マンガ翻訳なんやかんや

第11回 11/1(土)~2日(日)開催の東京BDフェスティバルについて

「マンガ翻訳なんやかんや」第11回です。今回は前回に引き続き、東京・板橋にあるバンド・デシネ専門店Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)さんにお邪魔して、ティボー・デビエフさんに11/1(土)~2日(日)開催の東京BDフェスティバルについてうかがってきました。

⁠質問・ご意見はこちらからどうぞ。⁠

・⁠Maison Petit Renard(メゾン・プティ・ルナール)WEBサイト⁠

・⁠東京BDフェスティバル⁠・参加作家はこちらからご覧いただけます・パネル・ディスカッションについてはこちら

◆⁠海外マンガRADIOのnote⁠

◆⁠原正人ウェブサイト⁠

◆⁠原が編集主幹を務めているサウザンコミックスはこちら⁠

◆⁠サンデーマンガ倶楽部⁠

【原正人について】

・⁠Culture Weaverインタビュー「Culture Weavers」―原正人⁠

・⁠フランスの漫画「バンド・デシネ」独自の魅力とは? 『レベティコ』翻訳者・原正人が語る、サウザンコミックスの挑戦@Real Sound⁠

・⁠MONKEY基金企画「ほんやく世界旅」第3回「色づき息づく魔法の世界」ゲスト:バンド・デシネ翻訳者・原正人さん/聞き手:豊永真美さん(ALL REVIEWS友の会)⁠

・⁠「バンド・デシネ」が教えてくれる、もう一つのマンガ読書体験|世界を「読む」技術@國學院大學メディアnote⁠

【サウザンコミックスについて】

・⁠世界の本をクラウドファンディングで読み手に届ける――1,000人に向けた本づくり⁠

・⁠宮崎駿や大友克洋も影響を受けた「バンド・デシネ」や「グラフィックノベル」市場に新たな道筋―― “読みたい読者が本を作る”海外マンガ翻訳家が挑む新たな出版の形@ダ・ヴィンチ ニュース