FluentFiction - Czech

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!

  1. 1H AGO

    Bridging Hearts: A Spring Night of Forgiveness

    Fluent Fiction - Czech: Bridging Hearts: A Spring Night of Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-09-07-38-19-cs Story Transcript: Cs: Na Karlově mostě začal večer zářit barevnými světly. En: On the Karlův most (Charles Bridge), the night began to glow with colorful lights. Cs: Ve vzduchu byla cítit vůně jarního květu a kolem se šířila hudba a smích. En: The scent of spring blossoms filled the air, and music and laughter spread around. Cs: Most byl plný lidí, kteří si užívali teplý jarní večer a festival plný stánků s místními řemesly a jídlem. En: The bridge was full of people enjoying a warm spring evening and a festival with stalls of local crafts and food. Cs: Pod nohama hloubka Vltavy klidně proudila, zatímco historické sochy bedlivě sledovaly situaci. En: Underfoot, the depths of the Vltava river flowed calmly, while historical statues watched the scene closely. Cs: Jan procházel mezi stánky. En: Jan strolled between the stalls. Cs: Bylo vidět, že přemýšlí. En: It was clear he was deep in thought. Cs: Jako umělecký student měl rád krásu kolem sebe, ale dnes mu něco leželo na srdci. En: As an art student, he loved the beauty surrounding him, but something weighed on his heart today. Cs: Hluboko v duši cítil vinu z hádky, kterou měl s Martou. En: Deep inside, he felt guilt about an argument he had with Marta. Cs: Byla to dlouholetá přítelkyně, ale jejich přátelství narazilo na ledovec konfliktu. En: She was a long-time friend, but their friendship had hit an iceberg of conflict. Cs: Tenhle večer chtěl využít k tomu, aby napravil, co se dalo. En: He wanted to use this evening to fix what he could. Cs: Na druhém konci mostu Marta obdivovala starodávné knihy u stánku. En: At the other end of the bridge, Marta admired ancient books at a stall. Cs: Jako studentka historie měla ráda časem poznamenané věci. En: As a history student, she loved things marked by time. Cs: Přesto ji myšlenky utíkaly k Janovi. En: Yet her thoughts kept drifting to Jan. Cs: Potřebovala pochopit, co se stalo mezi nimi, a najít klid. En: She needed to understand what had happened between them and find peace. Cs: Ale bylo mezi nimi tolik nevyřčeného. En: But there was so much unspoken between them. Cs: Hudba zesílila, jako by orchestr hrál pro ně dva. En: The music grew louder, as if the orchestra played for the two of them. Cs: Jan zahlédl Martu u knih a rozhodl se přiblížit. En: Jan spotted Marta at the books and decided to approach. Cs: Jeho srdce bilo jako o závod, ale vyrazil směrem k ní. En: His heart raced, but he set off towards her. Cs: Marta si ho všimla a chvíli zaváhala, než se jejich pohledy setkaly. En: Marta noticed him and hesitated briefly before their eyes met. Cs: Kolemstojící lidé jim dodali odvahu, aniž by to věděli. En: The people around them unknowingly gave them courage. Cs: „Marto,“ oslovil ji Jan, jeho hlas byl jemný. En: “Marto,” Jan addressed her; his voice was gentle. Cs: „Můžeme si promluvit?“ Marta zůstala chvíli ticho, pak ale přikývla. En: “Can we talk?” Marta remained silent for a moment, then nodded. Cs: Jan popošel blíž, v ruce měl malý dárek – malou dřevěnou sošku, kterou pro ni vyrobil. En: Jan stepped closer, holding a small gift—a little wooden sculpture he had made for her. Cs: „Nemůžeme tu být jen dva? En: “Can't we be just the two of us? Cs: Je tu tolik lidí,“ řekla Marta nervózně. En: There are so many people here,” Marta said nervously. Cs: Jan se podíval kolem. En: Jan looked around. Cs: „Pojďme stranou,“ navrhl. En: “Let's go aside,” he suggested. Cs: Našli klidnější místo u jedné sochy. En: They found a quieter spot by one of the statues. Cs: Festivalové světlo stále dopadalo na jejich tváře. En: The festival lights still illuminated their faces. Cs: „Omlouvám se,“ začal Jan. En: “I'm sorry,” Jan began. Cs: „Nechtěl jsem ztratit naše přátelství kvůli tomu hloupému nedorozumění. En: “I didn’t want to lose our friendship over that silly misunderstanding. Cs: Chybíš mi.“ Marta se zhluboka nadechla. En: I miss you.” Marta took a deep breath. Cs: „Byla jsem naštvaná. En: “I was angry. Cs: Ale chci vědět, proč jsi udělal, co jsi udělal. En: But I want to know why you did what you did. Cs: Potřebuji tomu rozumět.“ Jan upřímně vysvětlil své pohnutky a chyby. En: I need to understand it.” Jan honestly explained his motives and mistakes. Cs: Marta ho poslouchala, chvílemi přikyvovala. En: Marta listened, occasionally nodding. Cs: Cítila, jak ji opouští hněv, nahrazený pochopením. En: She felt her anger leaving, replaced by understanding. Cs: Světla festivalu je obklopila jako ochranný kruh. En: The festival lights surrounded them like a protective circle. Cs: „Odpouštím ti,“ řekla nakonec Marta, když Jan skončil. En: “I forgive you,” Marta said finally when Jan finished. Cs: „Ale musíme na tom pracovat.“ Jan přikývl, úleva byla patrná na jeho tváři. En: “But we have to work on it.” Jan nodded, relief evident on his face. Cs: „Zkusíme to znovu?“ zeptal se. En: “Shall we try again?” he asked. Cs: Marta se usmála. En: Marta smiled. Cs: „Ano. En: “Yes. Cs: Pro začátek, projdeme si stánky a připomeneme si staré časy.“ Ruku v ruce se ztratili v davu. En: To start, let’s walk through the stalls and revisit old times.” Hand in hand, they disappeared into the crowd. Cs: Bublina napětí mezi nimi zmizela. En: The bubble of tension between them vanished. Cs: Krásný jarní večer na Karlově mostě zůstal svědkem nového začátku. En: The beautiful spring evening on Karlův most remained a witness to a new beginning. Vocabulary Words: glow: zářitscent: vůněblossoms: květuunderfoot: pod nohamastrolled: procházelweighed: leželoguilt: vinuargument: hádkyiceberg: ledovecconflict: konfliktuadmired: obdivovalaancient: starodávnéhappened: stalodrifting: utíkalyapproach: přiblížithesitated: zaváhalaaddressed: oslovilsculpture: soškunervously: nervózněsuggested: navrhlilluminated: dopadalounderstanding: pochopenímexplained: vysvětlilmotives: pohnutkyoccasionally: chvílemianger: hněvprotective: ochrannýbegan: začalvanished: zmizelawitness: svědkem

    19 min
  2. 10H AGO

    Tech Bliss: Václav's Journey Beyond New Gadgets

    Fluent Fiction - Czech: Tech Bliss: Václav's Journey Beyond New Gadgets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-08-22-34-02-cs Story Transcript: Cs: Václav se probudil do slunečného jarního dne. En: Václav woke up to a sunny spring day. Cs: Bylo prvního května. Den plný naděje a nových začátků. En: It was the first of May—a day full of hope and new beginnings. Cs: Po loňské smůle se rozhodl, že tentokrát na Mezinárodní den práce svou hlavu zaměstná něčím, co ho opravdu baví — technologií. En: After last year's bad luck, he decided that this time, on International Workers' Day, he would occupy his mind with something he truly enjoyed—technology. Cs: Vydal se do High-Tech City nákupního centra, kde ho čekal obrovský svět novinek a vylepšení. En: He set out for High-Tech City shopping center, where a vast world of novelties and improvements awaited him. Cs: Václav kráčel po širokém, lesklém chodníku centra. En: Václav walked down the wide, shiny sidewalk of the center. Cs: Po stranách blikala vysoká holografická reklama. En: Tall holographic advertisements blinked on the sides. Cs: Kiosky nabízely hned několik nových zařízení, které přitahovaly kolemjdoucí. En: Kiosks offered several new devices that attracted passersby. Cs: Václavovi se rozzářily oči. En: Václav's eyes lit up. Cs: Byl to ten den, kdy se chtěl stát skutečným králem technologií. En: It was the day he wanted to become a real king of technology. Cs: Nakoupit něco, co každého ohromí. En: To buy something that would impress everyone. Cs: Procházel kolem stánku, kde stáli lidé v dlouhé řadě. En: He passed by a booth where people were standing in a long line. Cs: Tam bylo nejnovější zařízení, o kterém se mluvilo celé týdny. En: There was the latest device that had been talked about for weeks. Cs: Ale bylo drahé. En: But it was expensive. Cs: A na skladě jen pár kusů. En: And only a few units were in stock. Cs: Václav spolknul zklamání a posouval se dál. En: Václav swallowed his disappointment and moved on. Cs: O kousek dál potkal Petru a Martina, staré kamarády ze školy. En: A little further, he met Petra and Martin, old school friends. Cs: „Václave, co hledáš?“ ptala se Petra s úsměvem, zatímco Martin obdivoval ukázku virtuální reality. En: "Václav, what are you looking for?" Petra asked with a smile, while Martin admired a virtual reality demonstration. Cs: „Hledám něco nového. Něco, co mě udrží na špičce,“ odpověděl Václav, ale v jeho hlase byla slyšet nejistota. En: "I'm looking for something new. Something that would keep me at the forefront," Václav replied, but there was a note of uncertainty in his voice. Cs: „Václave, vždyť technologie nejsou vše,“ počal Martin. En: "Václav, technology isn't everything," Martin began. Cs: „Co kdybys zkusil využít to, co máš, lépe?“ En: "What if you tried to use what you already have better?" Cs: Václav nad tím přemýšlel. En: Václav pondered over it. Cs: Opravdu je to jen o těch nejnovějších věcech, vynucoval si otázku. En: Is it really only about the latest things, he questioned himself. Cs: Procházel se dál a všiml si menšího stánku. En: He kept walking and noticed a smaller booth. Cs: Tam byl malý, ale šikovný gadget, který mu umožňoval lépe naplánovat den a propojit se s přáteli jednodušeji. En: There was a small but clever gadget that allowed him to better plan his day and connect with friends more easily. Cs: Možná to nebylo to nejnovější, ale mohlo mu to pomoci zefektivnit práci. En: Maybe it wasn't the newest, but it could help him work more efficiently. Cs: Zastavil, podíval se na cenu a s úsměvem si gadget koupil. En: He stopped, looked at the price, and with a smile, bought the gadget. Cs: Ne moc drahý, ale rozhodně užitečný. En: Not very expensive, but certainly useful. Cs: Když Václav opouštěl centrum, měl pocit klidu. En: When Václav left the center, he felt a sense of peace. Cs: Naučil se, že technologie je více o tom, jak ji používáme, než o tom, co máme. En: He had learned that technology is more about how we use it than what we have. Cs: S Martinem a Petrou se pak domluvili, že si udělají společný tech den, kde si spolu zahrají nejnovější hry, které už měl doma. En: He and Martin and Petra agreed to have a joint tech day, where they would play the latest games he already had at home. Cs: Pocit, že nemusí být pořád na špičce, ale že je schopen si užívat, co už má, ho naplnil novou energií. En: The feeling that he didn't always have to be at the top, but that he could enjoy what he already had, filled him with new energy. Cs: Konečně si uvědomil, že ne technologické trendy, ale okamžiky s přáteli a prací na tom, co má, jsou tím, co ho činí skutečně pokrokovým. En: He finally realized that it's not the technological trends, but moments with friends and working with what he has, that truly make him progressive. Vocabulary Words: sunny: slunečnýspring: jarnícenters: centrumprovoke: vyvolatnovelty: novinkaimprovements: vylepšeníadvertisements: reklamaappease: uklidnitswallow: spolknoutdisappointment: zklamáníholographic: holografickádemonstration: ukázkaforefront: špičkaponder: přemýšletrealize: uvědomit siprogressive: pokrokovýgadget: gadgetefficiently: efektivněconnections: propojeníjoint: společnýenergetic: energickýtrends: trendypeace: klidshopping: nákupkiosks: kioskydevices: zařízenívirtual: virtuálnírealized: realizedlatest: nejnovějšípossibly: možná

    18 min
  3. 1D AGO

    The Perfect Gift: Jakub's Journey in Tech and Romance

    Fluent Fiction - Czech: The Perfect Gift: Jakub's Journey in Tech and Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-08-07-38-20-cs Story Transcript: Cs: Jakub stál před velkým skleněným vchodem do High-Tech odchodního centra v Brně. En: Jakub stood in front of the large glass entrance to the High-Tech shopping center in Brno. Cs: Vzduch byl čerstvý, jarní vítr jemně pofukoval, a Jakub cítil nejen nervozitu, ale i lehké vzrušení. En: The air was fresh, the spring breeze gently blowing, and Jakub felt not only nervousness but also a slight thrill. Cs: Dnes měl důležitý úkol - koupit narozeninový dárek pro Mareka, svého nejlepšího kamaráda. En: Today, he had an important task—to buy a birthday gift for Marek, his best friend. Cs: Ale taky chtěl udělat dojem na Annu, která měla na Marekově party taky být. En: But he also wanted to impress Anna, who would also be at Marek's party. Cs: Vstoupil do obchodního centra a okamžitě ho pohltil svět moderní technologie. En: He stepped into the shopping center and was immediately engulfed by the world of modern technology. Cs: Všude kolem něj svítily obrazovky a návštěvníci se zastavovali u interaktivních instalací. En: Screens glowed all around him, and visitors stopped at interactive installations. Cs: "Kde začít?" En: "Where to start?" Cs: přemýšlel Jakub, zatímco si utíral pot z čela. En: Jakub thought while wiping sweat from his forehead. Cs: Není snadné být důvtipný a citlivý zároveň. En: It's not easy to be witty and sensitive at the same time. Cs: Jakub se rozhodl nejprve navštívit obchod s elektronikou. En: Jakub decided to first visit the electronics store. Cs: Věděl, že Marek miluje všechny technologické novinky. En: He knew that Marek loved all technological innovations. Cs: Chvíli se procházel mezi regály plnými nejnovějších tabletů, hodinek a telefonů. En: For a while, he wandered among shelves full of the latest tablets, watches, and phones. Cs: Ale jakékoli technické vybavení se mu zdálo příliš chladné. En: But any technical equipment seemed too cold to him. Cs: Potřeboval najít něco osobního, co by také mohlo zaujmout Annu. En: He needed to find something personal that might also catch Anna's eye. Cs: Zastavil se u regálu s chytrými sluchátky. En: He stopped at a shelf with smart headphones. Cs: Byla elegantní, malá, ale zároveň velmi praktická. En: They were sleek, small, yet very practical. Cs: "To je ono!" En: "That's it!" Cs: uvědomil si najednou Jakub. En: Jakub suddenly realized. Cs: Sluchátka byla ideální kombinací. En: The headphones were the perfect combination. Cs: Ukrývala v sobě technickou vychytávku i osobní dotek - mohl by k nim přidat osobní vzkaz pro Mareka. En: They held a technical gadget and a personal touch—he could add a personal message for Marek. Cs: Jakub strávil chvíli rozhodováním mezi několika modely, ale pak si všiml speciální nabídky - sluchátka s funkcí potlačení okolního hluku a skvělým zvukem. En: Jakub spent a moment deciding between several models, but then noticed a special offer—headphones with noise-canceling features and great sound. Cs: Udělal krok zpět a usmál se. En: He took a step back and smiled. Cs: Koupí je! En: He would buy them! Cs: Na Marekově oslavě Jakub čekal se zatajeným dechem, až Marek rozbalí dárek. En: At Marek's party, Jakub waited with bated breath for Marek to unwrap the gift. Cs: Když Marek nakonec otevřel krabičku a spatřil sluchátka, jeho tvář se rozzářila. En: When Marek finally opened the box and saw the headphones, his face lit up. Cs: "To je boží!" En: "This is awesome!" Cs: zvolal Marek nadšeně. En: exclaimed Marek excitedly. Cs: V místnosti byla spousta veselí, ale Jakub se nejvíc soustředil na Annu. En: There was a lot of merriment in the room, but Jakub focused mostly on Anna. Cs: Dívala se na něj přes místnost a usmívala se. En: She was looking at him from across the room and smiling. Cs: Jakub cítil, jak se mu zlepšuje nálada a jeho srdce se zklidňuje. En: Jakub felt his mood lift, and his heart calm. Cs: Tenhle okamžik mu dodal odvahu. En: This moment gave him courage. Cs: Naučil se, že rozhodnout se může být těžké, ale správná volba přinese radost. En: He learned that deciding can be difficult, but the right choice brings joy. Cs: A nejen tu - umožnila mu i vyjádřit své city k Anně. En: And not just that—it also allowed him to express his feelings for Anna. Cs: Od teď už věděl, že někdy stačí prostě jen následovat vlastní srdce. En: From now on, he knew that sometimes you just have to follow your heart. Vocabulary Words: entrance: vchodnervousness: nervozitathrill: vzrušeníengulfed: pohltilinteractive: interaktivnísensitive: citlivýinnovations: novinkywandered: procházelsleek: elegantnípractical: praktickánoise-canceling: potlačení okolního hlukumerriment: veselícalm: zklidňujecourage: odvahudeciding: rozhodnoutexpress: vyjádřitfeelings: citybreeze: vítrwipe: utíratforehead: čeloinstallations: instalacíimpress: udělat dojemgift: dárekshelves: regálypersonal: osobnífeatures: funkceunwrap: rozbalíspatřil: sawmultiplicity: mnohostbated breath: zatajeným dechem

    17 min
  4. 1D AGO

    Spring's Silent Drama: A Family's Vigil in Prague

    Fluent Fiction - Czech: Spring's Silent Drama: A Family's Vigil in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-07-22-34-02-cs Story Transcript: Cs: V Praze je jaro v plném květu. En: In Prague, spring is in full bloom. Cs: Vzduch voní svěžími květinami a slunce se nadšeně usmívá na město. En: The air smells of fresh flowers and the sun eagerly smiles upon the city. Cs: Všude jsou vidět tulipány, které hrají všemi barvami. En: Tulips can be seen everywhere, playing in all colors. Cs: Uvnitř nemocnice však panuje jiná atmosféra. En: However, inside the hospital, a different atmosphere prevails. Cs: Sterilní bílé stěny a klidné hlasy personálu spíš potlačují bzukot jarního života venku. En: The sterile white walls and the calm voices of the staff somewhat suppress the buzz of spring life outside. Cs: Václav sedí na chodbě a dívá se na rozzářené stromy skrze okno. En: Václav is sitting in the corridor, looking at the bright trees through the window. Cs: Jeho sestra Ivana leží v nemocničním pokoji na konci chodby. En: His sister Ivana is lying in a hospital room at the end of the hallway. Cs: Všechno bylo náhlé. En: Everything happened suddenly. Cs: Nikdo nečekal, že skončí v nemocnici, zvláště ne teď, když se příroda probouzí. En: No one expected her to end up in the hospital, especially not now, as nature awakens. Cs: Marek, Ivanin manžel, je vedle ní a úzkostně pozoruje její tvář. En: Marek, Ivana's husband, is beside her, anxiously observing her face. Cs: Václav přemýšlí. En: Václav is pondering. Cs: Jak zde může pomoci? En: How can he help here? Cs: Ráno se rozhodl vzít si volno z práce. En: That morning, he decided to take time off work. Cs: Práce může počkat. En: Work can wait. Cs: Rodina je teď důležitější. En: Family is more important now. Cs: Chce být oporou pro Ivanu i pro Marka. En: He wants to be a support for Ivana and for Marek. Cs: Každý den tu tráví mnoho hodin mezi svými povinnostmi. En: He spends many hours here every day amidst his duties. Cs: Někdy nosí Marekovi kávu, jindy poslouchá, jak mluví o společném životě s Ivanou. En: Sometimes he brings Marek coffee; other times, he listens to him talk about life shared with Ivana. Cs: Dny běží pomalu. En: The days pass slowly. Cs: Doktoři přinášejí málo zpráv a to ještě zneklidňuje. En: The doctors bring little news, and that makes it even more unsettling. Cs: Každé slovo se čeká s napětím. En: Every word is awaited with tension. Cs: Václav vidí, jak čas strávený čekáním tíží Marka. En: Václav sees how the time spent waiting weighs on Marek. Cs: Snaží se ho povzbudit, mluví s ním o věcech, které mají společné, baví se o fotbale, společných výletech a plánuje, co budou dělat, až se Ivana uzdraví. En: He tries to encourage him, talks to him about things they have in common, discusses football, shared trips, and plans what they will do when Ivana recovers. Cs: Pak přišel ten den. En: Then the day came. Cs: Lékař vešel do pokoje s vážným výrazem. En: The doctor walked into the room with a serious expression. Cs: Václav s Markem drží dech. En: Václav and Marek hold their breath. Cs: Zprávy, které přináší, jsou zásadní. En: The news he brings is crucial. Cs: Ivana je nyní stabilní. En: Ivana is now stable. Cs: Krize je zažehnána, ale musí ještě zůstat pod dohledem. En: The crisis has been averted, but she still needs to remain under observation. Cs: Václav cítil, jak se mu ulevilo. En: Václav felt a great relief. Cs: Ze srdce mu spadl velký kámen. En: A heavy weight has been lifted from his heart. Cs: Ivana byla silná. En: Ivana was strong. Cs: Marek se usmívá, oči má ale plné slz. En: Marek smiles, but his eyes are full of tears. Cs: Objímají se a cítí vděčnost. En: They embrace and feel gratitude. Cs: Jak Václav jede večer domů, hlava se mu plní myšlenkami. En: As Václav drives home that evening, his mind fills with thoughts. Cs: Uvědomuje si, co se naučil. En: He realizes what he has learned. Cs: Práce je důležitá, ale bez rodiny by byla prázdná. En: Work is important, but without family, it would be empty. Cs: Přemýšlí, jak bylo dobré být zde pro Ivanu a pro Marka. En: He reflects on how good it was to be there for Ivana and Marek. Cs: Slíbí si, že bude víc času věnovat svým blízkým. En: He promises himself to spend more time with his loved ones. Cs: Vždyť právě oni dělají život skutečně krásným. En: After all, it is they who make life truly beautiful. Cs: Jak auta sviští kolem a město se chystá na večer, Václav se usmívá. En: As cars zoom by and the city prepares for the evening, Václav smiles. Cs: Jaro je čas nových začátků, a i pro něho to znamená něco nového – nový závazek k těm, kteří ho potřebují nejvíce. En: Spring is a time of new beginnings, and for him, it also means something new—a new commitment to those who need him the most. Vocabulary Words: bloom: květueagerly: nadšeněsterile: sterilníhallway: chodbyawaken: probouzípondering: přemýšlíduties: povinnostmisometimes: někdydiscusses: bavícrisis: krizeaverted: zažehnánarelief: ulevilogratitude: vděčnostcommitment: závazeknature: přírodasupport: oporouanxiously: úzkostněstable: stabilníobservation: dohledemtension: napětímencourage: povzbuditshared: společnémcrucial: zásadníweight: kámenbreath: dechembrace: objímajíreflects: přemýšlírealizes: uvědomujedifficult: těžkéweighs: tíží

    18 min
  5. 2D AGO

    Love and Courage: A Journey Across Karlův Most

    Fluent Fiction - Czech: Love and Courage: A Journey Across Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-07-07-38-19-cs Story Transcript: Cs: Slunce žhnul nad Karlovým mostem v Praze, kde se začaly slavit předsummerní slavnosti. En: The sun blazed over the Karlův most in Praha, where the pre-summer celebrations began. Cs: Vzduch byl naplněný těšením a smíchem z ulice. En: The air was filled with anticipation and laughter from the street. Cs: Letní vánek jemně hladil tváře chodců, a mezi nimi kráčeli Jitka, Radek a Marek. En: A gentle summer breeze caressed the faces of passersby, among whom were Jitka, Radek, and Marek. Cs: Jitka se snažila úsměvy zakrýt svůj strach. En: Jitka tried to hide her fear with smiles. Cs: Potřebovala transplantaci ledviny. En: She needed a kidney transplant. Cs: Radek, vedoucí vedle ní, byl jejím možným dárcem. En: Radek, walking beside her, was her potential donor. Cs: I on bojoval se svým vnitřním strachem, ale byl odhodlaný pomoci. En: He also battled his own inner fears but was determined to help. Cs: Měl také skryté přání - říct Jitce, že ji miluje. En: He had a hidden wish, too—to tell Jitka that he loved her. Cs: Doktor Marek, jejich společný přítel, šel po jejich boku. En: Dr. Marek, their mutual friend, walked alongside them. Cs: Ačkoliv se snažil být klidný a podpůrný, jeho mysl byla plná starostí. En: Although he tried to remain calm and supportive, his mind was full of worries. Cs: Bylo pro něj těžké nemyslet na rizika, která je čekala. En: It was difficult for him not to think about the risks they faced. Cs: Jak se procházeli po mostě, Jitka zastavila. En: As they strolled across the bridge, Jitka stopped. Cs: "Musím vám něco říct," řekla váhavě. En: "I need to tell you something," she said hesitantly. Cs: Radek se na ni podíval s očekáváním, Marek přikývl. En: Radek looked at her expectantly, and Marek nodded. Cs: "Bojím se," přiznala Jitka tiše. En: "I’m scared," Jitka admitted quietly. Cs: "Bojím se operace, výsledek… nevím, co bude dál." En: "I’m afraid of the surgery, the outcome… I don’t know what will come next." Cs: Radek si povzdechl, ale jeho oči měly jasný výraz. En: Radek sighed, but his eyes had a clear expression. Cs: "Myslím, že teď bych měl také já něco říct," řekl odhodlaně. En: "I think it’s my turn to say something now," he said determinedly. Cs: "Jitko, miluji tě už dlouho. En: "Jitka, I have loved you for a long time. Cs: Ať už se stane cokoliv, chci, abychom to překonali společně." En: Whatever happens, I want us to face it together." Cs: Jitka se na něj podívala, oči plné emocí. En: Jitka looked at him, her eyes full of emotion. Cs: "Radku, netušila jsem," usmála se přes slzy. En: "Radek, I had no idea," she smiled through tears. Cs: "Jsem ráda, že jsi mi to řekl." En: "I’m glad you told me." Cs: Pod lampami mostu, obklopeni nádhernými zvuky a světly slavnosti, si Jitka a Radek drželi ruce. En: Under the bridge lamps, surrounded by the beautiful sounds and lights of the celebration, Jitka and Radek held hands. Cs: Oba cítili, jak se jejich srdce zaplňují lehkostí a nadějí. En: Both felt their hearts fill with lightness and hope. Cs: Marek se díval na oba své přátele, pocítil klid v jejich síle a upřímnosti. En: Marek watched his two friends, feeling a calm in their strength and sincerity. Cs: "Půjdeme do nemocnice," řekl jemně, "ať už to dopadne jakkoliv, budeme na to připraveni." En: "Let’s go to the hospital," he said gently, "no matter how it turns out, we’ll be ready." Cs: Jak zamířili k nemocnici, procházeli mostem, který se stal svědkem jejich rozhodnutí a odvahy. En: As they headed to the hospital, they walked across the bridge that became a witness to their decisions and courage. Cs: Z mostu vnímali radost a život, což je posilovalo na jejich nadcházející cestě. En: From the bridge, they sensed joy and life, which strengthened them for the journey ahead. Cs: Jitka se usmála, věděla, že ať už přijde cokoliv, nejsou na to sami. En: Jitka smiled, knowing that whatever came next, they were not alone. Cs: Radek cítil novou sílu, jeho přání konečně vysloveno a přijato. En: Radek felt a new strength, his wish finally spoken out and accepted. Cs: Marek šel vedle nich s vědomím, že přátelé mohou překonat cokoliv společně. En: Marek walked beside them, aware that friends can overcome anything together. Vocabulary Words: blazed: žhnulanticipation: těšenípassersby: chodcicaressed: hladiltransplant: transplantacipotential: možnýmsurgery: operaceexpectantly: očekávánímembraced: přijatocrucial: důležitýhesitantly: váhavěmutual: společnýdeterminedly: odhodlaněworries: starostistrength: sílasupportive: podpůrnýrisks: rizikahesitant: váhaváemotions: emocíovercome: překonatwhispered: tiše řeklglad: rádasincerity: upřímnosticalm: kliddetermination: odhodlanostdecision: rozhodnutíreflection: odrazuawareness: vědomítriumph: vítězstvísolace: útěcha

    16 min
  6. 2D AGO

    'Bear' Alarm: Hilarious Misadventures in Skalisté Hory

    Fluent Fiction - Czech: 'Bear' Alarm: Hilarious Misadventures in Skalisté Hory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-06-22-34-02-cs Story Transcript: Cs: Jaro v Skalistých horách je kouzelné. En: Spring in the Skalisté hory is magical. Cs: Vzduch je svěží a plný vůně rozkvetlých divokých květin. En: The air is fresh and full of the scent of blooming wildflowers. Cs: Obloha je jasná a vrcholky hor jsou stále pokryté bílým sněhem. En: The sky is clear, and the mountain peaks are still covered with white snow. Cs: Ideální čas pro Jirého, Petra a Evu, aby si vyrazili na kempování, daleko od shonu každodenního života v České republice. En: It's the ideal time for Jiri, Petr, and Eva to go camping, far from the hustle and bustle of everyday life in the Česká republika. Cs: Jiri je vášnivý dobrodruh, ale někdy trochu neopatrný. En: Jiri is a passionate adventurer, but sometimes a bit careless. Cs: Rád si zdřímne na těch nejneobvyklejších místech. En: He likes to take naps in the most unusual places. Cs: Tentokrát, během jejich výletu do Skalistých hor, vzal s sebou svůj oblíbený zimní kabát. En: This time, during their trip to the Skalisté hory, he brought his favorite winter coat. Cs: Na jaře jsou noci v horách chladné, ale odpoledne v slunci jsou teplé, což láká Jirého, aby si našel klidné místo na odpolední odpočinek. En: In spring, the nights in the mountains are cold, but the afternoons in the sun are warm, which tempts Jiri to find a quiet spot for an afternoon rest. Cs: Rozhodne se dopřát si chvilku klidu u krásného vyhlídkového bodu, kousek od jejich kempu. En: He decides to take a peaceful moment at a beautiful lookout point, a little way from their camp. Cs: Šustění větví a zpěv ptáků ho ukolébají do hlubokého spánku. En: The rustling branches and the birdsong lull him into a deep sleep. Cs: Jeho kabát, připomínající huňatou medvědí srst, nadělá ale brzy pořádnou neplechu. En: His coat, resembling a shaggy bear’s fur, soon causes quite a stir. Cs: Mezitím kolem procházejí turisté. En: Meanwhile, tourists are passing by. Cs: Najednou se zastaví a vytahují své fotoaparáty a mobily. En: Suddenly, they stop and take out their cameras and phones. Cs: „Podívej, medvěd!“ šeptá nadšeně jeden z nich. En: "Look, a bear!" one of them whispers excitedly. Cs: Začnou pořizovat fotky v domnění, že na louce před nimi odpočívá medvěd. En: They start taking photos, thinking a bear is resting in the meadow before them. Cs: Jiriho spánek ruší hlasité focení. En: Jiri's sleep is disturbed by the loud picture-taking. Cs: Otevře oči, posadí se a... turisté v úleku uskakují. En: He opens his eyes, sits up, and... the tourists leap back in fright. Cs: Komedie vrcholí – Jiri má trochu problém dokázat šokovaným turistům, že on není medvěd, ale člověk. En: The comedy reaches its peak – Jiri has a bit of a challenge convincing the shocked tourists that he is not a bear, but a human. Cs: Nakonec se postaví, zasměje se a zvedne ruce – „Já jsem Jiri, ne medvěd!“ En: In the end, he stands up, laughs, and raises his hands – "I am Jiri, not a bear!" Cs: Turisté si oddechnou, rozesmějí se a celá situace se rychle mění v humorný zážitek. En: The tourists breathe a sigh of relief, burst into laughter, and the whole situation quickly turns into a humorous experience. Cs: Petr a Eva celou událost natáčejí a přes slzy smíchu slibují Jirému, že tento příběh bude mít svoje pevné místo v jejich cestovatelském deníku – i na sociálních sítích. En: Petr and Eva film the entire event and, through tears of laughter, promise Jiri that this story will have its honored place in their travel journal – and on social media. Cs: Jiri se poučí, že je dobré si rozmyslet, kde si zdřímnout, obzvlášť v divočině. En: Jiri learns it’s wise to think about where to nap, especially in the wilderness. Cs: Ale zároveň si uvědomí, že z nečekaných situací může povstat i něco veselého. En: But he also realizes that something joyful can arise from unexpected situations. Cs: Společně se svými přáteli pokračují ve výletě, užívají si krásné scenerie, smích a dobrodružství, které jim hory ještě přinesou. En: Together with his friends, they continue their trip, enjoying the beautiful scenery, laughter, and adventures the mountains still have in store for them. Vocabulary Words: magical: kouzelnéblooming: rozkvetlýchhustle: shonupassionate: vášnivýadventurer: dobrodruhcareless: neopatrnýunusual: neobvyklétempts: lákálookout: vyhlídkovéhorustling: šustěníshaggy: huňatoustir: neplechuexcitedly: nadšeněwhispers: šeptáfright: úlekucomedy: komediepeak: vrcholíconvincing: dokázatchallenge: problémhumorous: humornýjournal: deníkuwilderness: divočinějoyful: veseléhounexpected: nečekanýchscenery: sceneriescent: vůněclear: jasnánap: zdřímnemeadow: loucefilming: natáčejí

    16 min
  7. 3D AGO

    Rediscovering Artistry: A New Dawn in Staré Město

    Fluent Fiction - Czech: Rediscovering Artistry: A New Dawn in Staré Město Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-06-07-38-19-cs Story Transcript: Cs: Staré Město v Praze bylo plné energie a barev. En: Staré Město in Praha was full of energy and colors. Cs: Nacházel se tam jarní festival pouličního umění. En: There was a spring festival of street art taking place. Cs: Lidé z celé Evropy přišli, aby viděli talentované umělce a jejich díla. En: People from all over Europe came to see the talented artists and their works. Cs: Umělci stáli u svých stánků podél kamenných ulic, zatímco kolem proudily davy lidí. En: Artists stood by their booths along the stone streets while crowds of people flowed around. Cs: Historické budovy tvořily nádhernou kulisu pro tuto veselou atmosféru. En: Historical buildings provided a magnificent backdrop for this joyful atmosphere. Cs: Jakub, mladý malíř ze sousedství, se procházel mezi davem s váháním. En: Jakub, a young painter from the neighborhood, walked through the crowd hesitantly. Cs: Byl nedávno opuštěný a jeho inspirace zmizela jako ranní mlha nad Vltavou. En: He had been recently abandoned, and his inspiration had vanished like the morning mist over the Vltava. Cs: Přesto ho jeho přítel Marek přesvědčil, aby své obrazy vystavil. En: Nevertheless, his friend Marek convinced him to display his paintings. Cs: "Musíš to zkusit, Jakube," řekl Marek. En: "You have to try, Jakube," Marek said. Cs: "Třeba tu zase najdeš radost z malování." En: "Maybe you'll find joy in painting here again." Cs: Chtě nechtě, Jakub souhlasil a přinesl své obrazy. En: Reluctantly, Jakub agreed and brought his paintings. Cs: Stál u svého stánku a pozoroval kolemjdoucí. En: He stood by his booth and watched the passersby. Cs: Byl skeptický. En: He was skeptical. Cs: "Tyhle festivaly," pomyslel si, "jsou jenom o komerci." En: "These festivals," he thought, "are just about commerce." Cs: Najednou se k němu přiblížila Zora. En: Suddenly, Zora approached him. Cs: Byla to žena s jiskřivýma očima, očividně nadšená z umění. En: She was a woman with sparkling eyes, clearly enthusiastic about art. Cs: "Ty obrazy jsou nádherné," řekla s úsměvem a ukázala na jeho díla. En: "These paintings are beautiful," she said with a smile, pointing to his works. Cs: "Odkud bereš inspiraci?" En: "Where do you find your inspiration?" Cs: Jakub se zamračil, ale její zájem byl upřímný. En: Jakub frowned, but her interest was genuine. Cs: "Ztratil jsem ji," přiznal. En: "I lost it," he admitted. Cs: "Už nevím, co mě inspiruje." En: "I no longer know what inspires me." Cs: Zora povídala dál. En: Zora continued talking. Cs: Mluvila o svých oblíbených malířích a umění vůbec. En: She spoke about her favorite painters and art in general. Cs: Její slova vezla jako sladká melodie. En: Her words carried like a sweet melody. Cs: Jakub cítil, že se v něm probouzí něco dávného. En: Jakub felt something ancient awakening within him. Cs: Konverzace s Zorou ho inspirovala. En: The conversation with Zora inspired him. Cs: Na místě vzal plátno a začal malovat. En: Right there, he took a canvas and started painting. Cs: Barvy tančily po plátně jako jarní vítr mezi květy. En: Colors danced across the canvas like a spring breeze among flowers. Cs: Kolem se shlukli lidé. En: People gathered around. Cs: Obraz žil a dýchal. En: The painting lived and breathed. Cs: Byl plný naděje a radosti. En: It was full of hope and joy. Cs: Když skončil, přihlížející mu zatleskali. En: When he finished, the onlookers applauded. Cs: Ale pro Jakuba bylo nejdůležitější, že se znovu otevřel umění a novým setkáním. En: But for Jakub, the most important thing was that he had reopened himself to art and new encounters. Cs: Zora se usmála. En: Zora smiled. Cs: "To je nádhera, Jakube," řekla a vzala ho za ruku. En: "That's wonderful, Jakube," she said, taking his hand. Cs: "Děkuji ti." En: "Thank you." Cs: V ten okamžik Jakub věděl, že našel nejen inspiraci, ale i nový začátek. En: At that moment, Jakub knew he had found not just inspiration, but a new beginning. Cs: Staré Město teď zářilo v novém světle, protože mu přineslo novou kapitolu jeho života. En: Staré Město now shone in a new light because it had brought him a new chapter in his life. Cs: Obrazy už nebyly jen prázdnými plátny, byly příběhem přátelství, lásky a uměleckého světla v jeho srdci. En: The paintings were no longer just empty canvases, they were a story of friendship, love, and the artistic light in his heart. Vocabulary Words: magnificent: nádhernoubackdrop: kulisuhesitantly: s váhánímabandoned: opuštěnývanished: zmizelaconvinced: přesvědčilreluctantly: chtě nechtěskeptical: skeptickýpassersby: kolemjdoucícommerce: komercisparkling: jiskřivýmafrowned: zamračilgenuine: upřímnýconversation: konverzacecanvas: plátnobreeze: vítrgathered: shlukliapplauded: zatleskalionlookers: přihlížejícíreopened: znovu otevřelencounters: setkánímwonderful: nádherachapter: kapitolufriendship: přátelstvíartist: umělecjoyful: veselouflowed: proudilyhesitantly: s váhánímsweet melody: sladká melodielight: světle

    17 min
  8. 3D AGO

    Carvings of the Heart: Václav’s Tale of True Craftsmanship

    Fluent Fiction - Czech: Carvings of the Heart: Václav’s Tale of True Craftsmanship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-05-05-22-34-01-cs Story Transcript: Cs: Václav se zadíval na své dřevěné sošky, které zdobily jeho stánek na Tržišti U Skrytého chrámu. En: Václav gazed at his wooden figurines, which adorned his stall at the Tržiště U Skrytého chrámu. Cs: Místo bylo plné života. En: The place was full of life. Cs: Vzduch voněl po trdelnících a zem byla pokryta koberci květin. En: The air smelled of trdelníky and the ground was covered with carpets of flowers. Cs: Lidé procházeli mezi stánky, zastavovali se, obdivovali a nakupovali. En: People wandered between the stalls, stopping to admire and purchase. Cs: Jarní slunce svítilo a vnášelo radost do srdcí všech návštěvníků. En: The spring sun was shining, bringing joy to the hearts of all visitors. Cs: Jana stála vedle něj, hrdá na práci svého bratra. En: Jana stood next to him, proud of her brother's work. Cs: „Máš talent, Václave. En: “You have talent, Václave. Cs: Lidé to poznají,“ povzbudila ho. En: People can see it,” she encouraged him. Cs: Ale Václav byl nervózní. En: But Václav was nervous. Cs: Přišel sem s jasným plánem - najít kupce pro své umění a vydělat dost na otevření vlastního ateliéru. En: He came here with a clear plan—to find buyers for his art and earn enough to open his own studio. Cs: Najednou se objevila Petra, známá trhovkyně s bystrýma očima. En: Suddenly, Petra, a well-known market seller with sharp eyes, appeared. Cs: „Ahoj Václave,“ pozdravila ho s úsměvem. En: “Hello Václave,“ she greeted him with a smile. Cs: „Mám návrh. En: “I have a proposal. Cs: Mohla bych tvé sošky prodávat hromadně. En: I could sell your figurines in bulk. Cs: Mám kontakty, které zajistí, že se prodají rychle.“ Jana svraštila čelo. En: I have contacts who’ll ensure they sell quickly.” Jana frowned. Cs: „Petro, to může znít dobře, ale Václavova práce je jedinečná. En: “Petro, that may sound good, but Václav's work is unique. Cs: Hromadný prodej by ji mohl znehodnotit,“ varovala ji. En: Bulk selling could devalue it,” she cautioned. Cs: Václav váhal. En: Václav hesitated. Cs: Nabídka byla lákavá, ale bál se o svou reputaci. En: The offer was tempting, but he was worried about his reputation. Cs: Rozhodl se jít na procházku mezi stánky a přemýšlet. En: He decided to take a walk among the stalls and think. Cs: Čím dál více si uvědomoval, že musí zůstat věrný svému umění. En: He increasingly realized that he had to stay true to his art. Cs: Přišel den oslav prvního máje. En: The day of the May Day celebrations arrived. Cs: Stánky byly zahaleny ve barevných stuhách a lidé tančili kolem majky. En: The stalls were draped in colorful ribbons and people danced around the Maypole. Cs: Václav stál za svým stánkem a přemýšlel o Petřině nabídce. En: Václav stood behind his stall, pondering Petra’s offer. Cs: Ale když viděl, jak si lidé s nadšením prohlíželi jeho sošky, rozhodl se. En: But when he saw people eagerly admiring his figurines, he made his decision. Cs: Odmítl Petřinu nabídku a spoléhal na svou dřinu a originalitu. En: He declined Petra's offer and relied on his hard work and originality. Cs: Během dne začali lidé přicházet k jeho stánku, fascinováni jemností a důrazem na detaily v jeho díle. En: Throughout the day, people started coming to his stall, fascinated by the delicacy and attention to detail in his work. Cs: Když slunce zapadlo a událost se blížila ke konci, Václav prodal dost sošek, aby pocítil novou naději. En: As the sun set and the event drew to a close, Václav sold enough figurines to feel a newfound hope. Cs: „Udělal jsi správné rozhodnutí,“ zašeptala mu Jana do ucha, balíc poslední sošku. En: “You made the right choice,” Jana whispered in his ear, wrapping up the last figurine. Cs: „Lidé vědí, co je skutečné.“ Ten večer, zatímco kráčel s Janou přes náměstí zalité měsíčním světlem, pocítil Václav hluboký vděk. En: “People know what is real.” That evening, as he walked with Jana across the moonlit square, Václav felt a deep gratitude. Cs: Nejenže mu jeho rozhodnutí přineslo úspěch, ale naučilo ho důvěřovat ve svůj vlastní talent. En: Not only had his decision brought him success, but it also taught him to trust in his own talent. Cs: Jana byla hrdá na svého bratra a věděla, že jeho cesta právě začíná. En: Jana was proud of her brother and knew that his journey was just beginning. Cs: Václav si uvědomil, že skutečná hodnota jeho práce nespočívá v hromadném prodeji, ale v autentičnosti a lásce, kterou vkládá do každého kusu. En: Václav realized that the true value of his work didn't lie in bulk sales, but in the authenticity and love he put into each piece. Vocabulary Words: gazed: zadívalfigurines: soškyadorned: zdobilystall: stánektrdelníky: trdelnícíchwandered: procházeliadmire: obdivovaliencouraged: povzbudilanervous: nervózníbuyers: kupceearn: vydělatstudio: ateliéruproposal: návrhbulk: hromadnědevalue: znehodnotitreputation: reputaciorigamate: originálhesitated: váhaldelicacy: jemnostíattention to detail: důrazem na detailydeclined: odmítlauthenticity: autentičnostinewfound: novouwitnessing: pozorovalifascinated: fascinovánidraped: zahalenyribbons: stuhygrateful: vděkmoonlit: měsíčním světlemtalent: talent

    17 min

Ratings & Reviews

5
out of 5
2 Ratings

About

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!