Harshaneeyam

Harshaneeyam

Harshaneeyam is a podcast about Literary fiction focussing on Translated works from across the world and Telugu Short stories/Novels. Interviews with Translators from different languages, conversations with Famous Telugu writers and introduction of Novels and Short story collections form the content of our podcast. You can contact us at harshaneeyam@gmail.com #Translations #katha # telugu #telugukatha #story This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

  1. Ruth Martin on Translating 'The Nights are quite in Tehran' (Nominated for the International Booker Prize-2026)

    1D AGO

    Ruth Martin on Translating 'The Nights are quite in Tehran' (Nominated for the International Booker Prize-2026)

    Today's Guest on Harshaneeyam is Ruth Martin. Ruth Martin studied English literature before gaining a PhD in German She has been translating fiction and non-fiction books since 2010, by authors ranging from Joseph Roth and Hannah Arendt to Volker Weidermann and Shida Bazyar. She has taught translation at the University of Kent and the Bristol Translates summer school, and is a former co-chair of the Society of Authors Translators Association. She translated Shida Bazyar’s The Nights Are Quiet in Tehran from German to English – the novel was longlisted for the International Booker Prize 2026. Set across four decades, from 1979 to 2009, this is a polyphonic novel of one family’s flight from and return to Iran. 1979. Behsad, a young communist revolutionary, fights with his friends for a new order after the Shah’s expulsion. He tells of sparking hope, of clandestine political actions, and of how he finds the love of his life in the courageous, intelligent Nahid. 1989. Nahid lives her new life in West Germany with Behsad. With their young children, they spend hour after hour in front of the radio, hoping for news from others who went into hiding after the mullahs came to power. 1999. Laleh returns to Iran with her mother, Nahid. Between beauty rituals and family secrets, she gets to know a Tehran that hardly matches her childhood memories. 2009. Laleh’s brother Mo is more concerned with a friend’s heartbreak than with student demonstrations in Germany. But then the Green Revolution breaks out in Iran and turns the world upside down. The Nights Are Quiet in Tehran is a moving novel about revolution, oppression, resistance, and the absolute desire for freedom. It was longlisted for the International Booker Prize 2026. Credits for photo © Adrian Pope * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below. https://tinyurl.com/4zbdhrwr Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything. This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

    34 min
  2. Jordan Stump on translating Marie NDiaye's 'The Witch' (Nominated for the International Booker Prize-2026)

    5D AGO

    Jordan Stump on translating Marie NDiaye's 'The Witch' (Nominated for the International Booker Prize-2026)

    Our guest for today is Jordan Stump. Jordan Stump has translated many authors into English from French, including Marie Redonnet, Eric Chevillard, and Honoré de Balzac His translation of Jardin des Plantes by Claude Simon won the 2001 French-American Foundation translation prize, and was named a Chevalier (Knight) in the Order of Arts and Letters for his work by the French government 2006. His English language translations of works by Marie NDiaye have been nominated for the International Booker Prize twice. Ladivine was longlisted for the prize in 2016, and The Witch was longlisted in 2026. * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below. https://tinyurl.com/4zbdhrwr Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything. This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

    42 min
  3. Charlotte Mandell on Mathias Enard's ‘The Deserters’ (Nominated for the International Booker Prize-2026)

    MAR 5

    Charlotte Mandell on Mathias Enard's ‘The Deserters’ (Nominated for the International Booker Prize-2026)

    Today’s Guest, Charlotte Mandell has translated over 50 books of fiction, poetry and philosophy from French. Her translations include works by Marcel Proust, Maurice Blanchot, Abdelwahab Meddeb and Jean-Luc Nancy. Her translation of Compass by Mathias Énard was shortlisted for the International Booker Prize 2017 and was the recipient of the 2018 ALTA National Translation Award in Prose. She was named a Chevalier (Knight) in the Order of Arts and Letters for her work by the French government and has received the Thornton Wilder Translation Prize from the American Academy of Arts and Letters. Her translation of Mathias Énard’s 'The Deserters' was longlisted for the International Booker Prize 2026. Photo Credit: Tim Davis * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below. https://tinyurl.com/4zbdhrwr Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything. This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

    32 min
  4. Antonella Lettieri on 'The Duke' (Nominated for the International Booker Prize - 2026)

    MAR 5

    Antonella Lettieri on 'The Duke' (Nominated for the International Booker Prize - 2026)

    Today's Guest, Antonella Lettieri is a translator working between English and Italian. Her translations include Maria Grazia Calandrone’s Your Little Matter (Foundry Editions, 2024), Roberta Recchia’s All That Is Left of Life (Dialogue Books, 2025), and Matteo Melchiorre’s The Duke (Foundry Editions, 2025), which is currently longlisted for the International Booker Prize. She was the National Centre for Writing’s Emerging Translator Mentee for Italian in 2023 and won the John Dryden Translation Competition in the same year. Her translation of Maria Grazia Calandrone’s Your Little Matter was granted the 2024 PEN Grant for the English Translation of Italian Literature and recently won the 2025 TA First Translation Prize. Photo Credit: Megan Taylor * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below. https://tinyurl.com/4zbdhrwr Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything. This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

    49 min
  5. Suchitra Ramachandran on 'The Daughter of Kumari'

    FEB 22

    Suchitra Ramachandran on 'The Daughter of Kumari'

    Today we have Suchitra Ramachandran with us to discuss her newly translated novel, The Daughter of Kumari. We will also explore her experience translating the works of Jeyamohan and the first-ever Tamil Literary Festival to be held outside India, which is coming up in April 2026 in New York. Originally written in Tamil as Kumari Thuraivi by the writer Jeyamohan, this novel tells the story of bringing the deity Meenakshi back to Madurai from her temporary abode in coastal Kerala. Suchitra writes fiction and translates between Tamil and English. Her work has appeared in literary magazines including Asymptote, Granta and Narrative Magazine. She won the Asymptote Close Approximations Prize for Fiction Translation in 2017. The Abyss was her first full-length translated work. She also published a limited-edition volume of illustrated English translations of Tamil Sangam-era poems. Suchitra holds a doctoral degree in biological sciences from Carnegie Mellon University in Pittsburgh, USA. You can buy the novel 'The Daughter of Kumari' using the link given in the Show notes. https://shorturl.at/jxuxu * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below. https://tinyurl.com/4zbdhrwr Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything. This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

    40 min
  6. Mark Hutchinson on Translation and Anne Serre's 'A Leopard Skin Hat'

    JAN 31

    Mark Hutchinson on Translation and Anne Serre's 'A Leopard Skin Hat'

    In this Episode, Mark Hutchinson talks about his journey of translation and about the novel ‘ A leopard Skin hat’ written by Anne Serre. Mark Hutchinson was born in London and lives in Paris Among his many translations from the French are René Char’s Hypnos: Notes from the French Resistance and The Inventors and Other Poems, and Emmanuel Hocquard’s The Library at Trieste and The Gardens of Sallust. His work has appeared in Harper’s Magazine, The Paris Review, The Times Literary Supplement and elsewhere. His translation of René Char‘s The Inventors was one of The Independent’s Best Poetry Books of 2015, and his translation of Anne Serre’s The Governesses was shortlisted for the 2020 Scott Moncrieff prize. His translation of A Leopard-Skin Hat by Anne Serre was shortlisted for the International Booker Prize 2025. * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below. https://tinyurl.com/4zbdhrwr Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything. This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

    53 min
  7. Gaea Schoeters on her novel 'Trofee'

    JAN 24

    Gaea Schoeters on her novel 'Trofee'

    Today we are talking with Gaea Schoeters about her novel, Trofee. Gaea is one of the prominent voices of Flemish literature; she is a versatile creator who writes novels, screenplays, and operas. One of her first published works was Girls, Muslims and Motorcycles, in which she shared the story of her seven-month journey through Iran and Central Asia. Her novel Trofee (Trophy) has become a huge success across Europe. It won the Sabam Prize for Literature and received a special mention for the European Union Prize for Literature. The story is currently being translated into thirteen different languages, including Telugu. Trofee is a provocative novel that follows Hunter White, a wealthy American hunter who travels to Africa to complete his 'Big Five' collection by killing a rhino. The story takes a dark, unsettling turn when he is offered an even more 'exclusive' hunt, forcing him to decide if he is willing to cross the ultimate moral line. Through this high-tension plot, Schoeters explores the chilling intersection of white supremacy, global capitalism, and the commodification of human life. The book has gained international acclaim for its 'muscular' prose and its fearless critique of the 'Western gaze' and the lasting effects of colonialism. Gaea spoke on the occasion of the book's release in Telugu by Chaaya Books. * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below. https://tinyurl.com/4zbdhrwr Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything. This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

    49 min
  8. 'వలస' నవల గురించి రచయిత్రి సుస్మిత గారితో సునీత రత్నాకరం గారు .

    12/10/2025

    'వలస' నవల గురించి రచయిత్రి సుస్మిత గారితో సునీత రత్నాకరం గారు .

    ఈ ఎపిసోడ్ లో 'వలస' నవల గురించి రచయిత్రి సుస్మిత గారితో సునీత రత్నాకరం గారు మాట్లాడతారు. సుస్మిత గారు పుట్టింది విజయనగరంలో , ప్రస్తుత నివాసం అమెరికాలో . తెలుగులో బ్లాగులు చాలాకాలం నించి రాస్తున్నారు. మంచి వెన్నెల వేళ, గాలి సంకెళ్ళు అనే నవలలు రాశారు. అడపాదడపా కథలు కూడా రాస్తూంటారు. సునీతా రత్నాకరం గారు ఇండియన్ ఇన్స్టిట్యూట్ అఫ్ మానేజ్మెంట్ లక్నో లో పీహెచ్డీ చేశారు. ప్రస్తుతం జిందాల్ గ్లోబల్ యూనివర్సిటీ లో అసోసియేట్ ప్రొఫెసర్ గా పని చేస్తున్నారు. మంచి చదువరి . నవలను కొనడానికి కింది లింక్ ను ఉపయోగించండి - https://www.logili.com/home/aaaa/p-7488847-98242849968-cat.html * For your Valuable feedback on this Episode - Please click the link below. https://tinyurl.com/4zbdhrwr Harshaneeyam on Spotify App –https://harshaneeyam.captivate.fm/onspot Harshaneeyam on Apple App – https://harshaneeyam.captivate.fm/onapple *Contact us - harshaneeyam@gmail.com ***Disclaimer: The views and opinions expressed by Interviewees in interviews conducted by Harshaneeyam Podcast are those of the Interviewees and do not necessarily reflect the official policy or position of Harshaneeyam Podcast. Any content provided by Interviewees is of their opinion and is not intended to malign any religion, ethnic group, club, organization, company, individual, or anyone or anything. This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp

    1h 8m

Ratings & Reviews

4.8
out of 5
4 Ratings

About

Harshaneeyam is a podcast about Literary fiction focussing on Translated works from across the world and Telugu Short stories/Novels. Interviews with Translators from different languages, conversations with Famous Telugu writers and introduction of Novels and Short story collections form the content of our podcast. You can contact us at harshaneeyam@gmail.com #Translations #katha # telugu #telugukatha #story This podcast uses the following third-party services for analysis: Podtrac - https://analytics.podtrac.com/privacy-policy-gdrp