30 episodes

Bonjour ,如果你已经有一些语言基础,那这个系列就是为你量身打造。读名著+学语言+了解文化将同时进行!

作为世界三大语言之一,在法国,从幼儿园到大学的课程都会教授《拉封丹寓言》(《Les Fables de la Fontaine》)。它即是小朋友的床头读物,又是成年人可以反复阅读的智慧载体。对于法语学习者来说,因为寓言故事的篇幅简短,语句精炼,节奏押韵极具艺术表现力,我们经常把它拿来练习朗读和分析。

在一位专门研究17世纪法语作品的法国学者的带领下,我学习研究了整本《拉封丹寓言》,在这里与大家分享这些有趣的寓言,从朗读、词汇、翻译、解读,到语言用法、知识拓展、文化背景,一一攻破。

一点预告
Un peu de vernissage: 

« Eh bien ! dansez maintenant. » (La Cigale et la Fourmi, I, 1)
« Apprenez que tout flatteur / Vit aux dépens de celui qui l'écoute. » (Le Corbeau et le Renard, I, 2)
« La raison du plus fort est toujours la meilleure » (Le Loup et l'Agneau, I, 10)
« À l'œuvre on connaît l'artisan. » (Les Frelons et les Mouches à miel, I, 21)
« On a souvent besoin d’un plus petit que soi. » (Le Lion et le Rat, II, 11)
« En toute chose il faut considérer la fin. » (Le Renard et le Bouc, III, 5)
« Un Tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux Tu l’auras. » (Le Petit Poisson et le Pêcheur, V, 3)
« Rien ne sert de courir ; il faut partir à point. » (Le Lièvre et la Tortue, VI, 10)

8分钟学法语|《拉封丹寓言‪》‬ Francie_et_plus

    • Education
    • 5.0 • 2 Ratings

Bonjour ,如果你已经有一些语言基础,那这个系列就是为你量身打造。读名著+学语言+了解文化将同时进行!

作为世界三大语言之一,在法国,从幼儿园到大学的课程都会教授《拉封丹寓言》(《Les Fables de la Fontaine》)。它即是小朋友的床头读物,又是成年人可以反复阅读的智慧载体。对于法语学习者来说,因为寓言故事的篇幅简短,语句精炼,节奏押韵极具艺术表现力,我们经常把它拿来练习朗读和分析。

在一位专门研究17世纪法语作品的法国学者的带领下,我学习研究了整本《拉封丹寓言》,在这里与大家分享这些有趣的寓言,从朗读、词汇、翻译、解读,到语言用法、知识拓展、文化背景,一一攻破。

一点预告
Un peu de vernissage: 

« Eh bien ! dansez maintenant. » (La Cigale et la Fourmi, I, 1)
« Apprenez que tout flatteur / Vit aux dépens de celui qui l'écoute. » (Le Corbeau et le Renard, I, 2)
« La raison du plus fort est toujours la meilleure » (Le Loup et l'Agneau, I, 10)
« À l'œuvre on connaît l'artisan. » (Les Frelons et les Mouches à miel, I, 21)
« On a souvent besoin d’un plus petit que soi. » (Le Lion et le Rat, II, 11)
« En toute chose il faut considérer la fin. » (Le Renard et le Bouc, III, 5)
« Un Tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux Tu l’auras. » (Le Petit Poisson et le Pêcheur, V, 3)
« Rien ne sert de courir ; il faut partir à point. » (Le Lièvre et la Tortue, VI, 10)

    29-《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》我再也不敢开玩笑了

    29-《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》我再也不敢开玩笑了

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是
    《Le Rieur et les poissons 开玩笑的人和鱼》

    在朗读寓言文章之余,要和大家讨论以下几个知识点。
    I. 文章中包含的历史故事;
    II. Menu这个词的灵活使用,以及它体现出的形容词名词混用系统方法;
    III. Prendre gout à qch 这个固定表达。

    作画人:Willy Aractingi
    作者:Jean de la Fontaine


    Vocabulaire :
    Les rieurs : 爱打趣的人
    Les diseurs : 朗诵者,经常说某一类话的人
    les menus : 菜单、节目单*
    Feint (动词原形 feindre) : 假装、虚构
    Demeura (动词原形 deneurer) : 停留、单个、住、继续存在
    Le naufrage : 失事、毁灭
    Le fretin : 小鱼、微不足道的人
    Sa plaisanterie : 玩笑
    L’abîme : 深渊

    • 8 min
    28-《Le Lion, le loup et le renard 狮子狼与狐狸》法国版宫廷剧

    28-《Le Lion, le loup et le renard 狮子狼与狐狸》法国版宫廷剧

    Bonjour ! 欢迎来一起读法语名著,《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是——
    《Le Lion, le loup et le renard 狮子,狼与狐狸》
    朗读语言文章之余,与大家交流内容的包括以下几点:
    I. 本篇文章的寓意和特殊的时代背景;
    II. 生词表中dispenser这个动词在文章中的自反即se dispenser的使用方法;
    III. faire affaire的字典意思及引申含义。

    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine
    Vocabulaire : 
    Décrépir (v.) : 除去灰泥,可指随着岁月衰老
    Goutteux (adj.) : 痛风的
    Alléguer (v.) : 提出、声称
    L’abus (n.m.) : 滥用、弊端
    Mander (v. manda为直陈式简单过去时) : 通知、召见
    Dispenser (v.) : 给予、分配、免除
    Clos (adj.) : 封闭的
    Coi (adj.) : 安静的
    Dauber (v.) : 讥讽
    Imputer (v.) : 讥讽
    Le pèlerinage (n.m.) : 朝圣
    Le vœu (n.m.) : 愿望,祝福
    La langueur (n.f.) : 无精打采
    Écorcher (v.) : 剥…的皮
    Défaillant (adj.) : 失败的,衰弱的
    Daubeur (adj./n.) : 爱讥笑的/爱讥笑者

    • 8 min
    27-《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》想象总是美好的

    27-《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》想象总是美好的

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
    《La Laitière et le pot au lait 牛奶罐》

    在朗读寓言文章之余,将与大家分享以下几个点知识:
    I. 故事的结构、寓意,以及其中的特殊人物;
    II. 一句由本篇寓言而来的法语俚语;
    III. en grand danger de这个固定搭配的正确用法。


    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine

    Vocabulaire :
    Le coussinet : 小垫子
    encombrer : 阻碍、充满
    Vêtu(e) (adj.): 穿着的
    Le cotillon : 纸带、横幅、裙子
    Trousser : 抬起、提起
    La couvée : 一窝、一堆
    Le soin : 治疗、照顾、任务
    Le cochon : 猪
    Engraisser : 变胖、使有钱
    La vache : 母牛、猪
    Le veau : 小牛、牛肉
    La battue : 打、搜寻
    Le défi : 挑战
    Détrôner : 罢免、废除
    Le diadèmes : 王冠

    • 8 min
    26-《Le Héron 鹭鸶》名著也会有语法错误?

    26-《Le Héron 鹭鸶》名著也会有语法错误?

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是
    《Le Héron 鹭鸶》
    朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点:
    I. 鹭鸶这种生物的一点科普和本篇寓言与拉封丹其它寓言文章的关联;
    II. s’attendre à词组的意思及用法;
    III. hazarder de 这个词组的正确形态及用法。

    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine

    Vocabulaire :
    Emmancher (v.) : 固定头部、开始
    Côtoyer (v.) : 混合、至于旁边
    La carper : 鲤鱼
    Le brochet : 梭子鱼
    Le compère : 伙伴、同伙
    La tanche : 鲷鱼
    Plut (v. plaire) : 感到愉悦
    Dédaigneux (adj.) : 蔑视的
    Le goujon : 白杨鱼
    L’aise : 愉悦
    Le limaçon : 蜗牛

    • 8 min
    25-《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》神仙翻车的故事了解一下

    25-《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》神仙翻车的故事了解一下

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
    《Le Chartier embourbé 陷入泥沼的车夫》
    朗读文章之余,将为大家介绍以下几个有趣的点:
    I. 文章的寓意,即一句经典的法语俚语。
    II. de son mieux这个表达的形式和用法。
    III. 一些法国或欧洲的神话小知识。

    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine
    Vocabulaire
    Le foin : 干草
    Le char : 马车
    Le canton : 郡、县
    Pestant (v. prester) : 咒骂
    L’hercul : 大力神、强壮的人
    La prière : 祷告
    Le nu (古) : 云
    Remuer (V.) : 搅动、翻动、摇摆
    L'achoppement : 阻碍
    Ôter (v.) : 移开、脱、摘
    La roue : 轮子
    Le mortier : 灰泥
    La boue : 泥
    l'essieu : 轮轴
    Le pic : 铁锹
    Romps (v. repmpre) : 结束、分、摧毁
    Le caillou : 鹅卵石、石头
    Combler (v.) : 填满
    L’ornière : 凹槽
    Le fouet : 鞭子
    Aisément (adv.) : 轻易地

    • 8 min
    24-《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》到底蛇和农夫谁赢了?

    24-《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》到底蛇和农夫谁赢了?

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来
    《Le Villageois et le serpent 农夫与蛇》
    朗读寓言文章之余,将和大家分享以下4个知识点:
    I. 文章寓意以及其中的法国特色生物学;
    II. à l’entour de 词组的两层意思及用法;
    III. le long de的意思及用法;
    IV. fait trois serpents de deux coups这句话的确切含义和灵活用法。
    图源网络
    作者:Jean de la Fontaine
    Vocabulaire :
    Le manant : 农夫
    Gelé (adj.) : 冻冰了的
    Transi (adj.) : 僵硬的,麻木的
    Le foyer : 家,火炉,中心,大堂
    La demeure : 住宅
    Réchauffer (v.) : 加热
    Ressusciter (v.) : 复苏
    L’âme : 灵魂,心灵
    L’ingrat : 白眼狼
    Le courroux : 怒气
    La cognée : 斧头
    Le tronçon : 段、小块
    Sautillant (adj.) : 弹跳的,跳跃的

    • 8 min

Customer Reviews

5.0 out of 5
2 Ratings

2 Ratings

Top Podcasts In Education

The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
The Jordan B. Peterson Podcast
Dr. Jordan B. Peterson
Do The Work
Do The Work
Mick Unplugged
Mick Hunt
TED Talks Daily
TED
Try This
The Washington Post

You Might Also Like

法语开口说 | 每日情景对话
法语新物种
法语朗读者
CL法语频道
潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast
OpenLanguage 英语
凹凸电波
凹凸电波
《中华上下五千年》全333集无删减 带字幕
慧日普照
国家大剧院|聆听古典
国家大剧院FM