond the comprehensive input from the podcast? Subscribe to the Real Chinese Talk newsletter at https://www.realchinesetalk.nl/ ------------------------------------- Podcast Video (with bilingual subtitles): https://youtu.be/wMRKXPhIKTo Additional learning materials: https://www.patreon.com/RealChineseTalk Contact: qiuyue@realchinesetalk.nl

    19 min
  3. #20 Being sick in the Netherlands and in China. What’s the difference? 在荷兰和在中国生病有什么区别?| Chinese Immersion for Intermediates

    07/12/2024

    #20 Being sick in the Netherlands and in China. What’s the difference? 在荷兰和在中国生病有什么区别?| Chinese Immersion for Intermediates

    Autumn and winter are seasons when colds and flu are common, and I couldn't avoid it either—I fell ill at the end of autumn. The experience of being sick in the Netherlands and in China is very different. The healthcare systems, people's attitudes towards illness, and even the policies for taking sick leave at work are all different. In this episode of the podcast, I'll talk about the differences in being sick in the Netherlands and in China. 秋冬季节是感冒、流感常发的季节,我也无法避免,在秋天的尾巴生了一场病。 在荷兰和中国的生病体验是非常不同的——医疗系统也好,大家对疾病的态度也好,甚至是在公司请病假的制度,都是不同的。 这一期播客里,我就来聊一聊,在荷兰和中国生病的不同。 ------------------------------------- How would a well-known author and artist teach his daughter Chinese characters? How can we benefit from his way of teaching? In last week’s newsletter, we share a book by a famous Chinese author, which introduced an interesting and effective way of learning Chinese characters. Interested in more Chinese learning tips and resources beyond the comprehensive input from the podcast? Subscribe to the Real Chinese Talk newsletter at https://www.realchinesetalk.nl/ ------------------------------------- Podcast Video (with bilingual subtitles) Additional learning materials Contact: qiuyue@realchinesetalk.nl

    20 min
  4. #19 Three weeks in Portugal. Reasons to travel. 葡萄牙三周,以及旅行的意义

    23/11/2024

    #19 Three weeks in Portugal. Reasons to travel. 葡萄牙三周,以及旅行的意义

    I took a three-week escape from the dreary weather of the Netherlands and found myself in Portugal. The trip was meant to be a relaxing getaway, but instead, my mind was filled with questions: Why do we travel? What does it really mean? What do we hope to gain from our journeys? In his book The Art of Travel, Alain de Botton writes, "Journeys are the midwives of thought. Few places are more conducive to internal conversations than a moving plane, ship or train.“ Perhaps this is part of the answer, but I have many more thoughts on the matter. 我从荷兰糟糕的天气中逃离了三个星期,去了葡萄牙。 本来这应该是一次放松的旅行,但我的脑海中却不断涌现出各种问题:为什么人们要旅行?旅行的意义是什么?我们能从中获得什么? 在阿兰·德波顿的书《旅行的艺术》中,他写道:“旅行能催人思索。很少地方比在行进中的飞机、轮船和火车上更容易让人倾听到内心的声音。” 这或许是其中的一个答案,但我对此还有更多的想法。 ------------------------------------- In last week’s newsletter, we introduced a book designed to help you learn Chinese characters more effectively, while also deepening your understanding of Chinese history and culture. Interested in more Chinese learning tips and resources beyond the comprehensive input from the podcast? Subscribe to the Real Chinese Talk newsletter at https://www.realchinesetalk.nl/ ------------------------------------- Podcast Video (with bilingual subtitles) Additional learning materials Newsletter Contact: qiuyue@realchinesetalk.nl

    21 min
  5. #17 Cyberpunk City Chongqing 赛博朋克之都重庆

    26/10/2024

    #17 Cyberpunk City Chongqing 赛博朋克之都重庆

    Imagine standing in a vast plaza, surrounded by shops and restaurants. You enter a nearby building and take the elevator, finding yourself on the 18th floor. But when you descend to the ground floor, you suddenly realize you're on the 10th floor of another building! This mind-bending scenario is a reality in Chongqing, China's cyberpunk metropolis! Chongqing is a true mountain city, where buildings and infrastructure are ingeniously constructed along steep hillsides. The result is a mesmerizing, three-dimensional urban landscape where structures seem to defy gravity and logic. But Chongqing's vertical cityscape is just the beginning of its wonders. This vibrant metropolis has so much more to explore and discover. Join us in this podcast episode as we dive into the fascinating world of Chongqing! 你站在一个巨大的广场上,这里有商店、餐厅;然后你走进广场边上的楼里坐电梯,发现你在这栋楼里的十八楼;当你坐电梯到一楼,你发现你在另外一栋楼里的十楼。 这样的情形,就发生在中国赛博朋克之都——重庆! 重庆是一座真正意义上的山城,这里的建筑和基础设施都是依山而建,错落的建筑创造了奇特的立体感。 但是除了这里的立体城市景观之外,重庆还有很多其他值得探索的事情。 这一期播客里,我们一起走进重庆! Podcast Video (with bilingual subtitles) Additional learning materials Newsletter Contact: qiuyue@realchinesetalk.nl

    20 min
  6. #16 I’m thirty, but I don’t want to go back to twenty 我三十岁了,但是我并不想回到二十岁

    12/10/2024

    #16 I’m thirty, but I don’t want to go back to twenty 我三十岁了,但是我并不想回到二十岁

    In Chinese, there's a saying "三十而立" (san shi er li), which originates from Confucius. It means that by the age of thirty, a person should be able to stand on their own, have a clear sense of self, and possess the ability to prove their worth. So when I turned thirty, I had a strange feeling. On one hand, according to society's expectations, I had reached an age where I should have achieved something. On the other hand, I was very aware that I still had many uncertainties about various things. When someone asked me, "Now that you're thirty, do you feel anything special?" I thought to myself, "This day isn't any different from any other. After it passes, I’m still just as uncertain." However, there’s one thing I’m certain about: I don’t want to go back to my early twenties. Why is that? I'll talk about it in this episode of the podcast. 在中文里有“三十而立”的这样一个说法(来源于孔子),意思是说一个人到了三十岁之后要能够自立,有自己的核心,有能力证明自己。 因此,当我三十岁的时候,我有一种很奇怪的感觉,一方面根据外界的期待,我已经到了应该有一定成就的年龄;另一方面我又很清楚,自己对于很多事情还是有很多疑惑。 当有人问我:三十岁了,你有什么特殊的感觉吗? 我心想:三十岁这一天和其他的日子没有什么不同,过了之后,我还是一样的疑惑。 但是我一件事情我很清楚:我并不想回到二十岁出头的时候。 为什么呢?这期播客里我来聊一聊。 Podcast Video (with bilingual subtitles) Additional learning materials Newsletter Contact: qiuyue@realchinesetalk.nl

    16 min

Acerca de

A Chinese-only podcast for intermediate learners. Slow, clear, and interesting - I talk about my experiences as a Chinese person abroad, the books I read, the self-reflections I have, the lessons I've learned from studying four foreign languages, and many other things that might interest you. See you with my voice! - 秋月 More about the podcast: www.realchinesetalk.nl, www.youtube.com/@realchinesetalk, or www.linktr.ee/realchinesetalk

También te podría interesar

Para escuchar episodios explícitos, inicia sesión.

Mantente al día con este programa

Inicia sesión o regístrate para seguir programas, guardar episodios y enterarte de las últimas novedades.

Elige un país o región

Africa, Oriente Medio e India

Asia-Pacífico

Europa

Latinoamérica y el Caribe

Estados Unidos y Canadá