Fluent Fiction - Arabic

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر? Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!

  1. 1H AGO

    Deadline Drama: Love and Health in the Heart of Dubai

    Fluent Fiction - Arabic: Deadline Drama: Love and Health in the Heart of Dubai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-15-08-38-19-ar Story Transcript: Ar: في وسط دبي، في مبنى شاهق يطل على المدينة المزدحمة بنور الحياة والأمل، كان فريق العمل مشغولًا في مكتب الشركة الراقي. En: In the heart of Dubai, in a high-rise building overlooking the bustling city full of life and hope, the team was busy in the upscale company office. Ar: كانت زينب، المديرة المشروعات المخلصة، تجلس خلف مكتبها الحافل بالمستندات. En: Zainab, the dedicated project manager, sat behind her desk piled with documents. Ar: هدفها كان واضحًا: إنهاء مشروعها الكبير قبل الموعد النهائي. En: Her goal was clear: to complete her major project before the deadline. Ar: كان الشتاء في دبي باردًا بعض الشيء، والجو كان لطيفًا. En: Winter in Dubai was a bit chilly, and the weather was pleasant. Ar: لكن هذه المرة، لم يكن قلب زينب مرتاحًا كما طقس الشتاء. En: But this time, زينب's heart wasn't as at ease as the winter weather. Ar: بدأت تشعر بألم حاد في رأسها، يزداد مع مرور الدقائق. En: She started feeling a sharp pain in her head, which intensified with each passing minute. Ar: وسط ذلك الألم المتسارع، نظرت زينب إلى الساعة ورأت أن الوقت يدنو من الموعد النهائي بسرعة. En: Amid that escalating pain, زينب looked at the clock and saw that time was swiftly approaching the deadline. Ar: في المكتب المجاور، كان يجلس عمر، زميلها الساحر والداعم. En: In the adjacent office sat Omar, her charming and supportive colleague. Ar: في سرّه، كان يحمل مشاعر خاصة تجاه زينب. En: He secretly held special feelings for زينب. Ar: لكنه لم يجد الشجاعة للإفصاح عنها، رغم ابتساماته الدافئة ودعمه الدائم. En: However, he hadn't mustered the courage to disclose them, despite his warm smiles and constant support. Ar: أما حسن، رئيس الشركة، فقد كان شديد التركيز على الإنجاز والنتائج. En: As for Hassan, the company director, he was intensely focused on accomplishments and results. Ar: قليلًا ما يفكر في صحة فريقه. En: Rarely did he consider the well-being of his team. Ar: طلب من زينب تقريراً سريعًا عن تقدم المشروع، غير مدرك لمعاناة زينب التي كانت تزداد سوءًا. En: He requested a quick report from زينب on the project's progress, unaware of زينب's worsening condition. Ar: بينما كانت زينب تحاول العمل، شعرت بالدوار. En: While زينب tried to work, she felt dizzy. Ar: حاول عمر مساعدتها، لكنه كان مترددًا في التدخل في بيئة العمل القاسية. En: عمر wanted to help her, but he hesitated to intervene in the harsh work environment. Ar: وفجأة، انهارت زينب على مكتبها مع شعور كبير بالإنهاك. En: Suddenly, زينب collapsed on her desk, overwhelmed with exhaustion. Ar: أثار الموقف القلق، فاندفع عمر نحوها وطلب المساعدة الطبية فورًا. En: The situation caused concern, and عمر rushed to her, calling for medical help immediately. Ar: واجه حسن بشجاعة قائلاً: "لا يمكننا تجاهل الصحة من أجل العمل. En: Confronting حسن, he bravely said, "We cannot ignore health for work. Ar: هذا غير إنساني. En: It's inhumane." Ar: "بعد نقلها إلى المستشفى، شُخّصت زينب بالصداع النصفي. En: After being taken to the hospital, زينب was diagnosed with a migraine. Ar: تم علاجها بسرعة وزالت الأعراض. En: She was treated swiftly, and her symptoms disappeared. Ar: عندما عادت إلى العمل، كان هناك تغيير. En: When she returned to work, there was a change. Ar: بمساعدة عمر، نجحت زينب في إنهاء المشروع وتقديمه بنجاح في الوقت المحدد. En: With عمر's help, زينب managed to complete the project and present it successfully on time. Ar: كان حسن معجبًا بالنتيجة، لكنه أدرك أهمية رعاية الموظفين. En: حسن was impressed with the outcome, yet he realized the importance of caring for employees. Ar: تعلمت زينب أنه يجب عليها أن تستمع لجسدها وتوازن بين العمل والصحة. En: زينب learned that she must listen to her body and balance work with health. Ar: أما عمر، فقد وجد الشجاعة ليعبر عن مشاعره لزينب. En: Meanwhile, عمر found the courage to express his feelings to زينب. Ar: فوظيفة المكتب في دبي لم تكن فقط عملًا، بل كانت بداية لرابط جميل بين الزملاء، وحكايات إنسانية أعظم من أي نجاح مهني. En: The office job in Dubai wasn't just work; it was the beginning of a beautiful bond between colleagues, with human tales greater than any professional success. Vocabulary Words: bustling: المزدحمةupscale: الراقيdedicated: المخلصةchilly: باردًاescalating: المتسارعadjacent: المجاورcharming: الساحرsupportive: الداعمmustered: يجدdisclose: الإفصاحaccomplishments: الإنجازwell-being: صحةhesitated: مترددًاintervene: التدخلcollapse: انهارتoverwhelmed: شعور كبيرexhaustion: الإنهاكconfronting: واجهinhumane: غير إنسانيdiagnosed: شُخّصتmigraine: الصداع النصفيtreated: علاجهاsymptoms: الأعراضswiftly: بسرعةbalance: توازنexpress: يعبرbond: رابطcolleagues: الزملاءtales: حكاياتgreater: أعظم

    15 min
  2. 11H AGO

    Amira's Bloom: A Triumph at Damietta Flower Festival

    Fluent Fiction - Arabic: Amira's Bloom: A Triumph at Damietta Flower Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-14-23-34-02-ar Story Transcript: Ar: في قلب ريف دمياط، حيث تمتد حقول الأزهار كلوحة فنية لا تنتهي، كانت هناك مزرعة دمياط للأزهار. En: In the heart of the countryside of Damietta, where fields of flowers stretch like an endless artistic painting, there was the Damietta Flower Farm. Ar: الهواء معطر برائحة الخزامى والياسمين، والأزهار المزهرة بالألوان الزاهية تتمايل برشاقة تحت السماء الرمادية لموسم الشتاء. En: The air was scented with the fragrance of lavender and jasmine, and the blooming flowers in bright colors gracefully swayed under the gray skies of the winter season. Ar: في هذه المزرعة الواسعة، كانت أميرة تعمل بجد. En: In this vast farm, Amira worked diligently. Ar: أميرة، بائعة زهور شغوفة، تشعر دومًا أنها في ظلال زملائها الأكثر جاذبية، حسّان وليلى. En: Amira, a passionate florist, always felt she was in the shadows of her more charismatic colleagues, Hassan and Laila. Ar: كلاهما لديه ثقة كبيرة، ويتنافسان كل عام لصنع أجمل ترتيبات الزهور احتفالاً بعيد الحب. En: Both had great confidence and competed each year to create the most beautiful flower arrangements for Valentine's Day. Ar: كانت أميرة تحلم بصنع شيء خاص وفريد. En: Amira dreamed of creating something special and unique. Ar: كانت ترغب في أن تبرز بعملها في مهرجان الأزهار السنوي، لكنها دائمًا ما كانت تشعر بالشك الذاتي والخوف من الفشل. En: She wished to stand out with her work at the annual flower festival, but she was always plagued by self-doubt and fear of failure. Ar: في أحد الأيام الباردة، بدأت أميرة تعمل على فكرتها الجديدة. En: On one cold day, Amira began working on her new idea. Ar: قررت استخدام مجموعة غير تقليدية من الزهور - مثل الزنابق الزرقاء والزهور الصحراوية - لإنشاء تحفة فنية فريدة. En: She decided to use an unconventional mix of flowers - such as blue lilies and desert flowers - to create a unique masterpiece. Ar: عندما اقترب المهرجان، بدأ الجيران يتحدثون عن الترتيبات الجميلة المجهزة. En: As the festival approached, neighbors began to talk about the wonderful arrangements being prepared. Ar: كانت المنافسة قوية. فكان كل من حسّان وليلى مستعدين بمجموعاتهم الرائعة. En: The competition was fierce, with both Hassan and Laila ready with their stunning collections. Ar: ولكن بينما كان المهرجان على وشك أن يبدأ، فجأة حمّلت السماء نفسها بغضب. En: But just as the festival was about to begin, the sky suddenly unleashed its fury. Ar: بدأت العاصفة تهدد كُل شيء. En: A storm began to threaten everything. Ar: الرياح القوية تهدد بتدمير كل الترتيبات الخارجية. En: The strong winds threatened to destroy all the outdoor arrangements. Ar: شعرت أميرة بالقلق، لكن لم يكن هناك وقت للقلق. En: Amira felt anxious, but there was no time to worry. Ar: بسرعة بديهية، قررت أميرة نقل ترتيبها إلى مكان آمن في ركن محمي من المزرعة. En: With quick intuition, Amira decided to move her arrangement to a safe spot in a sheltered corner of the farm. Ar: ساعدها الجيران على حماية العمل الفني المؤقت. En: Neighbors helped her protect the temporary artwork. Ar: وبفضل تفكيرها السريع، نجا ترتيبها الفريد من العاصفة. En: Thanks to her quick thinking, her unique arrangement survived the storm. Ar: عند انتهاء العاصفة، ظهرت الشمس من خلف السحب، وأشرقت على اللون الزاهي لترتيب أميرة. En: When the storm ended, the sun appeared from behind the clouds and shone on the vibrant colors of Amira's arrangement. Ar: اجتمع الجميع أمام ترتيبتها، وأُعجبوا بها لقد اكتشفوا سحرًا لم يتوقعه أحد. En: Everyone gathered around it, admiring it and discovering a magic no one had expected. Ar: كانت أصلية وقوية، مثل صاحبها. En: It was original and strong, just like its creator. Ar: ومع انتهاء المهرجان، بات واضحًا أن أميرة حصلت على الاعتراف الذي كانت تحلم به طوال هذا الوقت. En: As the festival concluded, it became clear that Amira had achieved the recognition she had dreamed of all this time. Ar: فهمت أميرة أن الإبداع يكمن في المخاطرة، وأن الثقة بالنفس هي مفتاح النجاح. En: Amira realized that creativity lies in taking risks, and self-confidence is the key to success. Ar: الآن، تسير أميرة بين الأزهار وجبينها مرفوع عالياً - لقد عرفت قيمة نفسها الحقيقية. En: Now, Amira walks among the flowers with her head held high—she has discovered her true value. Vocabulary Words: countryside: ريفfragrance: رائحةlavender: الخزامىgracefully: برشاقةcharismatic: جاذبيةself-doubt: الشك الذاتيunconventional: غير تقليديةmasterpiece: تحفة فنيةarrangement: ترتيبfury: غضبstorm: عاصفةintuition: بديهيةsheltered: محميtemporary: مؤقتvibrant: الزاهيadmiring: أُعجبواrecognition: الاعترافsuccess: النجاحconfidence: الثقةcreativity: الإبداعrisks: المخاطرةsurvived: نجاplagued: تشعرconfidence: الثقةunique: فريدblooms: المزهرةneighbors: الجيرانswayed: تتمايلgegantic: هائلcompete: يتنافسان

    15 min
  3. 1D AGO

    Rainy Romance: Zaid's Heartfelt Proposal in Cairo's Al-Azhar Park

    Fluent Fiction - Arabic: Rainy Romance: Zaid's Heartfelt Proposal in Cairo's Al-Azhar Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-14-08-38-19-ar Story Transcript: Ar: فوق تلال القاهرة المتلألئة، يمتد منتزه الأزهر في بساط من الخضرة والألوان الزاهية، محاطًا بأصوات المدينة النابضة بالحياة. En: Above the shimmering hills of Cairo, Al-Azhar Park stretches out in a carpet of greenery and vibrant colors, surrounded by the sounds of the lively city. Ar: في هذا الشتاء البارد، بينما يضيء عيد الحب دفء المشاعر في قلب زيد. En: In this cold winter, as Valentine's Day lights up the warmth of feelings in Zaid's heart. Ar: زيد، ابن القاهرة، عاد إلى مدينته المحبوبة من أجل حدث خاص. En: Zaid, a son of Cairo, returned to his beloved city for a special event. Ar: كان يحمل في جيبه خاتم الخطوبة. En: He carried an engagement ring in his pocket. Ar: يرتجف قليلاً من القلق والسعادة، خطط لكل لحظة في عقلية دقة. En: Slightly trembling with anxiety and happiness, he meticulously planned every moment in his mind. Ar: "يا زيد، لا تقلق، سنحاول كل شيء اليوم لنجعلها مثالية"، قال حسن، صديقه منذ الطفولة، وهو يرى القلق في عيني زيد. En: "O Zaid, don't worry, we will try everything today to make it perfect," said Hassan, his friend since childhood, noticing the anxiety in Zaid's eyes. Ar: ليلى، بروحها العفوية، كانت تمشي بجانب زيد، غير مدركة لما يخطط له. En: Laila, with her spontaneous spirit, walked beside Zaid, unaware of what he was planning. Ar: كانت تستمتع بكل لحظة في الحديقة، رائحة الزهور وصوت الطيور. En: She enjoyed every moment in the park, the scent of the flowers, and the sound of the birds. Ar: مع مرور الوقت، ظهرت غيوم داكنة في السماء. En: As time passed, dark clouds appeared in the sky. Ar: تردد زيد للحظة، لكنه اختار المضي قدمًا. En: Zaid hesitated for a moment, but he chose to proceed. Ar: كانت يد ليلى ترتعش من البرد ولكنها كانت سعيدة، غير مدركة للمفاجأة. En: Laila's hand was trembling from the cold, but she was happy, unaware of the surprise. Ar: في لحظة غير متوقعة، ركع زيد على ركبته، وكان قلبه ينبض بقوة. En: In an unexpected moment, Zaid knelt on one knee, his heart pounding wildly. Ar: ولكن قبل أن يكمل كلماته، بدأت قطرات المطر تتساقط. En: But before he could finish his words, raindrops began to fall. Ar: ركضوا معًا تحت قوس في الحديقة. En: They ran together under an arch in the park. Ar: ضحكت ليلى بصوت عالٍ وهي تقول، "هل خططت لهذا أيضًا؟" En: Laila laughed loudly and said, "Did you plan this too?" Ar: "لم يكن هذا جزءًا من الخطة"، قال زيد، ضاحكًا. En: "This wasn't part of the plan," Zaid replied, laughing. Ar: وأضاف بخجل، "ليلى، هل تقبلين الزواج بي؟" En: He added shyly, "Laila, will you marry me?" Ar: ردت ليلى بابتسامة مشرقة، "بالتأكيد، زيد، هذا مثال على كيف يمكن أن تكون الحياة رائعة بعيوبها." En: Laila responded with a bright smile, "Sure, Zaid, this is an example of how life can be wonderful with its imperfections." Ar: تحت المطر المتساقط، تبادلا القبلات والضحكات، وعلما أن اللحظات المثالية تتشكل من غير المثالي. En: Under the falling rain, they exchanged kisses and laughter, and they knew that perfect moments are formed from the imperfect. Ar: في ذلك اليوم، تعلم زيد أن الحب أكبر من أي خطة، وأن السعادة في احتضان اللحظات الفريدة. En: On that day, Zaid learned that love is greater than any plan and that happiness lies in embracing unique moments. Ar: مع أفق القاهرة كخلفية، بدأ زيد وليلى فصلاً جديدًا من حياتهما، محاطين بحب غير محدود ومطر لا يتوقف. En: With the Cairo skyline as a backdrop, Zaid and Laila began a new chapter of their lives, surrounded by endless love and continuous rain. Vocabulary Words: shimmering: المتلألئةstretches: يمتدanxiety: القلقmeticulously: بعقلية دقةspontaneous: العفويةtrembling: يرتعشengagement: الخطوبةbirds: الطيورmoment: لحظةunaware: غير مدركةsurprise: المفاجأةraindrops: قطرات المطرarch: قوسlaughter: الضحكاتembracing: احتضانunique: الفريدةbackdrop: خلفيةendless: غير محدودcontinuous: لا يتوقفvibrant: الزاهيةfeelings: المشاعرchildhood: الطفولةhesitated: ترددpounding: ينبضknelt: ركعimperfections: عيوبهاwonderful: رائعةintent: يخططclouds: غيومskyline: أفق

    14 min
  4. 1D AGO

    Connection in Darkness: Finding Light and Adventure

    Fluent Fiction - Arabic: Connection in Darkness: Finding Light and Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-13-23-34-02-ar Story Transcript: Ar: تحت سماء الشتاء الباردة، وبين رياح فبراير القارسة، اجتمع الناس في مأوى تحت الأرض لإجراء تمرين المجتمع. En: Under the cold winter sky and among the biting February winds, people gathered in an underground shelter to conduct a community drill. Ar: كانت الجدران مصنوعة من الخرسانة، والمكان معبأ باللوازم الطارئة. En: The walls were made of concrete, and the place was packed with emergency supplies. Ar: الجو مليء بالتوتر والترقب. En: The atmosphere was filled with tension and anticipation. Ar: سامي، رجل عملي، يجلس بهدوء في زاوية. En: Sami, a practical man, sat quietly in a corner. Ar: هو شخص محافظ يفضل الصمت، لكن قلبه يسكنه شوق لمغامرة جديدة. En: He was a conservative person who preferred silence, but his heart harbored a longing for a new adventure. Ar: للنقيض تمامًا، جلست ليلى، بشخصيتها المتفتحة وابتسامتها الدافئة، بالقرب منه. En: In complete contrast, Laila, with her outgoing personality and warm smile, sat nearby. Ar: تبحث ليلى عن اتصال عميق بعد أن قدمت تجارب الحياة دروسًا قاسية لها. En: Laila was seeking a deep connection after life had taught her harsh lessons. Ar: خلال فترة استراحة قصيرة، بدأت ليلى حديثًا مع سامي. En: During a short break, Laila started a conversation with Sami. Ar: دار الحديث عن حياتهم وتجاربهم. En: The discussion revolved around their lives and experiences. Ar: بدا أن سامي مستمتعًا بعفوية ليلى، وكانت ليلى تجد في سامي نوعًا من الراحة لم تعرفه من قبل. En: Sami seemed to enjoy Laila's spontaneity, and Laila found in Sami a kind of comfort she hadn’t known before. Ar: في عقل كل منهما، كان هناك سير داخلي حول الثقة والانفتاح. En: In each of their minds, there was an internal journey about trust and openness. Ar: وفجأة، بدأ التمرين وانقطع التيار الكهربائي بشكلٍ مخطط له. En: Suddenly, the drill began, and the power was cut off according to plan. Ar: أحس الجميع بارتباك مؤقت، ولكن الأضواء لم تعُد سريعًا كما هو متوقع. En: Everyone felt a momentary confusion, but the lights didn’t return as quickly as expected. Ar: جلس الجميع بصمت في الظلام. En: Everyone sat in silence in the darkness. Ar: جلست ليلى قريبة من سامي، حست بقلبها يخفق سريعًا. En: Laila sat close to Sami, feeling her heart racing. Ar: في الظلام، بدأ سامي يتحدث بصوت هادئ. En: In the dark, Sami started to speak in a calm voice. Ar: حكى لليلى عن مغامراته الماضية، عن لحظات الفرح والصعوبات. En: He told Laila about his past adventures, moments of joy, and difficulties. Ar: إنه كان يحكي بصوت عميق وصادق. En: He spoke with a deep and sincere voice. Ar: استمعت ليلى بإمعان، ثم شاركته قصصًا من حياتها، عن الأشخاص الذين أحبّتهم والثقة التي فقدتها. En: Laila listened intently, then shared stories from her life, about the people she loved and the trust she lost. Ar: كان الحوار حميمًا ومؤثرًا. En: The conversation was intimate and moving. Ar: في تلك الظلمة، انفتحت قلوبهم كأنها أضواء تشرق فجأة. En: In that darkness, their hearts opened as if lights suddenly shone. Ar: تمسكا باللحظة، حتى جاءت اللحظة الحاسمة وعاد النور. En: They held onto the moment until the decisive moment came, and the light returned. Ar: عندما عادت الأضواء، كان واضحًا لكليهما أن شيئًا ما قد تغير. En: When the lights came back, it was clear to both of them that something had changed. Ar: أدرك سامي أنه يمكن أن يكون أكثر انفتاحًا على الآخرين، وأن المغامرة قد تكون في أبسط اللحظات. En: Sami realized he could be more open to others and that adventure might lie within the simplest moments. Ar: أما ليلى، فقد شعرت بالثقة في قدرتها على بناء روابط جديدة. En: As for Laila, she felt confident in her ability to build new connections. Ar: مع النظرات بينهما، قالا إنهما سيجدان فرصة للقاء مرة أخرى. En: With a look between them, they said they would find an opportunity to meet again. Ar: بدأ فصلاً جديدًا في حياتهما، حيث تقدمت ليلى نحو علاقات أعمق، وسامي نحو حياة أكثر حماسة، تحت ضوء شمعة جديدة في حياة الاثنين. En: A new chapter began in their lives, as Laila moved towards deeper relationships, and Sami towards a more exciting life, under a new candlelight in both of their lives. Vocabulary Words: biting: القارسةunderground: تحت الأرضshelter: مأوىconduct: إجراءdrill: تمرينtension: التوترanticipation: الترقبharbored: يسكنهadventure: مغامرةoutgoing: المتفتحةspontaneity: عفويةinternal: داخليjourney: سيرtrust: الثقةopenness: الانفتاحmomentary: مؤقتconfusion: ارتباكintently: بإمعانsincere: صادقintimate: حميمًاmoving: مؤثرًاdecisive: الحاسمةconfident: الثقةopportunity: فرصةjourney: فصلdeeper: أعمقconnections: روابطchapter: فصلembraced: تمسكاcandlelight: ضوء شمعة

    15 min
  5. 2D AGO

    Love in the Underground: A Collector's Dreamful Pursuit

    Fluent Fiction - Arabic: Love in the Underground: A Collector's Dreamful Pursuit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-13-08-38-20-ar Story Transcript: Ar: تحت أضواء خافتة تومض بين الحين والآخر، وتحت سقف ملموس يطوي ضوضاء الخارج، كان زايد يتحرك بخفة داخل أروقة السوق القائم في القبو تحت الأرض. En: Under dim lights that flickered occasionally, and beneath a concrete ceiling that muffled the noise of the outside, Zayed moved swiftly within the corridors of the market situated in the underground basement. Ar: كانت الأيام شتوية باردة، والأجواء في الخارج لا ترحم. En: The days were cold and wintry, and the atmosphere outside was unforgiving. Ar: لكن هنا، في عمق الأرض، الجو دافئ ومفعم بروائح الكتب القديمة والتحف العتيقة. En: But here, deep within the earth, the environment was warm and filled with the scents of old books and antique collectibles. Ar: زايد رجل ماهر في العثور على الكنوز النادرة. En: Zayed was a master at finding rare treasures. Ar: لديه عين ثاقبة لرصد التفاصيل، وقلب يملأه الشغف للبحث عن شيء مميز لميرا. En: He had a keen eye for spotting details and a heart filled with passion for searching for something special for Mira. Ar: اليوم، تحدى نفسه ليجد صندوق موسيقى عتيق مثالي ليهديه لميرا في عيد الحب. En: Today, he challenged himself to find the perfect antique music box to gift Mira for Valentine's Day. Ar: علم أن هناك جامع تحف ثري آخر يبحث عن نفس الصندوق، لكن ميزانية زايد محدودة. En: He knew there was another wealthy collector looking for the same box, but Zayed's budget was limited. Ar: التقى زايد بميرا عند مدخل السوق، عيناها تلتمعان بحماس مماثل لحماسه. En: Zayed met Mira at the market entrance, and her eyes sparkled with enthusiasm matching his own. Ar: تحركا معًا، مستمعين إلى الهمسات المتداولة بين الباعة والمشترين، محاولين تمييز الحقيقة من الشائعات. En: They moved together, listening to the exchanged whispers between sellers and buyers, trying to distinguish truth from rumors. Ar: أخيرًا، وصلوا إلى الكشك الموعود. En: Finally, they reached the promised stall. Ar: كان البائع يشير إلى الصندوق بحذر، وأمامه كان جامع التحف الثري يتفاوض على السعر. En: The vendor gestured cautiously towards the box, and in front of him was the wealthy collector negotiating the price. Ar: وقف زايد إلى جانب البائع، وقال بصوت هادئ ومتفهم، "ليس لدي الكثير لأقدمه، لكنني أريد هذا الصندوق لأنه سيكون هدية لشخص يعني لي العالم. En: Zayed stood next to the vendor and said in a calm and understanding voice, "I don't have much to offer, but I want this box because it will be a gift for someone who means the world to me. Ar: إنها أكثر من مجرد تحفة. En: It's more than just an artifact." Ar: "رأى البائع الصدق في عيني زايد، وشعر بدفء نواياه الصافية. En: The vendor saw the sincerity in Zayed's eyes and felt the warmth of his pure intentions. Ar: ابتسم البائع وألقى نظرة أخيرة على الجامع الثري قبل أن يضع الصندوق بين يدي زايد. En: The vendor smiled and took one last look at the wealthy collector before placing the box in Zayed's hands. Ar: وافق الجامع، بخيبة أمل طفيفة، لكنه أعجب برغبة زايد الصافية. En: The collector agreed, with slight disappointment, yet he admired Zayed's genuine desire. Ar: في نهاية اليوم، جلس زايد وميرا معًا. En: At the end of the day, Zayed and Mira sat together. Ar: أعطى زايد الصندوق لميرا، وقال بصوت خجول ومليء بالمودّة، "أردت أن أريكي كم تعني لي. En: Zayed gave the box to Mira and said in a shy and affectionate voice, "I wanted to show you how much you mean to me." Ar: "ابتسمت ميرا ونظرت إلى زايد بعينين مختلفتين، محملة بالدفء والتقدير. En: Mira smiled and looked at Zayed with different eyes, filled with warmth and appreciation. Ar: أدرك زايد أن الصدق والنوايا الخالصة تتفوق دائمًا على المال والمنافسة. En: Zayed realized that honesty and pure intentions always prevail over money and competition. Ar: أمكن للجميع في تلك الزاوية من الساحة أن يشعروا أن شيئًا خاصًا قد نشأ بين زايد وميرا في ذلك اليوم السحري تحت الأرض. En: Everyone in that corner of the plaza could feel that something special had blossomed between Zayed and Mira on that magical day underground. Vocabulary Words: dim: خافتةflickered: تومضceiling: سقفmuffled: يطويcorridors: أروقةunforgiving: لا ترحمkeen: ثاقبةspotting: رصدcollectibles: التحفpassion: الشغفenthusiasm: حماسwhispers: الهمساتdistinguish: تمييزgestured: يشيرcautiously: بحذرartifact: تحفةsincerity: الصدقintentions: نواياaffectionate: مودّةprevail: تتفوقblossomed: نشأmagical: السحريbasement: القبوtreasures: الكنوزlimited: محدودةrumors: الشائعاتnegotiating: يتفاوضdisappointment: خيبة أملadmired: أعجبappreciation: التقدير

    15 min
  6. 2D AGO

    Amir's Redemption: Triumph in the Field Hospital

    Fluent Fiction - Arabic: Amir's Redemption: Triumph in the Field Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-12-23-34-02-ar Story Transcript: Ar: في جو ملبد بالأزمات والضجيج، كان المستشفى الميداني يشبه خليّة نحل لا تهدأ، وكان فصل الشتاء يهيمن على الأجواء بالبرد القارص. En: In an atmosphere clouded with crises and noise, the field hospital resembled a bustling beehive that never rested, and winter dominated the environment with its biting cold. Ar: رائحة المطهرات كانت تختلط مع أصوات الخطوات المتسارعة والنداءات المتكررة. En: The smell of disinfectants mixed with the sounds of hurried footsteps and repeated calls. Ar: أمّا في غرفة العمليات، كانت الأضواء الساطعة تسلط على طاولة العمليات، حيث كان الأمير يقف مستعداً لكن مضطرب. En: Meanwhile, in the operating room, bright lights shone on the operating table, where Al-Ameer stood ready but anxious. Ar: آمير، الجرّاح البارع والمنهك، كان في موقف صعب. En: Amir, the skillful and exhausted surgeon, was in a difficult position. Ar: بسبب أخطاء سابقة، كان يشك في قدرته. En: Due to previous mistakes, he doubted his abilities. Ar: لكنّه اليوم أمام حالة حرجة. En: But today, he faced a critical case. Ar: فاريد، الفتى الصغير، كان مصاباً بجروح خطيرة إثر حادث مؤسف. وكان الأمل الوحيد للنجاة بين يدي أمير. En: Fareed, a young boy, was severely injured in an unfortunate accident, and Amir was his only hope for survival. Ar: لايلا، الممرضة المخلصة، كانت بجوار أمير، تقدم له كل الدعم والطمأنينة بكلماتها الهادئة ونظراتها الواثقة. En: Layla, the dedicated nurse, stood by Amir, offering him all the support and reassurance with her calm words and confident looks. Ar: قالت لايلا برقة: "أنت الأفضل في هذا، يمكنك فعلها." لكن داخل أمير، كانت مشاعر التوتر والخوف تتصارع مع بعضهما البعض. En: Layla gently said, "You're the best at this; you can do it." But within Amir, feelings of tension and fear clashed with one another. Ar: بدأ أمير الجراحة بنفسه، مؤمناً بأن الشخص المسؤول هو الأقدر على القيام بالعمل بشكل صحيح. En: Amir began the surgery himself, believing that the person responsible is best suited to do the job correctly. Ar: الوقت كان يمر بسرعة متزايدة، والضغط كان يزيد كل لحظة. En: Time was passing with increasing speed, and the pressure was mounting with each moment. Ar: حتى جاء لحظات حرجة في العملية، حيث كان عليه اتخاذ قرار سريع. En: Then came critical moments in the operation when he had to make a quick decision. Ar: كانت الأفكار تتزاحم في عقله، لكنه في تلك اللحظة استعاد تركيزه واتخذ القرار الصحيح. En: Thoughts crowded his mind, but at that moment, he regained his focus and made the right decision. Ar: بانتهاء الجراحة، كان صوت الآلات يشير إلى نجاح المهمة. En: As the surgery concluded, the sound of the machines indicated the success of the task. Ar: تنفس أمير الصعداء، وأدرك أنه نجح في إنقاذ حياة فاريد. En: Amir breathed a sigh of relief, realizing he had succeeded in saving Fareed's life. Ar: وقفت لايلا بجانبه بابتسامة رضا، وكان الاحساس بالثقة يعود لأمير بشكل تدريجي. En: Layla stood beside him with a satisfied smile, and a sense of confidence gradually returned to Amir. Ar: بعد الجراحة، جلس أمير مستنداً إلى الجدار، مغمورًا بالراحة والفرح. En: After the surgery, Amir sat leaning against the wall, overwhelmed with relief and joy. Ar: أدرك أن عمله ذو قيمة كبيرة وأن الأخطاء ليست إلا جزء منه يتعلم منه ليكون أفضل. En: He realized that his work was of great value and that mistakes are merely a part of learning to become better. Ar: وكأن الشتاء برودته كانت تخفي دفء العمل الإنساني الذي لا يُقدّر بثمن. En: It was as if the cold of winter was hiding the warmth of the invaluable humanitarian work. Ar: أما فاريد، فكان مستلقياً في سرير، بينما عاد إليه الأمل والحياة. En: As for Fareed, he lay in bed, while hope and life returned to him. Ar: ينظر بعينيه اللامعتين إلى أمير ولايلا، شاكراً إياهما على منحه فرصة جديدة للحياة. En: With his bright eyes, he looked at Amir and Layla, thanking them for giving him a new chance at life. Ar: وفي ختام اليوم، كان أمير يدرك أن ثقته بنفسه عادت أقوى من ذي قبل، وتذكّر أن الجراحين ليس فقط بأيديهم يجرحون ويحييهم، بل بقلوبهم يزرعون الأمل أيضًا. En: At the end of the day, Amir realized that his self-confidence had returned stronger than before, and he remembered that surgeons not only cut and heal with their hands but also plant hope with their hearts. Vocabulary Words: atmosphere: جوcrises: أزماتbustling: يضجbeehive: خليّة نحلdominated: يهيمنdisinfectants: مطهراتfootsteps: خطواتoperation: عمليةcritical: حرجةgently: برقةtense: توترclash: تصارعpressure: ضغطexcel: يبرعdecision: قرارmachines: آلاتrelief: راحةanxious: مضطربoverwhelmed: مغمورrealized: أدركvaluable: ذو قيمةdependable: موثوقreassurance: طمأنينةimplanted: زرعsucceeded: نجحsupport: دعمexhausted: منهكhesitation: ترددenvironment: أجواءsatisfied: رضا

    16 min
  7. 3D AGO

    Battling Winter: A Doctor's Courage Amidst Frozen Struggles

    Fluent Fiction - Arabic: Battling Winter: A Doctor's Courage Amidst Frozen Struggles Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-12-08-38-20-ar Story Transcript: Ar: في إحدى زوايا المدينة المتجمدة، كانت هناك مستشفى ميدانية تحتضن أمل الشفاء. En: In one corner of the frozen city, there was a field hospital embracing the hope of healing. Ar: أكواخ القماش تصافح الرياح الباردة بينما الأطباء والممرضات يسعون بين المرضى. En: Fabric tents greeted the cold winds while the doctors and nurses moved among the patients. Ar: زين، طبيب شاب ممتلئ بالطاقة والتفاني، كان واقفًا أمام طاولة مليئة بالأوراق. En: Zain, a young doctor full of energy and dedication, stood in front of a table filled with papers. Ar: فكر في حال المستشفى، كانت الإمدادات الطبية تنفد والشتاء القارص لم يكن يرحم. En: He pondered the state of the hospital; medical supplies were running low, and the harsh winter was unforgiving. Ar: اقترب زين من زميلته وصديقته نور، التي كانت تساعد مريم، إحدى المرضى. En: Zain approached his colleague and friend Noor, who was assisting Maryam, one of the patients. Ar: كان يعلم أن العاصفة القادمة قد تُعقِّد الأمور أكثر. En: He knew that the coming storm could complicate matters further. Ar: "علينا جلب الإمدادات قبل فوات الأوان"، قال زين لنور بعزم. En: "We must get the supplies before it's too late," Zain said to Noor with determination. Ar: ولكن الأمور لم تكن بسيطة. En: But things weren't straightforward. Ar: معظم المتاجر مغلقة أو فارغة. En: Most of the stores were closed or empty. Ar: قرر زين اتخاذ مخاطرة. En: Zain decided to take a risk. Ar: استجمع شجاعته واتجه إلى المدينة للبحث عن متجر صغير قد لا يزال فيه بعض المخزون. En: He gathered his courage and headed into the city to search for a small store that might still have some stock. Ar: كانت الرياح تمزق وجهه، والثلوج تتكدس على جوانبه، ولكنه لم يتراجع. En: The wind tore at his face, and snow piled up around him, but he didn't back down. Ar: أخيرًا، وصل زين إلى المتجر. En: Finally, Zain reached the store. Ar: كان البائع على وشك إغلاق المحل. En: The shopkeeper was about to close up. Ar: شرح زين حاجته الملحة للإمدادات. En: Zain explained his urgent need for supplies. Ar: "أرجوك، المرضى بحاجة إليهم"، توسّل زين بحماس. En: "Please, the patients need them," pleaded Zain passionately. Ar: رغم تردد البائع، وافق في النهاية. En: Despite the shopkeeper's hesitation, he eventually agreed. Ar: عاد زين إلى المستشفى محملًا بالإمدادات الضرورية. En: Zain returned to the hospital laden with the necessary supplies. Ar: استقبله زملاؤه بابتسامة عريضة. En: He was greeted by his colleagues with broad smiles. Ar: نور كانت هناك، لاحظت أصابعه المتجمدة وقالت بلطف: "دعني أساعدك، زين". En: Noor was there and noticed his frozen fingers and gently said, "Let me help you, Zain." Ar: مع العاصفة التي تضرب الخارج، شعر زين بدفء جديد في قلبه. En: With the storm raging outside, Zain felt a new warmth in his heart. Ar: لقد أثبت نفسه، ووجد في نور صديقة أكثر من مجرد زميلة. En: He proved himself and found in Noor more than just a colleague. Ar: أصبح واثقًا أكثر بقدراته وملتزمًا بعمله. En: He became more confident in his abilities and committed to his work. Ar: المستشفى وطاقمها كانوا أكثر قوة لمواجهة الأيام القادمة. En: The hospital and its staff were stronger to face the days ahead. Vocabulary Words: embracing: تحتضنhealing: الشفاءfabric tents: أكواخ القماشgreeted: تصافحpondered: فكرharsh: القارصunforgiving: لم يكن يرحمassisting: تساعدcomplicate: تُعقِّدdetermination: بعزمstraightforward: بسيطةrisk: مخاطرةgathered: استجمعtore: تمزقback down: يتراجعladen: محملًاbroad smiles: ابتسامة عريضةnoticed: لاحظتfrozen: المتجمدةwarmth: دفءabilities: قدراتهcommitted: ملتزمًاfield hospital: مستشفى ميدانيةsupplies: الإمداداتstorm: العاصفةhesitation: ترددeventually: في النهايةpleaded: توسّلurgent: الملحةshopkeeper: البائع

    13 min
  8. 3D AGO

    Braving the Blizzard: Yasmin's Tundra Triumph

    Fluent Fiction - Arabic: Braving the Blizzard: Yasmin's Tundra Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-11-23-34-02-ar Story Transcript: Ar: في الأراضي الجليدية القاسية من التندرا القطبية، كانت السماء باهتة اللون، تلوح بقدوم عاصفة ثلجية عنيدة. En: In the harsh icy lands of the polar tundra, the sky was pale, heralding the arrival of a stubborn snowstorm. Ar: ياسمين، فتاة شابة شجاعة، وقفت بجانب أخيها الصغير عمر وأمهما فاطمة. En: Yasmin, a brave young girl, stood beside her little brother Omar and their mother Fatima. Ar: كانت قلوبهم مملوءة بالقلق. En: Their hearts were filled with worry. Ar: كلبهم المزالق الضائع، والذي يعتمدون عليه في تنقلهم، قد اختفى. En: Their missing sled dog, which they relied on for travel, had disappeared. Ar: ياسمين كان لديها هدف واحد واضح: العثور على الكلب قبل أن يسقط الليل برودته ووحشته. En: Yasmin had one clear goal: to find the dog before the night brought its chill and desolation. Ar: كانت تعرف أنّ عليها إثبات قدرتها على قيادة الأسرة. En: She knew she had to prove her ability to lead the family. Ar: عمر كان يشعر بالخوف، ولكن كان لديه أمل في أخته. En: Omar was feeling scared, but he had faith in his sister. Ar: فاطمة، رغم قلقها، دعمت قرار ياسمين الشجاع. En: Fatima, despite her anxiety, supported Yasmin's brave decision. Ar: بدأت الرحلة تحت سماء رمادية. En: The journey began under a gray sky. Ar: الرياح الجليدية تعصف على وجوههم. En: The icy wind lashed against their faces. Ar: كانوا يتنقلون بصعوبة على الأرض المتجمدة البيضاء، حيث لا شيء يلوح في الأفق سوى الثلوج. En: They moved slowly across the frozen white ground, where nothing appeared on the horizon but snow. Ar: تذكرت ياسمين مسارًا قديمًا من رحلة سابقة. En: Yasmin remembered an old path from a previous journey. Ar: كان فيه بعض المخاطر، لكنها كانت واثقة. En: It had some dangers, but she was confident. Ar: خطا الثلاثة بحذر، تتبعهم الظلال الطويلة في الأفق. En: The three of them stepped cautiously, followed by long shadows on the horizon. Ar: فجأة، التمعت عينا ياسمين وهي ترى آثار أقدام جديدة تتوجه نحو منطقة مقفرة. En: Suddenly, Yasmin's eyes sparkled as she saw fresh footprints heading towards a desolate area. Ar: تجمدت لحظة. En: She froze for a moment. Ar: ثم سمعت نباحًا خافتًا يكاد يختفي مع الريح. En: Then she heard a faint barking, almost drowned out by the wind. Ar: أسرعوا إلى الموقع. En: They hurried to the site. Ar: وجدوا الكلب محصورًا في شق ضيق. En: They found the dog trapped in a narrow crevice. Ar: بفضل تعاونهم، نجحوا في إنقاذه قبل أن تبدأ العاصفة الثلجية في الهطول بغزارة. En: Thanks to their cooperation, they successfully rescued him before the snowstorm began to fall heavily. Ar: عادت العائلة معًا وهي تشعر بالراحة والدفيء. En: The family returned together feeling comfort and warmth. Ar: عندما عادوا إلى خيمتهم، كانت عيون ياسمين تلمع بالثقة. En: As they returned to their tent, Yasmin's eyes glowed with confidence. Ar: شعرت بأنها أثبتت نفسها ليس فقط لنفسها، ولكن لعائلتها أيضًا. En: She felt she had proven herself, not only to herself but to her family as well. Ar: الرابطة التي بين الثلاثة أصبحت أقوى في متاهات التندرا القاسية، وواجهوا المستقبل معًا بروح أكثر اتحادًا وقوة. En: The bond between the three became stronger in the labyrinths of the harsh tundra, and they faced the future together with a more united and stronger spirit. Vocabulary Words: harsh: قاسيةtundra: التندراheralding: تلوحstubborn: عنيدةbrave: شجاعةfilled: مملوءةworry: القلقdisappeared: اختفىchill: برودتهdesolation: وحشتهanxiety: قلقهاjourney: الرحلةlashed: تعصفhorizon: الأفقfootprints: آثار أقدامdesolate: مقفرةfaint: خافتbarking: النباحcrevice: شقcooperation: تعاونrescued: إنقاذهcomfort: الراحةconfidence: الثقةlabyrinths: متاهاتstronger: أقوىsparkled: التمعتproven: أثبتتbond: الرابطةunited: اتحادspirit: روح

    13 min

About

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر? Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!