Подтяни латышский с Инесе Розе

Латвийское радио 4 - Домская площадь

Новый путь к языковой грамотности и уверенности в разговоре с опытным и небанальным преподавателем Инесе Розе. Познавательные уроки латышского языка прямо из эфира радио. Присоединяйтесь, чтобы изучать новые слова, преодолевать языковые барьеры и, главное, не бояться общаться на латышском языке. 

  1. 1 天前

    Frāzes bez kļūdām. Подтяни латышский #84

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Labrīt! Esiet sveicināti! Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese:  Mums jau bija tēma ‘Noderīgas frāzes’. Šoreiz parunāsim par to, kā nepieļaut kļūdas. Jeļena: полезные фразы, как в них не допускать ошибки. Кстати, на каждом уровне владения языком – свои ошибки? Inese: конечно. Поэтому сразу отмечу, что этот выпуск будет полезен тем, кто освоил уровень  A2. Viņiem šis raidījums būs noderīgs. Jeļena: Labi! Tad sākam. Начинаем! Inese: sākam un sakām. Sākam – начинаем, sakām – говорим. Я могу сказать, что... - Человек начинает фразу и задумывается – Es varu ... sacīt / teikt, ka ... Es varu sākt – Я могу начать. Es varu sākt sarunu. Jeļena: Я могу начать беседу. “Es varu sacīt / teikt” - Я могу сказать. Inese: Что касается меня. “Kā par mani” – так не говорят. В зависимости от контекста лучше сказать - “runājot par mani/ ja runa ir par mani”, “kas attiecas uz mani”. Jeļena:  Что касается меня, я не против. - “Ja runa ir par mani, es neesmu pret”. Inese: Не понимаю, что из всего того касается меня? - “Nesaprotu, kas no tā visa attiecas uz mani?” Jeļena: Кстати, слова ‘все’ – viss - и ‘ничего’ – nekas - тоже надо уметь склонять. Inese: и этому почти не учат на курсах. Поэтому можем рассмотреть следующие фразы. Допустим, мы выгружаем сумку. Что-то осталолось в сумке? - “Vai somā vēl kaut kas palika?” Jeļena: nekas nepalika! - Или “nekā nepalika”? Inese: abi varianti ir pareizi. Var arī teikt “somā vairs nekā nav!” -  в сумке ничего не нет. “Viss ir izņemts”. - Все вынуто. Jeļena: по-моему, чаще всего слышна фраза “viss kārtībā” – все в порядке. Inese: в школе часто повторяют фразу – “Vai visiem viss ir skaidrs? Jeļena: Всем все ясно? Есть и юношеский максимализм – все или ничего. Inese: Visu vai neko! “Ko tu gribi?” - “Visu vai neko!” Jeļena: “Visu vai neko!” Inese: Viss ir atkarīgs no tā, … – Jeļena: Всё зависит от того, … Inese: Viss notiek. – Jeļena: Всё идёт своим ходом. Inese: Visu nevar atcerēties. Jeļena: Всего не запомнить. Inese:  “atcerēties”, в отличие от русского ‘помнить’ – возвратный глагол. Vajag atcerēties tā formas. Jeļena: Es tās atceros. Vai jūs tās atceraties? Inese: Bet vispār visu nevar atcerēties. Jeļena: Всего не запомнить. Inese: Jeļena, vai tu bieži kaut ko aizmirsti? Jeļena: время от времени - šad un tad, laiku pa laikam. Inese: ja kaut ko mācās, katram gadījumam to atkārto. Jeļena:  katram gadījumam – на всякий случай. Inese: cik daudz stundu tavam dēlam ir skolā? Jeļena: как когда. ... Inese: kā kuru dienu – если речь о днях. Jeļena: часто говорят – kā kuru reizi – как когда. Не ‘kā kad’. Можем привести пример. Inese: cik bieži tu apmeklē pasākumus? Jeļena: как часто ты посещаещь мероприятия. Kā kuru reizi – как когда, по-разному. Inese: Katrā ziņā diezgan bieži — visādā ziņā diezgan bieži? Jeļena: наверняка, во всяком случае – Katrā ziņā/ visādā ziņā. Inese: синонимы - noteikti, protams. Vienmēr notiek šis un tas interesants. - Всегда происходит нечто интересное. Jeļena:  šis un tas interesants – то и се интересное. Inese: šo un to var apmeklēt. - то и се можно посетить. Bet kas tas tāds ir? Ne šis, ne tas - ни то, ни се. Что-то неважное, неценное. Jeļena:  ne šāds, ne tāds – ни рыба, ни мясо? Inese: да, нечто неопределенное. Kā saka: ne cepts, ne vārīts. - ни жареное, ни вареное. Jeļena: есть ли еще какие-то фразы с ‘šis un tas’? Inese: kā pagāja tava diena? Ne šā, ne tā – так-сяк, ни шатко, ни валко. ne no šā, ne no tā – ни с того, ни с сего. Ne no šā ne no tā viņa sāka kliegt uz mani. Jeļena: ни с того, ни с сего она начала на меня кричать. Inese: par nelaimi mūsu raidījums iet uz beigām. Jeļena: par nelaimi – к сожалению. Да, наша передача близится к концу. Inese: mēs labprāt iedotu vairāk frāžu, taču laiks ir cauri. Jeļena: labprāt – с удовольствием. Laiks ir cauri – время вышло. Jeļena:  Lai šīs frāzes labi noder! - Пусть эти фразы пригодятся! Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Visu labu!

    6 分鐘
  2. 9月13日

    Sēne vai beka? Подтяни латышский #83

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Jeļena:  Labrīt sestdienā! Inese: Esiet sveicināti, dārgie klausītāji! Ir sācies septembris. Protams, daudzi cilvēki dodas uz mežu sēņot. Jeļena: dodas uz mežu sēņot – отправляются в лес собирать грибы. Кажется, в одном из выпусков мы уже приводили похожие глаголы в латышском: ogot -  собирать ягоды (в лесу), zvejot – ловить рыбу. Inese: Laivot – плыть на лодке. Spiningot – ловить на спининг. Jeļena, vai tu sēņo? Jeļena:  ... Сбор грибов – sēņošana. А есть разница между словами “sēne” и “beka”? Inese: да. Beka – ēdama sēne - съедобный гриб. Все грибы, ключая ядовитые - Sēnes. Sēņošana ir ļoti populāra nodarbe vasarā un rudenī. Jeļena:  populāra nodarbe – популярное занятие. Можно сказать и nodarbošanās? Inese: jā, bet jāņem vērā, ka nodarbe der labāk. Nodarbe – занятие. Nodarbošanās – и род занятий. Как в анкете, например. Kāda ir jūsu nodarbošanās? - Es studēju. Es strādāju. Es esmu mājsaimniece. Jeļena:  Kāda ir jūsu nodarbošanās? - Каков ваш род занятий? Чем вы занимаетесь? То есть это постоянная, профессиональная деятельность. Inese: да! А “nodarbe” – конкретная деятельность, которая выполняется в определенное время, например, в свободное от работы. Jeļena:  то есть про хобби скорее всего скажут – nodarbe brīvajā laikā -  занятие в свободное время, а про то, чем зарабатывают на жизнь – darbs, nodarbošanās. Inese: Jā. Piemēram: "Mana nodarbe rudenī, mans vaļasprieks ir sēņošana. Mana nodarbošanās – pašnodarbinātā skolotāja." Jeļena:  итак, про грибы. Назовем самые популярные грибы в Латвии. Начнем со съедобных. Bekas. Inese: vispopulārākās bekas ir baravikas - Jeļena:  боровики. Inese: populāras ir gailenes. Jeļena:  gailenes – лисички. Они не бывают червивыми. Inese: червивые - tārpainas. Gailenes nemēdz būt tārpainas. Vēl ir apšu bekas. Apse – осина. Jeļena:  apšu bekas – подосиновики. Inese: bērzu bekas. Jeļena:  bērzu bekas – подберезовики. Inese: bērzlapes – сыроежки. Jaunās bērzlapes sauc par podiņiem. Jeļena:  Молодые сыроежки называют «горшочками». Да, они по форме напоминают горшочки! Правда, тут уже можно запутаться. Подберезовики или сыроежки? Bērzu bekas vai bērzlapes? Inese: По правде говоря, сыроежки нельзя есть сырыми. Jeļena:  Возможно, их название происходит от слова «сырой»? Inese:  да, скорее всего. Visdrīzāk tā arī ir. Можем увязать этот факт с березовыми листьями. Jeļena:  листья березы задерживают влагу. Inese:  bērzlape aug mitrumā zem bērnu lapām - Jeļena: сыроежка растет в сырости под березовыми листьями. Если есть apšu beka – подосиновик, bērza beka – подберезовик, то какие еще есть названия съедобных грибов? Inese:  sviestbeka, jeb sviesta beka. Jeļena: sviesta beka – масленок. В Латвии в последнее время все больше инвазивных грибов. Есть какой-то канадский боровик. Боровик золотистый. Вкусный, его можно жарить без отварки. Inese: Tā ir dzīslkāta beka. Kāts – ножка. Dzīsla - жилка. Bekai ir dzīslots kāts un sarkanīgi brūna cepurīte. Latvijas Dabas muzejs – Латвийский музей Природы – просит сообщать о местах нахождения канадского боровика. Jeļena: ну, не знаю, может специалистам жители и выдадут места сбора грибов. Inese: parasti sēņu vietas ir liels noslēpums. Jeļena: liels noslēpums – большой секрет. Kādas bekas vēl ir populāras? Inese: rudmieses. Jeļena: rudmieses - рыжики. Inese: Samtbekas – моховики. Kazu samtbeka jeb kazu beka. Jeļena:  Kazu samtbeka - Моховик зелёный. Inese: Lāču samtbeka – Польский гриб. Jeļena: есть еще грибы для засолки – горькушки и грузди. Inese: sēnes sālīšanai – alksnenes un cūcenes. Jeļena: alksnene - горькушкa, cūcene -  груздь. Все названия грибов на латышском – женского рода? Inese: нет. Но названий мужского рода очень мало. Например, pūpēdis - дождевик. Jeļena: интересно, дождевики съедобны? Inese: jā, lielākā daļa pūpēžu ir ēdami, kaut arī tiem nav kātiņu un tie nav bekas. Jeļena: ēdami / neēdami -  съедобны / несъедобны – здесь все просто - если не уверены, не собирайте! Inese: bez šaubām! Несомненно! Atcerieties, ka sēņot nedrīkst dabas liegumos vai rezervātos, militārajos poligonos un privātajos mežos, kur ir attiecīga zīme. Jeļena: Запрещается собирать грибы в природных заповедниках или резерватах, на военных полигонах и в частных лесах, где установлены соответствующие знаки. Inese: Ar šo mēs varam beigt mūsu raidījumu. Veiksmīgu jums sēņošanu! Jeļena: Удачного сбора грибов! Uz redzēšanos! Inese: Visu labu!

    6 分鐘
  3. 9月6日

    Noderīgas frāzes. Подтяни латышский #82

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Esiet sveicināti! Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: Kā pagāja pirmais septembris? Vai skolēni bija ģērbušies svinīgi? Jeļena: празднично ли были одеты школьники? Да. Skolēni bija ģērbušies svinīgi. Viņiem mugurā bija skaisti skolas tērpi. A наша тема сегодня – полезные фразы. Какие фразы считать полезными? Inese: Ну, в первую очередь те, которые часто используются. Frāzes, kuras bieži tiek izmantotas. Jeļena:  причем всеми группами носителей языка, так? Inese: да. К тому же, они должны быть универсальны и применимы в реальных разговорных ситуациях. - Universālas un lietojamas reālās sarunas situācijās. Jeļena:  по опыту многие люди, изучающий латышский, говорят, что латыши сами часто переходят на русский, слыша акцент или видя, что говорящий подбирает слова. Inese: да, поэтому нам пригодится фраза – Я еще изучаю латышский – Es vēl mācos latviešu valodu. Или – Мне надо учиться говорить по-латышски – “Man jāmācās runāt latviski”. Jeļena: Пожалуйста, говорите медленнее - “Lūdzu, runājiet lēnāk! Es vēl mācos.” Inese: фраза для уточнения. “Vai jūs varētu atkārtot?” - Не могли бы вы повторить? Jeļena: “Piedodiet! Es jūs nesapratu.” - Извините! Я вас не понял / не поняла. Inese: скажите, пожалуйста, я вас правильно понял /-а – “Sakiet, lūdzu, vai es jūs pareizi sapratu?” Jeļena: а если услышали новое слово – Что это такое?  - Kas tas ir? Inese: или – что это значит? - “Ko tas nozīmē?” Nozīmēt – значить, означать, vārda nozīme – значение слова. Jeļena: представляю ситуацию, например, у врача. Вам дают направление на какие-то непонятные процедуры, и на вопрос “Ko tas nozīmē?” будут объяснять, что это за процедуры. Inese: тут уже важно будет понять объяснение.  А если никто не сможет понятно объяснить, придется возмущаться: “Kā lai to saprot?” Jeļena: Как это понимать? Inese: могут пригодиться вспомогательные фразы, если вы хотите выиграть время на обдумывание ответа. Piemēram, “Ko lai saka?” - Jeļena: Что бы сказать? Interesants jautājums, ko lai saka? Inese: “Es teiktu, ka” - Jeļena: Я бы сказал/сказала, что ... Inese: “Vienu vārdu sakot,” - одним словом. “Godīgi sakot,” - честно говоря. Jeļena: знаю, что есть такой совет - если вы еще учитесь и не уверены в своих способностях, старайтесь больше слушать и подстраиваться под рассказчика. Inese: да, это правильная мысль. “Tā ir pareiza doma. Jo vairāk mēs dzirdam, jo vieglāk ‘pielīp’  valoda, kad mēs to atkārtojam.” Jeļena: чем больше мы слышим, тем легче ‘прилипает’ язык, когда повторяем. Pareiza doma! - так и скажем, если одобряем мысль собеседника. Какие фразы еще пригодятся в разговоре? Inese: Фразы со словом согласен/согласна – Piekrītu. Обратите внимание, что в отличие от русского, мы говорим не с кем – ‘ar tevi, ar mani’ – а в дательном падеже – man, tev, jums. „Es jums piekrītu / Tam es pilnībā piekrītu. Vai jūs man piekrītat?” - Jeļena: “Es jums piekrītu” - Я с вами согласен /согласна; “Tam es pilnībā piekrītu” - С этим я полностью согласна. “Vai jūs man piekrītat?” - Вы со мной согласны? Inese: „Vai tu man piekrīti?” - Jeļena: Jā, es tev piekrītu! - Я с тобой согласна. Inese: Vēl dažas frāzes. „Tas izklausās labi / Tas izklausās  interesanti!” - Jeļena: звучит хорошо / интересно! Inese: если надо подумать - „Ļaujiet man padomāt…” Jeļena:  дайте мне подумать. Inese: „Interesants jautājums, man jāpadomā.” - Jeļena:  Интересный вопрос, мне надо подумать. Можно добавить - Я неуверен/неуверена. Inese: “Es neesmu drošs/ Es neesmu pārliecināts” или “Es neesmu droša /  Es neesmu pārliecināta” – если говорит женщина. Jeļena: А как можно уточнить сказанное? Не повторить, а именно уточнить? Inese: „Tātad, jūs domājat, ka… Jeļena: итак, вы думаете, что... Inese: Vai es pareizi sapratu?”  - Jeļena: Правильно ли понял/поняла?” Inese: если нужно пояснение – “Paskaidrojiet, ko jūs ar to domājat?” Jeļena: Объясните, что вы под этим имеете в виду? Ну, и в завершение разговора? Inese: noderīgas frāzes, lai pabeigtu sarunu. “Paldies par jūsu viedokli! Es to cienu.” Jeļena: Спасибо за ваше мнение! Я его уважаю. Inese: “Paldies par sarunu! Tā man tiešām palīdz mācīties.” Jeļena: Спасибо за разговор! Он мне действительно помогает учиться. Inese: “Paldies par pacietību, es to novērtēju!” Jeļena: Спасибо за терпение, я это высоко ценю! Inese: „Bija patīkami parunāt. Uz tikšanos citā reizē!” Jeļena: приятно было пообщаться. До встречи в другой раз! Inese: Ar šo frāzi mēs varam atvadīties, jo ir laiks beigt raidījumu. Jeļena: И нам пора прощаться, завершать выпуск. Uz redzēšanos! Inese:  Uz redzēšanos! Visu labu!

    6 分鐘
  4. 8月30日

    Apģērbs vai drēbes? Подтяни латышский #82

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Jeļena: Esiet sveicināti, dārgie klausītāji! Inese: Labrīt pēdējā augusta sestdienā! Vasara ir galā. Jeļena: bet tās ir mēneša beigas, vasaras beigas, pareizi? Inese: jā, pareizi gan! Pirmdien būs pirmais septembris. Jeļena: в понедельник - первое сентября. Поэтому сегодня мы поговорим о том, как к нему готовиться в плане одежды. Kā gatavoties pirmajam septembrim? Inese: Jeļena, kurā klasē ies tavs dēls? Jeļena: ... Inese: Sveicu skolas gaitas uzsākot! Uzsākot – начиная. В поздравлениях на латышском можно использовать причастия -ot -oties, конкретизируя повод. Например, при завершении учебы, поздравление будет звучать так: “Sveicu skolu absolvējot!” Jeļena: Sveicu skolu uzsākot! - и так можно поздравить? Inese: начиная школу – это слишком расплывчатое понятие. Лучше – начиная учебный год. Jeļena:  Sveicu mācību gadu uzsākot! Inese: jā, tagad gan būs pareizi! Jeļena:  а тема нашего выпуска - apģērbs vai drēbes? Хотя вроде бы оба слова означают одежду. Inese: да, я бы сказала, что apģērbs – более универсальное, современное и нейтральное слово. А drēbes – более старое, народное слово. Drēbes используется только во множественном числе. С ним есть такие термины, как drēbju pakaramais – вешалка, drēbju kode – одежная моль. Слово drēbes произошло от drēbe – ткань, audums. Возможно, вам знакомо разговорное выражение – Pazīt drēbi? Jeļena: ... Inese:  Pazīt drēbi – разбираться, ценить; redzēt lietas vērtību, derīgumu. Jeļena: А ‘apģērbs’ от ‘ģērbt’ – одевать, надевать? Inese:  да, только раньше ‘ģērbt’ имело более широкое значение: ухаживать за чем-то, прибирать, украшать, приводить в порядок. Ģērbt nozīmēja kopt, pušķot, uzpost. Apģērba gabals – отдельная вещь, часть одежды. Jeļena: tātad pērkam skolas apģērbu, sporta apģērbu. Inese:  varbūt arī skolas formu, bet tā nav obligāta. Jeļena: школьная форма необязательна? Inese:  jā, skolas forma nav obligāta. Nav nepieciešama. No tās var atteikties. Jeļena: Инесе, насчет одежды есть у меня вопрос. Мальчикам в костюме обычно нужен ремень. В латышском есть josta и siksna. Это одно и то же? Inese:  Josta – пояс. Tā ir elastīga, piemēram tautastērpā ir josta. To lieto arī kā aksesuāru. Siksna – ремень. У него есть пряжка или крючок. Jeļena: ремень – siksna. Zēnu uzvalkam ir siksna. Inese:  обратите внимание, что в латышском мужской костюм – uzvalks, женский – kostīms. А любой из них – tērps. Наряд, костюм. Jeļena: Tērps и ģērbt очень созвучны. Tērps - это любой костюм? Skolas tērps – школьный костюм или костюм для школы? Inese:  Да, у слов tērps, глагола tērpt – одевать, наряжать и apģērbs одно происхождение. Tērps ir  apģērbu komplekts, kas izveidots ar noteiktu nolūku. Jeļena: tērps – костюм для определенной функции или повода. Т.е. на выход, для работы. Inese: Protams! Skolas tērps – skolas forma vai cits apģērbs, ko velk uz skolu. Piemēram, balles tērps – бальный костюм, наряд; darba tērps – darba apģērbs, forma; mājas tērps – домашняя одежда. Jeļena: Как еще говорят об одежде? Inese: есть слово из разговорного – drānas – apģērbs, parasti vecs, nolietots, nekvalitatīvs. Оно часто используется с ироничным или пренебрежительным оттенком. Jeļena: тряпье, лохмотья? Inese: да. Piemēram, "Viņš mūždien staigā vecās drānās". - Он вечно ходит в старых лохмотьях. И слово drāna в ед. числе то же самое, что и drēbe, skranda. - Ткань, лоскут ткани. Audums, auduma gabals. Skrandas - тряпье. Jeļena: Я знаю, что тряпье пренебрежительно – lupatas. В принципе рваные джинсы еще не вышли из моды. Для кого-то и они – рвань. А носитель – оборванец. Inese: Оборванец – skrandainis. Iet kā skranda – ходит во всем рваном; staigā vecā, saplīsušā apģērbā. Jeļena: что ж, от нарядов до лохмотья. Главное, чтобы одежка хорошо сидела. Inese: lai apģērbs labi der! Un piestāv – Jeļena: и подходит. А есть ли в латышском поговорка – встречают по одежке, проважают по уму? Inese:  Pēc apģērba saņem, pēc prāta pavada. Jeļena: Paldies, Inese! Inese: Paldies par uzmanību! Nākamreiz runāsim par noderīgām frāzēm. Jeļena:  До встречи на следующей передаче! Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    6 分鐘
  5. 8月23日

    Gals vai beigas? Подтяни латышский #80

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Labrīt, dārgie klausītāji! Andrejs: Labrīt! Вот и лето близится к концу. Inese: Jā, vasara tuvojas beigām. Andrejs: Es domāju, ka var arī teikt: vasara tuvojas galam. Pareizi? Inese: it kā jā, bet tā nesaka. Andrejs: kāpēc? Когда употребляют конец – gals, когда – beigas?    Inese: Ja runa ir par abstraktām lietām un procesiem, kā, piemēram, laiks vai darbs, tad lieto vārdu ‘beigas’. Andrejs: Beigas - окончание, завершение чего-то, например, процесса. Но есть же ‘nedēļas gals,, nedēļas nogale’ – конец недели? Inese: tad jau drīzāk nogale. Nogale – это слово используют, если говорят о конце года, недели, месяца, дня. Andrejs: tātad ne vasaras gals, bet vasaras nogale vai vasaras beigas! Inese: kā arī - darba dienas beigas, mēneša beigas. Ja runā par konkrētu, burtisku robežu, tad lieto vārdu gals. Andrejs: robeža – граница, рубеж. Piemēram? Inese: ceļa gals – ceļa beigas - конец дороги. Naža gals – кончик ножа. Ir teiciens: Katram kokam ir divi gali. - У палки два конца – У любого явления есть свои плюсы и минусы. А теперь вопрос. Когда говорят: Iet uz galu, когда - iet uz beigām? Andrejs: Iet uz galu, iet uz beigām – кончаться. Может здесь разницы нет? Nedēļa iet uz galu, nedēļa iet uz beigām? Inese:   jā, tuvoties beigām var gan resursi, gan laiks. Tagad gan biežāk saka “iet uz beigām”. Starp citu, par kaut ko sliktu saka - Tīrais negals! Беда, горе. Andrejs: Так сейчас думают школьники. Tīrais negals! Vasara iet uz beigām. - Вот беда! Лето подходит к концу. А выражения со словом gals? Inese: tādu ir daudz vairāk. Karāties mata galā  — висеть на волоске. Andrejs:  Быть в опасности. Būt briesmās. Inese: Ne acu galā neieredzēt, neciest — ненавидеть всем сердцем.   Ne gala, ne malas — Andrejs: ни конца, ни края. Inese: Izdarīt kaut ko pa roku galam. Andrejs: сделать что-то как попало? Inese: jā, pa roku galam —  Pavirši, kā pagadās. Dzirdēt pa ausu galam - Andrejs: услышать краем уха. Кстати, насчет слова край. Это ведь не только ‘mala’? Inese: да, тут то же самое, два варианта, как с концом – mala – граница, край; puse – половина,  часть, daļa. Но есть особенность. Например, вопрос: “No kuras Latvijas puses jūs esat?” Andrejs: Да, здесь puse – часть. Вы из которой части Латвии? Inese: puse также и сторона. Andrejs: как сторона света? Inese: Jā, tās ir debespuses -  стороны света. Andrejs: а как сказать – знаю, с какой стороны ветер дует? Знаю причины. Inese: Zinu, no kuras puses vējš pūš, zinu iemeslus. Andrejs: принять чью-то сторону? Inese: nostāties kāda pusē — atbalstīt viņu, simpatizēt viņam. Starp citu, ‘Uz to pusi’ – что-то подобное, gandrīz, aptuveni tas pats. Andrejs: vai varat minēt piemēru? Inese: viņai ir paziņa. Paziņa vai draugs? Varbūt arī draugs, kaut kas uz to pusi. Andrejs: а, имеется ввиду бойфренд, не просто друг. Inese: un, protams, medaļas divas — kā koks ar diviem galiem. Andrejs: две стороны медали. А по-латышски говорят – иди на все 4 стороны? Inese: jā, saka: ej uz visām 4 pusēm. Vēl saka: Ar badu uz pusēm — бедно, nabadzīgi, trūcīgi Ar dievu uz pusēm — трудно, сложно, кое-как; ne visai labi, ar grūtībām. Andrejs: Есть ли выражения со словом mala – край? Inese: Malu malas - со всех мест; daudzas vietas. Sabraukuši viesi no malu malām. - Andrejs: Гости прибыли отовсюду, с разных мест. Inese: Kāds dzīvo pasaules otrā malā — ļoti tālu. Andrejs: Кто-то живет на другом конце света. Inese: Malu makšķernieks, Malu mednieks  — makšķerē un medī nelegāli. Andrejs: браконьеры. Получается: pasaules mala – край земли, Pasaules gals – конец света. Inese: vai, cik daudzas reizes jau ir solīts pasaules gals! Bet nekas neiet uz galu, viss turpinās. Andrejs: конец света много раз обешали, но он все никак не наступит. Inese: toties pienāca mūsu raidījuma beigas. Andrejs: Laiks atvadīties! Uz redzēšanos, dārgie klausītāji! Inese:  Uz redzēšanos! Visu labu!

    7 分鐘
  6. 8月16日

    Zvejošana vai makšķerēšana? Подтяни латышский #79

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: Labrīt! Ceru, ka nedēļa ir pagājusi bez traumām un ievainojumiem. Andrejs: И я надеюсь, что ваша неделя прошла без травм и повреждений. Сегодня поговорим о рыбалке. Рыбалка – это zvejošana или makšķerēšana? Ведь и ‘zvejot’, и ‘makšķerēt’ – рыбачить. Inese: да, и то, и другое. Но ‘zvejot’ – ловить сетью, а makšķerēt, в разговорном - copēt – ловить удочкой. Andrejs: а, теперь понятно, почему сайт, на котором можно купить лицензию для ловли рыбы, называется manacope! Inese: Vārdam ‘cope’ ir divas nozīmes. Viens - makšķerēšana – ловля рыбы. Otrs – matu cope – волосы, собранные в узелок. Andrej, tu laikam labāk par mani zini, Latvijā drīkst zvejot vai makšķerēt? Andrejs: в индивидуальном порядке разрешено удить. Drīkst makšķerēt, copēt, nevis zvejot, bet tad, ja ir licenze vai makšķerēšanas karte. Inese: tu gribēji teikt – licence? Andrejs:  jā, licence. Inese:  Un kad zivs ir noķerta, nomakšķerēta, kā to sauc? Andrejs:  улов! Inese: Loms - улов. Bet tagad parunāsim par zivīm. Kādas zivis var noķert Latvijas upēs? Andrejs: Plaudis – лещь, līnis - линь, karpa – карп, asaris – окунь. Līdaka – щука, salaka - корюшка, vimba – сырть. Bet copē arī jūrā! - Удят и в море! Inese:   tad nosauksim dažas populārākās jūras zivis. Andrejs:  Menca – треска, brētliņa - plekste - камбала, lasis – лосось, taimiņš jeb jūras forele, zandarts – судак. Inese:   interesanti, vai makšķerēšana ir sports?    Andrejs: protams! Конечно же это спорт! Есть даже Латвийская федерация рыболовного спорта - Latvijas Makšķerēšanas sporta federācija. Inese: tad jau tiek rīkoti arī čempionāti? Проводятся и чемпионаты? Andrejs: да, в частности по ловле на спининг. - Čempionāts spiningošanā. Эх, нравится мне то, что в латышском так просто образуются глаголы – добавляешь -ot и получается глагол. Например, spinings – spiningot – ловить на спининг, лодка - laiva – laivot – ехать на лодке. Inese: vēzis – рак, vēžot – ловить раков. Bet marka – marķēt. Andrej, vai tu zināji, ka Latvijā zivis tiek marķētas? Andrejs: да, в Латвии ученые маркируют рыбу. Это делает институт BIOR. Ja jūs noķērāt marķētu zivi, ziņojiet BIOR. Inese:  Kādā raidījumā mēs runājām par Zvejnieksvētkiem, bet Latvijā notiek makšķerēšanas festivāli, kā arī Nēģu svētki. Andrejs: Да, мы забыли упомянуть главный латвийский деликатес - nēģis – минога. В Латвии проходят не только праздник рыбака (Zvejnieksvētki), но и фестивали рыбной ловли, а также Праздник миноги. Inese: Nēģu svētki notiek Carnikavā. Šogad tie būs 23. augustā. Tā atzīmē nēģu zvejas sezonas sākumu. Nēģu zvejas sezona – сезон ловли миног. Andrejs: nēģis ir zivs vai nav zivs? Inese: Nēģis ir īpaša zivs. Nēģim nav asaku. Nēģis barojas ar zivīm, piesūcas pie tām. Andrejs: nav asaku – нет костей.  barojas ar zivīm – питается рыбой.  piesūcas pie zivīm – присасывается к рыбе. И к мертвецам тоже? Inese: Nē, nēģi nebarojas ar miroņiem, tas ir mīts; Andrejs: Поскольку на празднике будет дегустация миног, расскажите, как их готовят? Inese: Pirmkārt, svētkos būs nēģu zupa. Lielā, 400 litru katlā. Andrejs: nēģu zupa – суп из миноги. Inese: Otrkārt, tradicionāli nēģus cep un tad var nopirkt ceptus nēģus želejā. Andrejs:  cepti nēģi želejā – жареная минога в желе. Inese: Treškārt, noteikti būs arī kūpināti nēģi. Andrejs: kūpināti nēģi – копченая минога. А есть ли какие-нибудь выражения, поговорки о рыбе? Например, как рыба в воде? Inese: kā zivs ūdenī. Jūtas labi, brīvi. Andrejs: чувствует себя хорошо, свободно. А если наоборот - как рак на мели? Inese: kā uz sēkļa (izsviests), kā no laivas izmests. Andrejs:   sēklis – мель. Inese: zivs meklē dziļumu, cilvēks labumu. Andrejs:   рыба ищет где глубже, а человек — где лучше. Хорошо, пожелаем нашим слушателям богатого улова! Inese: Noteikti! Lai jums jauka diena un – labs, bagātīgs loms! Andrejs: bagātīgs loms – богатый улов! Uz redzēšanos, klausītāji! Inese: Uz tikšanos nākamajā raidījumā!

    7 分鐘
  7. 8月9日

    Rīgas rajons vai apkaime? Подтяни латышский #78

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Andrejs: Esiet sveicināti! Inese: Labrīt, mīļie klausītāji! Šodien mēs parunāsim par Rīgu. Andrejs: сегодня наша тема – Рига, так как ровно через неделю – День города – Rīgas svētki. Inese: Kas ir Rīga? Andrejs:  Rīga ir lielākā un vecākā pilsēta Latvijā. Самый крупный и старый город в Латвии. Inese: Jā, Rīga dibināta 1201. gadā, tātad šogad ... Andrejs: ей исполняется … tai izpildās 824 gadi. Inese: jā, tikai tai aprit 824 gadi. Andrejs: Rīgai aprit 824 gadi. Inese: ar ko tev asociējas Rīga? Andrejs: Ar Vecrīgu - со старой Ригой, ar krastmalu – с набережной, ar Jūgendstila namiem – с домами в Югендстиле, с брусчаткой. Inese: Bruģis – брусчатка. Vecrīgā ir bruģētas ielas. Bet ārpus Vecrīgas ir citas Rīgas daļas. Kā tās sauc? Andrejs: Rīgas rajoni? Vai Rīgas priekšpilsētas? Inese: Priekšpilsēta – предместье.  Rīgā ir seši administratīvie rajoni jeb priekšpilsētas. Katrā no tiem ir vēl vairākas apkaimes. Andrejs: apkaimes? Kas ir apkaimes? Inese: Agrāk bija mikrorajoni. Tagad lieto vārdus ‘pilsētas apkaime’ – округ города. Rīgu veido daudzas apkaimes – piemēram, Āgenskalns, Teika, Mežaparks, Pļavnieki. Andrejs: Apkaime – округ города, микрорайон. Inese: Es dzīvoju nevis pilsētas centrā, bet priekšpilsētā, apkaimē – tur ir vairāk daudzdzīvokļu māju, maz tūristu. Andrejs: В центре шумно. Inese: Tad jau labākā vieta ir klusais centrs. Тихий центр. Tur ir klusi, nav skaļi. Обратите внимание, что поскольку это определенная часть города, мы говорим – Klusais centrs, с опред. окончанием, а не Kluss centrs. Andrejs: есть и другие части центра – Tuvais centrs – ближний центр Inese: starp Krišjāņa Valdemāra,  Čaka un Bruņinieku ielu, Andrejs: Tālais centrs - дальний центр Inese: Pētersala, Andrejsala, Skanste, daļa Brasas, Grīziņkalns, Avotu un Spīķeru iela. Andrejs: centrs, priekšpilsētas, apkaimes. Даже не знаю, чего еще добавить. Inese: Vēl ir Rīgas nomales – окраины Риги. Piemēram, Jugla, Dārziņi, Torņakalns, Bolderāja. Tajās ir privātmājas, dārzi, saimniecības. Andrejs: Nomale – окраина. Rīgas nomale un Pierīga. Kāda ir atšķirība? Какая разница? Inese: Окраины в черте города Риги. Pierīga – Пририжье, территория вне Риги, вокруг нее, и там другие самоуправления. Piemēram, Salaspils, Mārupe, Ulbroka. Andrejs: В завершении выпуска – чем знаменит наш дорогой город Рига? Inese:  если говорить о знаменитостях, то здесь нам пригодится сложное настоящее время – ir dzimuši - родились. Rīgā ir dzimuši kino režisors Sergejs Eizenšteins, baletdejotājs Mihails  Barišņikovs, filozofs Jesaja Berlins. Andrejs: Исторический центр Риги включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Inese: Rīgas vēsturiskais centrs ir iekļauts UNESCO Pasaules mantojuma sarakstā. Andrejs: А какую песню о Риге вы бы рекомедовали послушать? Inese: Daļa Rīgas, Astro'n'out. В припеве поется: “Tā daļa manas Rīgas, Sarežģītas, līdz galam nepazītas…” Andrejs: līdz galam nepazītas – до конца неизведанной. Да, Рига как женщина, все свои тайны никому не отроет, в ней всегда есть место какой-то тайне, загадке. Inese: Ļoti skaisti pateikts! Lai Rīga plaukst! Пусть Рига процветает! Andrejs: Uz tikšanos nākamajā raidījumā! Inese: Uz redzēšanos!

    6 分鐘
  8. 8月2日

    Traumas vasarā. Подтяни латышский #77

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: Esiet sveicināti augusta pirmajā sestdienā! Šodien mums ir noderīga tēma, kaut arī ne tik patīkama kā svētki vasarā. Andrejs: Да, сегодня у нас полезная тема – noderīga tēma. Летом все больше двигаются, купаются, работают в саду... и иногда — травмируются. Inese: tad ir trauma. Заметьте, вместо в – у. Trauma, traumēties – получить травму. Andrejs: А при солнечной погоде можно получить солнечный удар. Как это по-латышски? Inese: Tas ir saules dūriens. Saulainā laikā var gūt saules dūrienu. Andrejs: kādi ir simptomi? Inese: No tā var būt reibonis, slikta dūša, galvassāpes. Parasti tas notiek, ja cilvēks pārāk ilgi ir saulē bez cepures un nedzer ūdeni. Andrejs: Reibonis – головокружение, slikta dūša – тошнота. Galvassāpes – головные боли. А еше на солнце можно обгореть. Inese: Jā, vēl saulē var apdegt – tad ir saules apdegums. Āda kļūst sarkana, tā sāp. Andrej, vai tu sauļojies? Kā tev ar sauļošanos? Andrejs: Nē, es speciāli nesauļojos. Es esmu uzmanīgs. Inese: Labāk sauļoties uzmanīgi – лучше загорать внимательно. Andrejs: а по опыту могу сказать, что летом много травм – pieaugušie un bērni skraida, brauc ar riteni, peldas. Inese: pati vieglākā trauma ir sasitums. Andrejs: sasitums – ушиб. Inese: to var dabūt, ja kāds paklūp, nokrīt, atsitas. Andrejs: paklūp - спотыкается, nokrīt - падает, atsitas - ударяется. Inese: pēc sasituma ir zilums - синяк, pietūkums – припухлость jeb tūska - отек. Kad bērni bija mazi, viņiem katru gadu gadījās kāda trauma. Andrejs: что ни год, то травма? Inese: jā, pārsit celi (ceļgalu) – разбивают коленки, sagriež kāju pret stiklu - Andrejs: режут ногу о стекло. Inese:  nokrīt un dabū sastiepumu, izmēžģījumu vai lūzumu. Andrejs: падают и получают вывих или перелом. Šausmas! Как мы выросли?! - Kā mēs izaugām?! Итак, если порезать ногу, sagriezt kāju, то имеем kājas griezums? Inese: не путать с matu griezums – стрижка? Griezums – это разрез, порез, а обычно используют слово ‘brūce’ – рана. Griezta brūce – резаная рана. Andrejs: давайте повторим! Inese: Sastiept – разтянуть,  gūt /dabūt sastiepumu; Izmežģīt – вывихнуть, gūt /dabūt izmežģījumu; Lauzt kāju vai roku - gūt /dabūt kājas vai rokas lūzumu. Andrejs: un sagriezt – порезать, gūt /dabūt griezumu vai grieztu brūci. Inese: vasarā ir daudz kukaiņu un arī tie var būt bīstami. Andrejs: bīstami kukaiņi – опасныe насекомые. Labi, ka mēs nedzīvojam dienvidos! На юге их еще больше! Inese: а у нас этo bite – пчела, и lapsene – оса. Ja iedzeļ bite vai iekož lapsene, var rasties alerģiska reakcija. Andrejs: iedzeļ – жалит, iekož - кусает. Inese: Dažiem ir alerģija pret bišu, lapseņu dzēlieniem. Un tad rodas tūska – отек. Tā ir nopietna problēma, ja, piemēram, uzpampst seja. Ļoti bīstama ir Kvinkes tūska, kas ir asinsvadu alerģiska reakcija. Andrejs: asinsvadi – кровеносные сосуды. Kā var palīdzēt, ja ir asinsvadu alerģiska reakcija? Inese: Jādzer zāles pret alerģiju un jābrauc pie ārsta vai uz slimnīcu. Andrejs: Skaidrs! А теперь стоит повторить новые слова. Inese: Atkārtosim! Saules dūriens – солнечный удар. Andrejs: Apdegums – ожог. Inese: slikta dūša – тошнота. Andrejs: Reibonis – головокружение. Inese: pietūkums – припухлость, tūska - отек. Pietūcis celis – припухлое колено. Andrejs: Sasitums – ушиб. Sasists elkonis – ушибленный локоть. Inese: izmēžģījums – вывих, izmežģīta kāja – вывихнутая нога. Andrejs: Lūzums – перелом, lauzta roka vai kāja. Andrejs: Alerģiska reakcija pret kodieniem, dzēlieniem – алергическая реакция на укусы. Inese: Vasara ir skaista, bet esiet uzmanīgi! Sargiet sevi! Andrejs: Piekrītu! Берегите себя, дорогие слушатели! Inese: Uz tikšanos nākamajā raidījumā! Andrejs: Uz redzēšanos!

    6 分鐘

簡介

Новый путь к языковой грамотности и уверенности в разговоре с опытным и небанальным преподавателем Инесе Розе. Познавательные уроки латышского языка прямо из эфира радио. Присоединяйтесь, чтобы изучать новые слова, преодолевать языковые барьеры и, главное, не бояться общаться на латышском языке. 

你可能也會喜歡