FluentFiction - Welsh

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff? Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!

  1. 8H AGO

    Embracing Diwylliant Cymreig: A Parent-Teacher Journey

    Fluent Fiction - Welsh: Embracing Diwylliant Cymreig: A Parent-Teacher Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-19-08-38-20-cy Story Transcript: Cy: Mae'r ysgol yn llawn seiniau bywiog plant yn chwarae a'u lleisiau cyffrous yn adleisio trwy'r coridorau clyd. En: The school is full of lively sounds of children playing and their excited voices echoing through the cozy corridors. Cy: Mae'r muriau wedi'u haddurno â chrefftau llaw wedi'u gwneud gan y plant a phosteri yn dathlu diwylliant Cymreig, yn atgoffa pawb am Ddydd Gŵyl Dewi sy'n agosáu. En: The walls are decorated with handmade crafts made by the children and posters celebrating diwylliant Cymreig, reminding everyone of Dydd Gŵyl Dewi which is approaching. Cy: Yn un o'r dosbarthiadau llachar, mae Gwenllian yn aros yn anniddig wrth ei bwrdd. En: In one of the bright classrooms, Gwenllian waits restlessly at her desk. Cy: Mae hi'n athrawes gynradd llawn brwdfrydedd, yn frwd dros ddiwylliant Cymreig a'i addysgu i'w phlant. En: She is an enthusiastic primary school teacher, passionate about diwylliant Cymreig and teaching it to her children. Cy: Mae hi'n edrych ymlaen at gyfarfod gyda Rhys, tad amheus un o'i disgyblion, a gweld sut mae pethau'n datblygu. En: She is looking forward to meeting with Rhys, a concerned father of one of her pupils, and seeing how things develop. Cy: Cychwynnodd Rhys ar hyd yr iâr, yn poeni am y cyfarfod. En: Rhys started down the aisle, worrying about the meeting. Cy: Mae'n ofni na fydd ei fab yn derbyn yr addysg sydd ei angen arno i oresgyn ei anawsterau darllen. En: He fears that his son is not getting the education he needs to overcome his reading difficulties. Cy: Ymestynnodd i agor y drws dosbarth, a chymerodd anadl ddofn cyn camu mewn. En: He reached to open the classroom door and took a deep breath before stepping in. Cy: "Gwenllian, croesawu chi. En: "Gwenllian, welcome. Cy: Diolch am drefnu'r cyfarfod hwn," meddai Rhys, yn edrych o gwmpas ar yr ystafell â'i lliwiau llachar. En: Thank you for organizing this meeting," said Rhys, looking around the room with its bright colors. Cy: "Croeso, Rhys. En: "You're welcome, Rhys. Cy: Rwy'n falch eich bod wedi gallu dod," ateb Gwenllian, yn gwênog. En: I'm glad you could come," replied Gwenllian, smiling. Cy: Roedd Rhys yn edrych yn amheugar. En: Rhys looked doubtful. Cy: "Rwy'n poeni bod fy mab angen mwy o ddulliau traddodiadol. En: "I'm worried my son needs more traditional methods. Cy: Ydych chi'n siŵr bod eich dull yn gweithio? En: Are you sure your approach is working?" Cy: "Cymerodd Gwenllian i'r cyfle hwn i egluro ei dulliau. En: Gwenllian took this opportunity to explain her methods. Cy: "Rwy'n deall eich pryderon, Rhys. En: "I understand your concerns, Rhys. Cy: Edrychwch ar y prosiect hwn," meddai, yn tynnu allan llun a thestun a luniwyd gan ei fab. En: Look at this project," she said, pulling out a picture and text designed by his son. Cy: Roedd y prosiect am Ddydd Gŵyl Dewi yn dangos cymysgedd o greadigrwydd a dealltwriaeth. En: The Dydd Gŵyl Dewi project demonstrated a blend of creativity and understanding. Cy: Roedd yn cynnwys hanesion a chefndir gwyliau Cymreig, a hefyd ei sylwadau personol. En: It included stories and the background of Welsh holidays, as well as his personal observations. Cy: "Gwelwch, mae eich mab wedi deall y deunydd yn effeithiol," esboniodd hi. En: "You see, your son has effectively understood the material," she explained. Cy: "Mae dulliau creadigol yn helpu plant i gysylltu a chofio gwybodaeth yn well. En: "Creative methods help children connect with and remember information better." Cy: "Gwnaeth Rhys edrych yn agosach ar y gwaith. En: Rhys looked more closely at the work. Cy: "Rwy'n gweld y synnwyr yn hyn, wir," cyfaddefodd, yn dechrau teimlo mwy o lawenydd. En: "I do see the sense in this, really," he admitted, beginning to feel more joy. Cy: Roedd hyn yn foment allweddol, gyda Gwenllian yn esbonio sut gall ef helpu ei fab gartref drwy adolygu deunydd mewn ffyrdd creadigol. En: This was a key moment, with Gwenllian explaining how he could help his son at home by reviewing material in creative ways. Cy: Gwnaeth y cyfarfod ddod i ben mewn ffordd dawel, gyda Rhys yn sicrhau gwybod na fyddai ond yn cefnogi mudiadau'r ystafell ddosbarth. En: The meeting ended quietly, with Rhys assuring that he would only support the classroom’s initiatives. Cy: Pan adawodd, roedd gan Rhys gyfeirnod newydd. En: When he left, Rhys had a new perspective. Cy: Tra'n cerdded allan, roedd Gwenllian ar ei hôl, yn teimlo cyffroog am y dyfodol. En: As he walked out, Gwenllian followed him, feeling excited about the future. Cy: "Diolch am ddod, Rhys. En: "Thank you for coming, Rhys. Cy: Gadewch i ni weithio gyda'n gilydd i sicrhau y gorau ar gyfer eich mab. En: Let us work together to ensure the best for your son." Cy: "Aeth Rhys allan o'r adeilad hynafol, gyda phositifedd newydd yn ei gam. En: Rhys left the ancient building with a newfound positivity in his step. Cy: Roedd ei feddwl wedi agor a bu'n barod i gefnogi dysgu ei fab mewn ffyrdd newydd a chyffrous. En: His mind had unlocked, and he was ready to support his son's learning in new and exciting ways. Cy: Roedd y dyddiadur newydd yma yn ei fywyd, yn argoeli gwelliant ar gyfer pawb. En: This new journey in his life promised improvement for everyone. Vocabulary Words: lively: bywiogcorridors: coridoraucozy: clyddecorated: wedi'u haddurnohandmade: crefftau llawapproaching: yn agosáurestlessly: yn anniddigenthusiastic: llawn brwdfrydeddconcerned: amhseusaisle: iârworrying: yn poeniovercome: gorchfyguopened: agordoubtful: amheugartraditional: traddodiadolproject: prosiectblend: cymysgeddcreativity: creadigrwyddobservations: sylwadaueffectively: yn effeithiolmethods: dulliaukey: allweddolreviewing: adolyguinitiatives: mudiadauperspective: cyfeirnodancient: hynafolpositivity: positifeddunlocked: ei feddwl wedi agorexciting: cyffrousimprovement: gwelliant

    16 min
  2. 17H AGO

    Weathering the Wilderness: Lessons in Snowy Eryri

    Fluent Fiction - Welsh: Weathering the Wilderness: Lessons in Snowy Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-18-23-34-02-cy Story Transcript: Cy: Roedd Rhys a Carys yn sefyll ar ruban o eira trwchus, ac yn edrych allan dros y tir gwyllt euraidd o'u blaenau. En: Rhys and Carys were standing on a thick ribbon of snow, looking out over the golden wilderness before them. Cy: Roeddynt yng nghoetiroedd caled Mynyddoedd Eryri, lle mae'r tirwedd yn llym ac anghysbell, wedi'i hysgubo mewn eira gwyn llachar. En: They were in the tough forests of the Mynyddoedd Eryri, where the landscape is rugged and remote, swept in bright white snow. Cy: Er bod yr awyr yn glir yn y bore hwnnw, roedd gwynt oer yr hydref yn chwythu trwy'r coed derw fel cyseinydd llesmaer, gan dapiau ar ofal Carys. En: Even though the sky was clear that morning, the cold autumn wind was blowing through the oak trees like a resonant chime, tapping at Carys's caution. Cy: "Rhy drwm ydy eira heddiw," meddai, ei llygaid yn syllu tua'r copa anorchfygol. En: "The snow is too heavy today," she said, her eyes gazing towards the unconquerable peak. Cy: Ond roedd Rhys yn chwerthin yn ddibryder. En: But Rhys laughed, carefree. Cy: "Bydd yn iawn, Carys," meddai'n hyderus, ei llais yn llawn brwdfrydedd. En: "It will be fine, Carys," he said confidently, his voice full of enthusiasm. Cy: "Dim ond taith arall ydyw. En: "It's just another journey." Cy: "Trodd Carys ei llygaid ar Rhys. En: Carys turned her eyes to Rhys. Cy: Roedd ei chefnogaeth yn adleisio ymrestra y tirwedd. En: His support echoed the resilient landscape. Cy: Roedd hi'n gwybod bod Rhys bob amser yn dyheu am anturiaethau. En: She knew Rhys always yearned for adventures. Cy: Fodd bynnag, mae hi'n dal i deimlo amser caeth mewn bygythiedig. En: However, she still felt a tense sense of trepidation. Cy: "Edrych," pechoder Rhys, yn pwysleisio i'r paith. En: "Look," urged Rhys, pointing to the expanse. Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen cyn bod storm yn cyrraedd. En: "We have to move on before a storm arrives." Cy: "Gydag awydd i weld y cyd-destun o'u hamgylch, cymmerodd Rhys camau pendant ymlaen. En: With a desire to see the context around them, Rhys took decisive steps forward. Cy: Roedd Carys ar ei sodlau, ei bryder yn soi ar ddwrn ei gwytnwch. En: Carys was on his heels, her concern simmering at the edge of her resilience. Cy: Wedi'u hamgylchynu gan dawelwch a phurdeb Eryri, cymerasant eu blebythrau mewn cwblhau arafus nes iddynt droso seibor tua'r copa. En: Surrounded by the silence and purity of Eryri, they took their time in slow completion until they crossed towards the summit. Cy: Pan oeddynt yn cyrraedd tua brig y mynydd, dechreuodd awel galed o'r de i ganu. En: As they reached near the top of the mountain, a harsh wind from the south began to sing. Cy: Doedd na ddim predictable am yr ias syfrdanol o eira a daeth yn sydyn. En: There was nothing predictable about the sudden stunning flurry of snow. Cy: Edrychai Rhys ac Carys ar ei gilydd, on benderfynol i barhau roeddent yn cael eu drysu. En: Rhys and Carys looked at each other, but determined to continue, they were perplexed. Cy: Heb unrhyw sylw, llosgodd y niwl drwy'r mynyddoedd, gan orchuddio'r dolor i'w opticau. En: Without any warning, a mist swept through the mountains, covering the dolor from their view. Cy: Rhoddodd Rhys ei faner fel y signal o glymu, a sylweddoli gwylio, nad trefn yw hyn i ryfela gyda'r natur. En: Rhys held up his banner as a signal of binding, realizing in observance that this was no fight against nature. Cy: "Rhaid i ni droi yn ôl, Carys! En: "We must turn back, Carys!" Cy: " cydiodd Rhys ar ei gyfarfod, ei lais yn ddifrifol a siomedig. En: Rhys exclaimed, meeting her gaze with a serious and disappointed tone. Cy: Lluniodd barn bryder Carys ar sawl datgudd i gadw ei hadlais ei hun, gan din strôc drwy'r ffyn ar eu ffordd yn ôl. En: Carys formed her worried thoughts into several realizations to keep her own echo, striking through the twigs on their way back. Cy: Adnabodd adref, cynnes y gwersyll, roedd gynnau drws agored o ddiogelwch i'w hamddiffyn. En: Recognizing the warmth of the camp at home, the open doors of safety protected them. Cy: Edrychai Rhys ar Carys gyda diffyg hyder a llais drwsgl eto tawel. En: Rhys looked at Carys with a lack of confidence and a clumsy yet quiet voice. Cy: "diolch am gefnogi fi, Carys. En: "Thank you for supporting me, Carys. Cy: Dysgais y pwysigrwydd o wrando a drwsio'n gyfrwys," meddai Rhys, yn gwenu yn ddiolchgar. En: I learned the importance of listening and mending wisely," Rhys said, smiling gratefully. Cy: Doedd neb wedi anwybyddu rhoi eu hanadl i'r tyddyn, heb amheuaeth, i ddysgu am y ffordd cywir i fentro yn niogrwydd y bryniau gwyllt, dim ond pan gallwn. En: No one disregarded giving their breath to the farmhouse, undoubtedly, to learn about the right way to venture into the wild hills, only when we can. Cy: Nid y ni all addo fan hyn ymlaen, ond rûd o niw censor yn trafod ddoethineb y dyddiau diwethaf, rhaniad ar eu hysteroedd. En: We may not promise from here onwards, but there was a sense of conversation debating the wisdom of recent days, a division in their reflections. Cy: Yn y nos, wrth i'r erfyn anfon yn felys, llediodd Rhys ac ildiodd i'r gwersyll. En: At night, as the evening softened sweetly, Rhys relaxed and yielded to the camp. Cy: Roedd arlliw o heddwch, bod Rhys wedi dysgu gwyyn. En: There was a hint of peace, knowing that Rhys had learned wisdom. Cy: Roedd y mynyddoedd wedi'u cuddio â llachar, ond bydd y darnau hynny o'u hathro a'r benllys yn aros o eu cofnodion o'r eira niwlog a'r amgylchedd gwyllt, sydd bellach mewn ennyd, fel ymgartoeddu o gymesur a chanllaw. En: The mountains were cloaked in brightness, but those pieces of their teacher and the wilderness remained in their records of the foggy snow and the wild environment, now in a moment, like a gathering of harmony and guidance. Vocabulary Words: ribbon: rubanwilderness: tir gwylltrugged: llymremote: anghysbellresonant: cyseinyddchime: llesmaercaution: ofalunconquerable: anorchfygolcarefree: ddibryderenthusiasm: brwdfrydeddresilient: ymrestratrepidation: bygythiedigexpanse: paithsimmering: soicompletion: cwblhauperplexed: drysumist: niwlbinding: clymudisappointed: siomedigrealizations: datguddstriking: strôcrecognizing: adnaboddclumsy: drwsglmending: drwsiodisregarded: anwybydduventured: mentroyielded: ildioddharmony: cymesurguidance: canllawgathering: ymgartoeddu

    17 min
  3. 1D AGO

    Cheese in the Breeze: A Welsh Picnic Adventure

    Fluent Fiction - Welsh: Cheese in the Breeze: A Welsh Picnic Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-18-08-38-20-cy Story Transcript: Cy: Gydag awyr las a'r mynyddoedd eiraog yn gefndir, roedd y tirweddau Gwynedd yn llonydd. En: With a blue sky and snowy mountains as a backdrop, the landscapes of Gwynedd were still. Cy: Yn eistedd yn y car gyda chyffro perffeithiad, roedd Gareth yn edrych ymlaen at ddiwrnod arbennig iawn. En: Sitting in the car with a sense of perfect excitement, Gareth looked forward to a very special day. Cy: Roedd yn awyddus i greu picnic Cymreig traddodiadol yn Eryri, wrth wraig ei feddwl, Eleri. En: He was eager to create a traditional Welsh picnic in Eryri, with the woman of his thoughts, Eleri. Cy: "Sut mae'n edrych?" holodd Gareth wrth osod sedd gefn ei gar gyda cheisys defnydd llenwi ei gefn. En: "How does it look?" asked Gareth while arranging the back seat of his car with cushions filling the rear. Cy: Roedd Eleri yn fwy cydwybodol. En: Eleri was more conscientious. Cy: "Mae'n dal i oerni mawr, Gareth," dywedodd hi, gan dynnu ei siwmper yng nghanol y gwynt rhewllyd. En: "It's still very cold, Gareth," she said, pulling her jumper tighter against the icy wind. Cy: "Bydd popeth yn iawn," gwenu Gareth yn hyderus, "rhown ni siwmperi yn ychwanegol." En: "Everything will be fine," Gareth smiled confidently, "we'll just add extra jumpers." Cy: Wrth iddynt gychwyn ar eu taith, roedd y gwlad hardd ac oer o flaen nhw. En: As they set off on their journey, the beautiful and cold countryside lay ahead of them. Cy: Roedd anghenion logistaidd yn llawer llai eglur i Gareth. En: Logistical needs were much less clear to Gareth. Cy: Doedd Eleri ddim mor sicr, ond gadawodd iddo fynd ymlaen gyda'r cynllun. En: Eleri wasn't as sure, but she let him go on with the plan. Cy: Cyrhaeddasant man syfrdanol uwchben bryn gyda olwg dros Ddyffryn Conwy. En: They reached a stunning spot atop a hill overlooking Dyffryn Conwy. Cy: Roedd yr awyr yn glir, ond roedd y gwynt yn llechwraig ar y naw. En: The sky was clear, but the wind was mischievous to the max. Cy: Gan gyffroi, Gareth lledaenodd ei flanced hirfain dros y graig. En: Excitedly, Gareth spread his narrow blanket over the rock. Cy: "Cadwen caws," dywedodd Gareth yn fawreddog, gan ddangos amrywiaeth o gawsiau Cymreig prin. En: "Cheese chain," said Gareth grandly, displaying a variety of rare Welsh cheeses. Cy: Roedd yn paratoi bwyd. En: He was preparing the food. Cy: Ond yna, gan ryddhau ar unwaith, gwnaeth gwynt cryf trwy'r bryn ei gamgymryd. En: But then, with an immediate release, a strong wind through the hill disrupted him. Cy: Y flanced yn hedfanodd yn y gwynt, fel fflag colli brwydr, gyda pob darn o gaws yn troi a throi. En: The blanket flew in the wind, like a flag of lost battle, with every piece of cheese spinning and turning. Cy: Seiniodd eu chwerthin trwy'r aer, roedd nad oedi mwyach. En: Their laughter rang through the air; there was no delay any longer. Cy: Goroesi uchderoedd eiraog yr Eryri er mwyn cael picnic! En: Braving the snowy heights of Eryri for a picnic! Cy: Eleri, gwelwyd ill dau, fan bellaf ei chlywed: "Gawn ni innau boeth wrth y tân yn y tŷ bwyta?" Dywedodd gyda sgwrs. En: Eleri, both visible, was heard from afar: "Shall we get warm by the fire in the restaurant?" She said in conversation. Cy: Cirodd Gareth chwerthin gyda gwres y seibiant. En: Gareth laughed heartily with the warmth of the interlude. Cy: Roedd hi'n fwriad da; nid oedd am herio'r oerfel, ond i wneud y diwrnod yn arbennig. En: It was a good intention; he didn’t want to challenge the cold, but to make the day special. Cy: Gadefodd iddo ddeall nad roedd pob cynllun 'perfeddion' yn gweddu'n berffaith. En: He came to understand that not every 'perfect' plan fitted perfectly. Cy: Penderfynodd codi'r gweddill o dirlithriad caws o'r pridd, parodd i gefnu ar y syniadau gwyngalchiedig am y pryd o oreaidd yn llawn i ddal ar y pleser o'r profiad. En: He decided to gather up the rest of the cheese landslide from the ground, opting to turn away from the whitewashed ideas of lavish meals to embrace the pleasure of the experience. Cy: I'd arall agosaf, saethodd Gareth a chynorthwyodd Eleri i gadw'r olion caws budr yn eu pocedi er mwyn cyrraedd cynnes mynwent y ffreutur unig, llech welwyd. En: To the nearest, Gareth and Eleri swiftly collected the soiled cheese remnants into their pockets to reach the warm haven of the secluded canteen they had spotted. Cy: Wrth sgwrsio a glodfori fwyd cynnes, roedd Gareth yn dawel mewn adfeilion: ffasiwn dydd i gydio mewn hanes. En: Chatting and praising warm food, Gareth quietly sat in ruins: what a day to dig into history. Cy: Roedd rhaffau o gaws a fflangell o ham wedi troi'n niwsans, ond syniad Gareth er morthwyl oedd efallai nid yr union na stwff iddo yw'r bwriad, ond mwy ond y cyfle i weu blith pŵer fel gwerin. En: The ropes of cheese and lashings of ham had become a nuisance, but Gareth's idea, as a hammer, suggested perhaps it wasn't the exact stuff that mattered, but more the opportunity to weave amidst the power like folk. Cy: Roedd Eleri yn edrych ar Gareth caru, gydag ochenaid gyrru i fyw mewn chwerthin parahau. En: Eleri looked at Gareth with love, with a sigh driving into a prolonged laugh. Vocabulary Words: backdrop: gefnleneager: awyddusconscientious: cydwybodoljumper: siwmperlogistical: logistaiddmischievous: llechwraigstunning: syfrdanolblanket: blanceddisrupted: camgymrydremnants: olionnuisance: niwsansintention: bwriadhaven: mynwentlavish: oreairelease: rhyddhauweave: weuamidst: blithsoiled: budrechoed: seinioddembrace: dalicountryside: gwladpicnic: picnicplan: cynllunopportunity: cyfleinterlude: seibiantperfect: perffeithiadsecluded: llechpraise: glodforichallenge: herioprolonged: parahau

    16 min
  4. 2D AGO

    Rekindling Bonds Upon Castell Conwy's Snow-Capped Walls

    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Bonds Upon Castell Conwy's Snow-Capped Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-17-08-38-20-cy Story Transcript: Cy: Mae'r gwynt yn chwythu'n oer dros furiau cadarn Castell Conwy. En: The wind blows cold over the sturdy walls of Castell Conwy. Cy: Mae'r eira wedi gosod mantell wen denau ar y tyrau, tra bod yr haul y gaeaf yn taflu cysgodion hirion dros y llawr maen. En: A thin white mantle of snow covers the towers, while the winter sun casts long shadows over the stone floor. Cy: O fewn y castell, mae tair hen ffrind yn sefyll wrth borth y gorffennol, yn ymgasglu am ailgwrdd ôl blynyddoedd lawer. En: Within the castle, three old friends are standing at the gateway of the past, gathering to reunite after many years. Cy: Gwynfor, Carys, ac Eira. En: Gwynfor, Carys, and Eira. Cy: Maent wedi gwyro mewn ffurfiau gwahanol gan amser a bywyd. En: Time and life have shaped them in different ways. Cy: Fel plant, roeddynt yn archwilio ogofâu'r castell, yn dychmygu anturiaethau a thrysor cudd. En: As children, they explored the castle's caves, imagining adventures and hidden treasures. Cy: Nawr, ar Ddydd San Ffolant, maen nhw wedi dod ynghyd eto, am y tro cyntaf ers amser maith. En: Now, on Valentine's Day, they have come together again for the first time in a long while. Cy: Gwynfor, fyddar ar nostalgia, yn edrych tuag at adfer cwlwm eu cyfeillgarwch plentyndod. En: Gwynfor, deafened by nostalgia, looks toward restoring the bond of their childhood friendship. Cy: Mae'n dymuno sylwedyrru gwywder yr hen ofidiau. En: He wishes to dissolve the bitterness of old worries. Cy: Carys, gyda gynnil wyllt o benderfyniad, yn mynd yn ei blaen gyda'i byd, yn ansicr ai gwerth ydi aros ar yr hyn sydd wedi mynd heibio. En: Carys, with a wild hint of determination, forges ahead with her life, uncertain if it is worthwhile to dwell on what has passed. Cy: Yna Eira, artist rhydd ysbryd, yn hiraethu am symlrwydd ei hieuenctid, ond yn ofni colli ei hunain yn y gorffennol. En: Then there's Eira, a free-spirited artist, longing for the simplicity of her youth but fearing being lost in the past. Cy: "Oes rhywun yn cofio'r gêm?" gofynna Gwynfor wrth gyffwrdd â cherrig oer y castell. En: "Does anyone remember the game?" Gwynfor asks, touching the castle's cold stones. Cy: Un gêm enwedig, lle roedden nhw'n cuddio wrth chwilio am un arall. En: One game in particular, where they hid while searching for one another. Cy: Cyn hir, roeddent nhw wedi ailgydio yn y gêm, golygfa o chwerthin yn llenwi'r neb. En: Before long, they had resumed the game, the scene filled with laughter. Cy: Mae cyffro cynnar y amseroedd wedi ei adfer, ond wrth i hwyl godi, tynnwyd hen rwygiadau i'r golau. En: The early excitement of those times was restored, but as the joy rose, old rifts were brought to light. Cy: "Doedd popeth ddim yn berffaith," meddai Carys yn ymbincio, ei golwg pragmatig yn chwilio am lafar Gwynfor. En: "Not everything was perfect," said Carys candidly, her pragmatic gaze searching for Gwynfor's understanding. Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen hefyd." En: "We must also move on." Cy: Mae Eira yn syllu yn y tawelwch, yn chwilio am loches rhwng yr anghytundebau. En: Eira gazes in silence, seeking refuge between the disagreements. Cy: "Mae atgofion yn werthfawr, ond dim ond os ydyn nhw'n rhoi gobaith." En: "Memories are valuable, but only if they offer hope." Cy: Gan syllu ar ei hen ffrindiau, cymerodd Gwynfor anadl ddwfn. En: Looking at his old friends, Gwynfor took a deep breath. Cy: "Efallai ein bod ni wedi newid, ond dwi ddim eisiau i'r hyn roedden ni unwaith ei golli." En: "Perhaps we've changed, but I don't want to lose what we once had." Cy: Yn y foment yna, trodd y tirwedd o'r castell tawelaf, a doedd dim byd o dan ei ddylanwad heblaw'r gerddoriaeth ddistaw o'r gorffennol. En: In that moment, the landscape of the once-silent castle turned, and nothing was under its influence except the quiet music of the past. Cy: Roedd trafodaeth ddiffuant yn eu tynnu'n ôl ynghyd, i ganol yr hyn maent wedi'i fagu eisoes. En: Their sincere discussion pulled them back together, focusing on what they had already nurtured. Cy: Ar ôl i'r cysgodion cryfach oddef a'r sêr cyntaf o'r noson ymddangos, gwneudent fond gyda iaith newydd eu hunain. En: After the stronger shadows yielded and the first stars of the night appeared, they bonded with a new language of their own. Cy: I'r dyfodol, er iddynt symud ymlaen, byddai cynnig eraill o gytundebau o amgylch y bwrdd te gyda'i gilydd. En: For the future, even as they moved on, there would be offers of agreements around the tea table together. Cy: Roeddent wedi darganfod gwerth arbennig oedd yn bodoli yn y canol, taflu'r llinell rhwng hunaniaeth y gorffennol a'r presennol. En: They had discovered a special value existing in the middle, drawing the line between past identity and the present. Cy: Roedd Gwynfor yn dysgu derbyn newid, tra'n drygu'r gorffennol i oleuo ei bresennol. En: Gwynfor learned to accept change while cultivating the past to illuminate his present. Cy: Carys ddechreuodd weld gwerth mewn nostalgia, a Eira yn cael dewrder i gydbwyso rhwng cyfnodau bywyd. En: Carys began to see the value in nostalgia, and Eira found courage to balance between life's phases. Cy: Er y newidiadau, roedd eu cyfeillgarwch fel y castell; wedi sefyll yn erbyn y gwynt a'r eira, yn gadarn, ond yn gymwys i gynffon y fydd agor newydd. En: Despite the changes, their friendship was like the castle; it had stood against the wind and snow, steadfast, yet adaptive to the future that would open anew. Vocabulary Words: sturdy: cadarnmantle: mantelldeafened: ffydarnostalgia: nostalgiasturdy: cadarnuncommon: anghyffredinbitterness: gwywderdissolve: sylwedyrruforge: ffurfiopragmatic: pragmatiglonging: hiraethucandidly: ymbinciorefuge: lochessincere: diffuantdisagreements: anghytundebautreasure: trysorpoignant: poenusreunite: ailgwrddilluminate: oleuoyielded: oddefdiscover: darganfodinfluence: dylanwadrestore: adferartist: artistexplore: archwiliohidden: cuddscene: golygfadwell: aroscourage: dewrderuncertain: ansicr

    16 min
  5. 2D AGO

    Tales from the Cardiff Winter Market: Gethin's Heartfelt Choice

    Fluent Fiction - Welsh: Tales from the Cardiff Winter Market: Gethin's Heartfelt Choice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-16-23-34-02-cy Story Transcript: Cy: Ym Mangor canol y gaeaf, mae'r Farchnad Aeaf Caerdydd yn fyw ac yn llawn bywyd. En: In Bangor, in the middle of winter, the Cardiff Winter Market is lively and full of life. Cy: Mae'r goleuadau yn tywynnu'n gynnes, yn wahanol i'r oerfel sydd yn y gwynt. En: The lights shine warmly, contrasting with the cold in the wind. Cy: Gellir arogli'r danteithion tymhorol a chlywed sŵn llawen pobl yn siarad, yn chwerthin ac yn prynu anrhegion i’w hanwyliaid. En: The smell of seasonal treats can be picked up, and the cheerful sounds of people talking, laughing, and buying gifts for their loved ones can be heard. Cy: Mae Gethin, dyn gweithgar ond ansicr, yn cerdded trwy'r farchnad ochr yn ochr â Rhian, ei ffrind ers blynyddoedd. En: Gethin, a hardworking but uncertain man, walks through the market alongside Rhian, his friend for many years. Cy: Mae Gethin yn gwybod ei fod angen canfod anrheg berffaith ar gyfer Dydd Santes Dwynwen. En: Gethin knows he needs to find the perfect gift for Dydd Santes Dwynwen. Cy: Ond gyda'r holl ddewis sydd ar gael yn y farchnad, mae'n teimlo'n drysu. En: But with all the choices available in the market, he feels confused. Cy: Mae Rhian, er yrfa gyda Gethin, yn bryderus am rywbeth arall. En: Rhian, despite the time spent with Gethin, is worried about something else. Cy: Mae hi’n edrych ar ei newydd ffôn symudol, ofn fy mhoeni am drafferthion gwaith. En: She keeps looking at her new mobile phone, anxious about work troubles. Cy: "Beth am bethau Carys? En: "What about Carys' things?" Cy: " medd Rhian o'r diwedd, gan dynnu sylw Gethin at stondin llawn cynnyrch crefftus llaw. En: suggests Rhian finally, drawing Gethin's attention to a stall full of handcrafted products. Cy: "Mae hi bob amser â rhywbeth unigryw. En: "She always has something unique." Cy: "Mae Carys wrth ei waith, gweithgus a chyfeillgar. En: Carys is at her work, industrious and friendly. Cy: Ei stôl wedi'i phobi â ffrogiau llygaid a lliwgar, yn berffaith i rywun arbennig. En: Her stall is adorned with eye-catching and colorful dresses, perfect for someone special. Cy: Gwrando ar ei chanu carolau tra'n creu, mae Gethin yn teimlo tynfa tuag at gwrthrych penodol – garddwrn â phatrwm cymhleth, ond hardd, arno. En: Listening to her singing carols while creating, Gethin feels drawn to a particular item—a bracelet with a complex, yet beautiful pattern on it. Cy: Mae digonedd o ddewis ond mae calonnau Gethin yn gweiddi iddo stopio wrth hwn. En: There is plenty of choice, but Gethin's heart is urging him to stop at this one. Cy: "Mae'n hardd," medd Rhian, yn clustnodi ei bryderon cynt. En: "It's beautiful," says Rhian, setting aside her earlier worries. Cy: "Beth amdano? En: "What about it?" Cy: "Yn y farchnad fywiog, mae Gethin yn sefyll, yn geimdiffyg, yn creu ffws mewnol. En: In the bustling market, Gethin stands, uncertain, creating an internal fuss. Cy: Dylai ef ystyried y garddwrn hwnnw? En: Should he consider that bracelet? Cy: Mae’n goroesi rhyfeddod mewnbyr, chwilfrydedd yn curo yn ei galon. En: He survives a moment of internal wonder, curiosity pulsating in his heart. Cy: Beth os yw’n gwneud camgymeriad? En: What if he makes a mistake? Cy: "Ogwydda'th galon," mae Carys yn cynghori, gan ei annog â gwên cynnes. En: "Trust your heart," advises Carys, encouraging him with a warm smile. Cy: Mae hi'n gwybod yn dda sut i dawelu cleientiaid. En: She knows well how to calm customers. Cy: Anadlu'n ddwfn, mae Gethin yn gwneud ei benderfyniad. En: Breathing deeply, Gethin makes his decision. Cy: Mae'n prynu'r garddwrn, yn teimlo bod y gorchymyn wedi'i gwblhau. En: He buys the bracelet, feeling the task completed. Cy: Wrth iddo adael y farchnad gyda Rhian, teimla lonyddwch yn ei frest. En: As he leaves the market with Rhian, he feels a peace in his chest. Cy: Nid oed graddfa perffeithrwydd ydym oll yn chwilio amdano—ond ystyr a mwys garedig. En: It is not the scale of perfection we all seek—but the meaning and kind warmth. Cy: Mae'r gaeaf hideru dros ei ysgwyddau tra mae'r ddinas yn tywyllu. En: The winter drapes over his shoulders while the city darkens. Cy: Ond yn ei galon, mae Gethin yn teimlo'n cynhesach. En: But in his heart, Gethin feels warmer. Cy: Ei ffrind Rhian yn gwenu, "Da iawn ti, Geth. En: His friend Rhian smiles, "Well done, Geth. Cy: Mae gan bob peth hardd erthygl yn ei hanes. En: Every beautiful thing has a story within it." Cy: "Ar Dydd Santes Dwynwen, mae'r garddwrn yn cynrychioli llawer mwy i Gethin na dim ond anrheg. En: On Dydd Santes Dwynwen, the bracelet represents much more to Gethin than just a gift. Cy: Mae’n symbol o’i growth a’r dewrder newydd mewn agor ei galon i gymryd perygl ar bethau o’r galon. En: It symbolizes his growth and newfound courage in opening his heart to take risks on matters of the heart. Vocabulary Words: lively: fywcontrast: wahanolseasonal: tymhorolhardworking: gweithgaruncertain: ansicrtroubles: trafferthionhandcrafted: crefftus llawindustrious: gweithgusadorned: wedi'i phobieye-catching: llygaidparticular: penodolbracelet: garddwrncomplex: cymhlethurge: gweiddifuss: ffwswonder: rhyfeddodcuriosity: chwilfrydeddmistake: camgymeriadadvise: cynghoricalm: tawelubreathe: anadlupeace: lonyddwchtask: gorchymyngrowth: tyfucourage: dewrderrisk: peryglkindness: mwys garedigsymbolize: cynrychiolishoulders: ysgwyddaudecide: penderfyniad

    15 min
  6. 3D AGO

    Finding Welsh Roots: Gareth's Journey on Dydd Gŵyl Dewi

    Fluent Fiction - Welsh: Finding Welsh Roots: Gareth's Journey on Dydd Gŵyl Dewi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-16-08-38-20-cy Story Transcript: Cy: Mae'r diwrnod wedi cyrraedd. En: The day has arrived. Cy: Mae'r strydoedd yng Nghaerdydd yn llawn bywyd a chyffro wrth i bawb baratoi i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi. En: The streets of Caerdydd are full of life and excitement as everyone prepares to celebrate Dydd Gŵyl Dewi. Cy: Mae baneri draig goch yn chwifio gan bawb, a phawb yn gwisgo cenhinen a chennin Pedr yn falch. En: Red dragon flags are waving everywhere, and everyone is proudly wearing leeks and daffodils. Cy: Gareth, Elin, a Rhys cerdded i lawr y strydoedd prysur. En: Gareth, Elin, and Rhys walk down the busy streets. Cy: Mae Gareth o hyd wedi teimlo fel dieithryn ymysg ei bobl ei hun. En: Gareth has always felt like a stranger among his own people. Cy: Ond heddiw, mae'n benderfynol o deimlo'r cysylltiad. En: But today, he's determined to find the connection. Cy: "Dw i eisiau teimlo fy nghyfreithlondeb Cymreig heddiw," meddai wrth ei ffrindiau. En: "I want to feel my Welsh legitimacy today," he says to his friends. Cy: "O ie, Gareth, bydd yn wych!" dywed Elin, yn dal dwylo Gareth. En: "Oh yes, Gareth, it will be wonderful!" says Elin, holding Gareth's hands. Cy: "Mae Dydd Gŵyl Dewi'n arbennig. En: "Dydd Gŵyl Dewi is special. Cy: Byddwn ni'n canu, dawnsio, a chymryd rhan." En: We'll sing, dance, and take part." Cy: "Peidiwch â phoeni, ti'n y lle iawn," ychwanegodd Rhys, gyda gwen gor-ddyluniedig. En: "Don't worry, you're in the right place," adds Rhys, with an over-designed smile. Cy: "A gadael i ni dreulio amser da gyda'n gilydd." En: "And let's have a good time together." Cy: Mae'r tri yn ymuno â'r orymdaith, yn camu ymlaen gyda'r cerddorion sy'n canu darnau traddodiadol. En: The three join the parade, stepping forward with the musicians who are playing traditional pieces. Cy: Mae Gareth yn edrych o gwmpas, gan weld y gwahaniaeth rhwng pobl ifanc a hen yn cyd-ddathlu. En: Gareth looks around, seeing the difference between young and old people celebrating together. Cy: Teimla'r hiraeth yn ei galon, ond ar yr un pryd, rhyw berswâd dwfn. En: He feels a longing in his heart, but at the same time, a deep persuasion. Cy: Yn sydyn, mae corff o bobl yn dechrau canu emyn Cymreig hen, 'Calon Lân'. En: Suddenly, a crowd of people starts singing an old Welsh hymn, 'Calon Lân'. Cy: Er nad Gareth yn gwybod y geiriau yn dda, mae'n dechrau canu hefyd. En: Even though Gareth doesn't know the words well, he starts to sing along too. Cy: Mae'r gerddoriaeth yn atseinio yn ei galon. En: The music resonates in his heart. Cy: Pob gair yn cyffwrdd ei enaid. En: Every word touches his soul. Cy: Mae rhywbeth yn newid ynddo. En: Something changes within him. Cy: Mae e'n yno, yn rhan o'r dorf. En: He is there, part of the crowd. Cy: Wrth iddo ganu, mae teimlad cynnes yn tyfu yn ei galon. En: As he sings, a warm feeling grows in his heart. Cy: Mae'n sylweddoli rhywbeth pwysig. En: He realizes something important. Cy: Dydy'r cysylltiad ddim yn ymwneud â'r wybodaeth, ond â chalon ac ysbryd. En: The connection is not about knowledge, but about heart and spirit. Cy: Pan fydd yr orymdaith yn dod i ben, mae Gareth yn edrych ar ei ffrindiau. En: When the parade comes to an end, Gareth looks at his friends. Cy: "Diolch am ddod â fi," meddai iddo nhw, gan ysmwytariau. En: "Thank you for bringing me," he says to them, smiling. Cy: "Dw i'n teimlo'n wahanol; dw i eisiau dysgu mwy, gwybod mwy. En: "I feel different; I want to learn more, know more. Cy: Dyma fy ngwlad." En: This is my country." Cy: Mae Elin a Rhys yn gwenu. En: Elin and Rhys smile. Cy: "Rydyn ni gyda ti," meddai Rhys. En: "We're with you," says Rhys. Cy: "Dechrau ardderchog." En: "A great start." Cy: Gan adael y strydoedd sy'n araf gwagio ar ôl y wledd, mae Gareth yn teimlo mwy o gysylltiad nag erioed. En: Leaving the streets that slowly empty after the feast, Gareth feels more connected than ever. Cy: Mae e'n gwybod bod mwy iddo ddod, a dwfn yn ei galon, mae addo cymryd yr amser i ddarllen, dysgu a phrofi ei dreftadaeth. En: He knows there's more to come, and deep in his heart, he promises to take the time to read, learn, and experience his heritage. Cy: Mae'r gŵyl wedi dod â rhywbeth newydd iddo. En: The festival has brought something new to him. Cy: Rhywbeth annirnadwy. En: Something indescribable. Cy: Rhywbeth fydd dal i dyfu yn ei galon. En: Something that will continue to grow in his heart. Vocabulary Words: arrived: cyraeddexcitement: cyffrocelebrate: dathluproudly: yn falchstranger: dieithryndetermined: benderfynolconnection: cysylltiadaberrant: arbennigparticipate: cymryd rhanover-designed: gor-ddyluniedigparade: orymdaithmusicians: cerddorionresonates: atseiniopersuasion: perswâdhymn: emynrealizes: sylweddoliheart: calonspirit: ysbrydfeast: wleddheritage: treftadaethindescribable: annirnadwygrows: tyfudifference: gwahaniaethyoung: ifancold: henlonging: hiraethknowledge: gwybodaethleave: adaelempty: gwagioexperience: profi

    15 min
  7. 3D AGO

    A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries

    Fluent Fiction - Welsh: A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-15-23-34-01-cy Story Transcript: Cy: Roedd heulwen gwan y gaeaf yn treiddio drwy ffenestri mawr Swyddfa Gymreig yng Nghaerdydd. En: The weak winter sunshine was streaming through the large windows of the Welsh Office in Caerdydd. Cy: Mae'r lle'n llawn bywyd, gyda'r sŵn cyson o ffonau'n canu a bysellfyrddau'n taranu. En: The place was full of life, with the constant noise of phones ringing and keyboards clattering. Cy: Roedd Emrys a Carys yn cael eu diwrnod arferol, ond roedd rhywbeth arbennig yn yr awyr. En: Emrys and Carys were having their usual day, but there was something special in the air. Cy: Roedd Emrys yn eistedd wrth ei ddesg, ei fysedd yn tapio yn amyneddgar gyda phwyslais ar dasgau'r diwrnod. En: Emrys sat at his desk, his fingers tapping patiently with an emphasis on the day's tasks. Cy: Ond, roedd rhywbeth yn pwyso ar ei feddwl. En: But, something was weighing on his mind. Cy: Dydd Sant Ffolant oedd hi, a ffoniodd Carys fwy na chydweithwraig iddo yn dawel. En: It was Valentine's Day, and he quietly thought of Carys as more than just a colleague. Cy: Roedd am wneud rhywbeth arbennig, ond roedd y benbleth yn adlewyrchu ar ei wyneb: a ddylai brynu anrheg ddiogel a chyffredinol, neu risgio gyda rhywbeth mwy personol? En: He wanted to do something special but was caught in the dilemma reflected on his face: should he buy a safe, generic gift, or risk something more personal? Cy: Dros amser cinio, penderfynodd Emrys fynd â Charys i gaffi bach yng nghanol y dref. En: Over lunchtime, Emrys decided to take Carys to a little café in the town center. Cy: Roedd aroglau mêl mulled yn llenwi'r aer, a'r awyrgylch yn gyfeillgar. En: The smell of mulled honey filled the air, and the atmosphere was friendly. Cy: Eisteddodd y ddau wrth fwrdd tuag at y cefn, lle'r oedd yn dawel. En: The two sat at a table toward the back, where it was quiet. Cy: Yma, gyda'r frest yn drwm o bryder, cydiodd Emrys yn anrheg cuddiedig yn ei f*g. En: Here, with his chest heavy with worry, Emrys grasped a hidden gift in his bag. Cy: Yr anrheg oedd llyfr barddoniaeth, wedi'i lapio'n daclus. En: The gift was a book of poetry, neatly wrapped. Cy: Roedd Emrys yn gwybod cymaint roedd Carys yn gwerthfawrogi barddoniaeth a cherddoriaeth glasurol, felly roedd y llyfr yn deimlad sylweddol ond parchus. En: Emrys knew how much Carys appreciated poetry and classical music, so the book was a substantial yet respectful gesture. Cy: Wrth iddi fynd ati i agor y papur lapio, gwyliai Emrys yn llawn disgwyliad. En: As she went to open the wrapping paper, Emrys watched with anticipation. Cy: Cyn bo hir, agorodd Carys y llyfr ac edrychodd ar Emrys gyda llygaid tyner. En: Before long, Carys opened the book and looked at Emrys with gentle eyes. Cy: “Mae hyn yn hyfryd, Emrys," meddai hi'n dawel. En: “This is lovely, Emrys," she said softly. Cy: Gwelodd lawenydd go iawn ar ei gwyneb, ac roedd hyn yn lleddfu ei bryderon. En: He saw genuine joy on her face, and this eased his worries. Cy: “Diolch,” ychwanegodd Carys, “Dw i'n teimlo'n lwcus cael cydweithiwr mor ofalus.” En: “Thank you,” Carys added, “I feel lucky to have such a thoughtful colleague.” Cy: Wrth ei gwrandawiad, tyfodd teimlad cynnes o foddhad yn Emrys. En: As he listened, a warm feeling of satisfaction grew in Emrys. Cy: Roedd y risg wedi talu ffordd, a rhoes pethau heddwch newydd i'r berthynas broffesiynol ac, efallai, personol. En: The risk had paid off, and it brought a new peace to their professional and, perhaps, personal relationship. Cy: Roedd Emrys wedi dysgu bod cymryd cam personol mewn bywyd weithiau yn arwain at ganlyniadau cadarnhaol. En: Emrys had learned that taking a personal step in life sometimes leads to positive outcomes. Cy: Yn ôl yn y swyddfa, roedd popeth yn swnio'n fwy ysblennydd, yn symphoni o bosibiliadau newydd. En: Back in the office, everything sounded more splendid, a symphony of new possibilities. Cy: Roedd yr awyr yn llawn heulwen, er gwaethaf oerfel y gaeaf. En: The air was full of sunshine, despite the winter's chill. Vocabulary Words: sunshine: heulwenwinter: gaeafstreaming: treiddiowindows: ffenestriconstant: cysonclattering: taranuusual: arferoltapping: tapioemphasis: pwyslaisweighing: pwysodilemma: benblethsafe: diogelgeneric: cyffredinolpersonal: personolmulled: mulledhoney: mêlatmosphere: awyrgylchgrasped: cydioddsubstantial: sylweddolrespectful: parchusanticipation: disgwyliadgentle: tynergenuine: go iawnworries: bryderonthoughtful: ofalussatisfaction: boddhadoutcomes: canlyniadausplendid: ysblennyddsymphony: symphonipossibilities: posibiliadau

    14 min
  8. 4D AGO

    Valentine Surprises: A Love Story Unfolds at the Office

    Fluent Fiction - Welsh: Valentine Surprises: A Love Story Unfolds at the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-15-08-38-19-cy Story Transcript: Cy: Mae bore oer y Gwanwyn yn dod â’r diwrnod arbennig yn y swyddfa gorfforaethol — Diwrnod San Ffolant. En: A cold spring morning brings a special day at the corporate office — Valentine's Day. Cy: Mae’r addurniadau calon coch a rhosod papur yn ychwanegu awyrgylch cariadus, rhyw don o rywioldeb yn torri ar gyfer Rhys a Eleri. En: The red heart decorations and paper roses add a loving atmosphere, a wave of sexuality breaking for Rhys and Eleri. Cy: Mae'n ddiwrnod perffaith, meddylia Rhys, i ddatgelu'r gwirionedd. En: "It's a perfect day," Rhys thinks, to reveal the truth. Cy: Mae Rhys yn fewnblyg, dadansoddwr gweithgar, bob amser yn canolbwyntio ar ei waith. En: Rhys is an introverted, diligent analyst, always focused on his work. Cy: Mae'n gwylio Eleri ers misoedd, ei phersonoliaeth allanog yn goleuo'r swyddfa. En: He has been watching Eleri for months, her outgoing personality lighting up the office. Cy: Gyda phob gwên a phob lled-bâr sy'n ei chyfarch, mae galon Rhys yn neidio. En: With every smile and every half-pair that greets her, Rhys's heart leaps. Cy: Seren yr adran farchnata yw Eleri. En: Eleri is the star of the marketing department. Cy: Mae hi’n ddeallus, creadigol, ac yn boblogaidd ar hyd ac ar led. En: She is intelligent, creative, and popular all around. Cy: Mae pawb wrth eu bodd yn gweithio gyda hi, ac mae Rhys yn syfrdanu'n llwyr pan fydd yn cerdded i mewn i'r swyddfa. En: Everyone loves working with her, and Rhys is completely in awe when she walks into the office. Cy: Ond nid yw Rhys wedi cael y nerth i ddangos ei deimladau go iawn. En: But Rhys hasn't had the courage to show his true feelings. Cy: Mae’n ofn gwrthod, yn ofn siarad y gwir. En: He is afraid of rejection, afraid to speak the truth. Cy: Mae sïon yn hedfan o gwmpas y swyddfa, pawb yn sôn am y parti San Ffolant wedi'r prynhawn. En: Rumors fly around the office, everyone talking about the Valentine’s party after the afternoon. Cy: Mae amser Rhys yn brin ond mae syniad ganddo. En: Rhys's time is limited but he has an idea. Cy: Mae'n creu carden San Ffolant â llaw, yn fywiog â chariad. En: He creates a handmade Valentine's card, vibrant with love. Cy: Y cyfan y mae'n gallu ei feddwl yw rhoi'r carden ar ddesg Eleri cyn iddi ddod. En: All he can think about is placing the card on Eleri's desk before she arrives. Cy: Pan ddaw'r prynhawn, mae arogl cacennau a choffi yn llenwi'r ystafell gyfarfod ffenestri wydr. En: When the afternoon comes, the smell of cakes and coffee fills the glass-windowed meeting room. Cy: Mae’r awyrgylch yn llawn cyffro. En: The atmosphere is full of excitement. Cy: Mae Rhys ar bigau’r drain, ei lygaid ar bob mynedfa. En: Rhys is on pins and needles, his eyes on every entrance. Cy: Pan ddarganfydda Eleri'r carden yn ei gweithfan, mae hi'n stopio ac yn edrych yn ofalus. En: When Eleri finds the card in her workspace, she stops and looks carefully. Cy: Mae'r geiriau perffaith, wedi'u dewis gyda gofal gan Rhys, yn arddangos ei deimladau yn syml a gonest. En: The perfect words, chosen with care by Rhys, display his feelings simply and honestly. Cy: Mae’n cychod rhwng cyffro a phryder wrth iddi edrych o amgylch, yn chwilio am wyneb y sawl a luniodd y neges. En: He wavers between excitement and anxiety as she looks around, searching for the face behind the message. Cy: Bydd Rhys yn codi ei law yn wangalon, yn cynghori mai ef yw’r awdur. En: Rhys weakly raises his hand, indicating that he is the author. Cy: Mae curiad ei galon yn cyflymu wrth gerdded tuag ati. En: His heart rate speeds up as he walks towards her. Cy: Mae pobl o'u cwmpas yn cau, ond nid yw'n poeni. En: People around them close in, but he doesn't care. Cy: Mae hyn yn gorfod digwydd. En: This has to happen. Cy: "Ti? En: "You?" Cy: " Mae Eleri’n gwenu, ei llygad yn llachar. En: Eleri smiles, her eyes bright. Cy: "Ro'n i'n gobeithio dy fod yn sylwi arna i. En: "I was hoping you would notice me." Cy: "Mae’r cyffro yn cynyddu wrth iddynt drafod cynlluniau cinio. En: The excitement builds as they discuss dinner plans. Cy: Maen nhw’n cytuno i fynd iw swper gyda’i gilydd, ac mae Rhys yn teimlo ei olrhain yn cilio. En: They agree to go to supper together, and Rhys feels his nervousness fade. Cy: Mae’n sylweddoli mor syml yw bod yn onest a bod datgan emosiynau yn werthfawr. En: He realizes how simple it is to be honest and how valuable expressing emotions can be. Cy: Mae Rhys yn gobeithio y bydd aflonyddu ar y cyflawniad newydd yma’n gallu gwneud iddo weithio tuag at ei nodau eraill, yn bersonol ac yn broffesiynol. En: Rhys hopes that disrupting this newfound accomplishment will help him work towards his other goals, both personal and professional. Cy: Mae’r bore nesaf, mae'r dydd yn deffro yn newydd eto, ond mae rhywbeth wedi newid y tro hwn. En: The next morning, the day wakes anew, but something has changed this time. Cy: Mae Rhys yn cyrraedd ei ddesg gyda gwen newydd a hyder na therfynwyd. En: Rhys arrives at his desk with a new smile and a confidence that hasn't worn off. Vocabulary Words: corporate: gorfforaetholdecorations: addurniadauatmosphere: awyrgylchintroverted: mewnblygdiligent: gweithgaranalyst: dadansoddwroutgoing: allanogpopular: poblogaiddawe: syfrdanurejection: gwrthodrumors: sïonvibrant: fywiogexcitement: cyffropins and needles: bigau’r draincarefully: ofaluswavers: cychodindicating: cynghoriauthor: awdurconfidence: hyderdisrupting: aflonydduaccomplishment: cyflawniadcreative: creadigolnervousness: olrhainvaluable: werthfawrworkspace: gweithfanhandmade: â llawsimply: yn symltruth: gwirioneddafternoon: prynhawnnewfound: newyddfyd

    16 min

About

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff? Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!