US President Donald Trump returned to the United Nations on Tuesday, leveling broad, detailed critiques of the institution and lecturing its member states. 美国总统唐纳德·特朗普于上周二重返联合国,对该机构发表了广泛且详细的批评,并对成员国进行说教。 Speaking second after Brazil's President Luiz Inácio Lula da Silva, Trump "seized" the spotlight. Since Monday, multiple New York streets have been closed for his motorcade, reporters have been rotating through the press room to film and thousands have gathered outside the UN to protest, leading to numerous arrests. 在巴西总统卢拉·达席尔瓦之后第二个发言的特朗普“抢占”了焦点。自周一开始,纽约多条街道因他的车队被封锁,记者们在新闻室轮流拍摄,数千人聚集在联合国外抗议,导致多人被捕。 This is the first address of Trump's second term upon his return to the White House, and it lasted nearly an hour, quadrupling his allotted 15 minutes. The president criticized the UN for "not doing enough" as he recounted his foreign policy successes. 这是特朗普重返白宫开启第二任期后首次在联合国发表演讲,演讲时长近一小时,是原定15分钟时长的四倍。在回顾自身外交政策成就的同时,特朗普批评联合国“做得不够”。 "What is the purpose of the United Nations?" Trump asked in the speech. "It's not even coming close to living up to that potential." 特朗普在演讲中问道:“联合国的宗旨是什么?它甚至远未发挥出应有的潜力。” Since returning to office, he has rolled back UN funding, with $1 billion already cut, and more reductions expected in 2026. 自重返总统职位以来,他已削减联合国资金,目前已削减10亿美元,预计2026年还将进一步削减。 Trump opened his remarks by complaining the escalator inside the UN building and the teleprompter weren't working, warning the operator was "in big trouble," though a UN official said the teleprompter was run by the White House. 特朗普在演讲开篇便抱怨联合国大楼内的自动扶梯和提词器无法正常使用,并警告操作人员“麻烦大了”,但一名联合国官员表示,提词器由白宫负责操控。 Before Trump's presidency, he had been turned down in a bid to renovate the headquarters as a real estate developer. 在担任总统之前,特朗普作为房地产开发商,曾试图竞标联合国总部翻新项目,但遭到拒绝。 The US president also argued the UN has failed to broker peace, saying it does little more than issue "strongly worded letters" and offer "empty words." He again touted himself for a Nobel Peace Prize. 这位美国总统还称联合国未能促成和平,认为它除了发布“措辞强硬的信件”和说些“空洞的话”外,几乎毫无作为。他还再次为自己争取诺贝尔和平奖。 "It's too bad that I had to do these things instead of the United Nations doing them," Trump said. "I ended seven wars, dealt with the leaders of each and every one of these countries, and never even received a phone call from the United Nations offering to help in finalizing the deal." 特朗普表示:“遗憾的是,这些事本该由联合国来做,却要我来完成。我结束了七场战争,与这些国家的每一位领导人都进行了沟通,但从未接到过联合国打来的电话,提出帮忙促成协议。” However, amid the Gaza war, the US vetoed six Security Council cease-fire resolutions, saying hostages must be freed first, which Trump echoed in his speech. 然而,在加沙战争期间,美国否决了六项联合国安理会停火决议,称必须先释放人质,特朗普在演讲中也重申了这一立场。 He also ripped US allies for recognizing Palestine. On Monday, France, Belgium and others joined a growing list of countries recognizing the State of Palestine at a high-level UN meeting on the two-state solution. 他还斥责美国盟友承认巴勒斯坦国。周一,在联合国关于“两国方案”的高级别会议上,法国、比利时等国加入了越来越多承认巴勒斯坦国的国家行列。 "Some of this body is seeking to unilaterally recognize a Palestinian state. The rewards would be too great for Hamas terrorists for their atrocities," Trump said. 特朗普表示:“本机构中的一些成员正试图单方面承认巴勒斯坦国。这对于实施暴行的哈马斯恐怖分子来说,奖赏实在太大了。” On Ukraine, Trump said he wants the war to end and warned that the US is prepared to impose "a very strong round of powerful tariffs" on Russia if Moscow refuses a peace deal. He also accused European allies, as well as India and China, of buying Russian oil that he said is fueling the war. 关于乌克兰问题,特朗普表示希望战争结束,并警告称,如果俄罗斯拒绝达成和平协议,美国准备对其征收“一轮非常严厉的高额关税”。他还指责欧洲盟友以及印度和中国购买俄罗斯石油,称这些石油为战争提供了资金支持。 "Your countries are going to hell," he warned EU leaders. 他向欧盟领导人警告:“你们的国家会陷入困境。” Trump also warned that Europe is in "serious trouble," citing immigration and energy issues. He further accused the UN of "funding an assault on Western countries." 特朗普还以移民和能源问题为由,警告欧洲正处于“严重困境”之中。他还指责联合国“为攻击西方国家提供资金”。 Trump criticized UN climate efforts and urged countries to buy more US energy, saying America would no longer sacrifice to shift the world away from carbon fuels. Upon returning to office, he again ordered the United States to withdraw from the Paris climate accord. 特朗普批评联合国在气候变化方面的努力,并敦促各国购买更多美国能源,称美国不会再为推动全球摆脱化石燃料而做出牺牲。重返总统职位后,他再次下令美国退出《巴黎气候协定》。 "All of these predictions made by the United Nations and many others, often for bad reasons, were wrong," he said. "They were made by stupid people." 他表示:“联合国和其他许多机构做出的所有这些预测,往往动机不良,而且都是错误的。这些预测是由愚蠢的人做出的。” "The entire globalist concept of asking successful industrialized nations to inflict pain on themselves and radically disrupt their entire societies must be rejected completely and totally, and it must be immediate," Trump said. 特朗普称:“那种要求成功的工业化国家自我伤害、彻底扰乱自身社会的全球主义理念,必须被完全、彻底地摒弃,而且必须立即摒弃。” After his remarks, Trump met with several leaders and appeared to walk back his earlier position. 演讲结束后,特朗普与多位领导人会面,且似乎收回了此前的立场。 "Ukraine, with the support of the EU, is in a position to fight and win back all of its territory," he wrote on his social media platform, signaling a shift from his earlier call for Kyiv to make concessions and his criticism of the EU. 他在个人社交媒体平台上写道:“在欧盟的支持下,乌克兰有能力战斗并夺回所有领土。”这表明他与此前呼吁基辅做出让步、批评欧盟的立场相比,出现了转变。 Trump was scheduled to meet with the leaders of Ukraine, Argentina and the European Union on Tuesday. 特朗普原计划于周二与乌克兰、阿根廷及欧盟的领导人会面。 Before Trump's speech, Secretary-General of the UN António Guterres warned about the dangerously chaotic state of the world while providing a measure of hope that unity and diplomacy can bring stability. 在特朗普演讲之前,联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯警告称,世界正处于危险的混乱状态,同时也表示,团结与外交有望带来稳定,给人们带来了一定希望。 "People everywhere are demanding something better, and we owe them something deserving of their trust," Guterres said. 古特雷斯表示:“世界各地的人们都在追求更好的生活,我们有责任为他们提供值得信任的东西。” In his remarks, Guterres argued that the UN remains indispensable. 古特雷斯在讲话中称,联合国依然不可或缺。 "At its best, the United Nations is more than a meeting place, it is a moral compass, a force for peace … a guardian of international law and a lifeline for people in crisis." “在最佳状态下,联合国不仅仅是一个会议场所,它是道德指南针,是和平的力量……是国际法的守护者,也是危机中人们的生命线。” In the afternoon, French President Emmanuel Macron also addressed the General Assembly. Macron, reportedly phoned him on Monday night after being blocked in traffic by the US president's motorcade. 当天下午,法国总统埃马纽埃尔·马克龙也在联合国大会上发表了讲话。据报道,周一晚上,马克龙因美国总统车队造成交通拥堵而被困,之后他给特朗普打了电话。 Macron offered a different vision than Trump. He said the UN is an important institution that must be strengthened. He also underscored the urgency of tackling climate change, warning it is "not under control" and "biodiversity is collapsing." 马克龙提出了与特朗普不同的观点。他表示,联合国是重要机构,必须得到加强。他还强调了应对气候变化的紧迫性,警告称气候变化“未得到控制”,“生物多样性正在崩溃”。 He further called on Israel, one of Washington's closest allies, to end what he described as a "permanent war" with its neighbors, despite Trump's warning to European leaders in the morning. 尽管特朗普当天上午已向欧洲领导人发出警告,马克龙仍进一步呼吁