Австрійські авторки та автори в українському літературному і науко

OeAD-Kooperationsbüro Lemberg

Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою.

  1. Епізод 39. “Mein Schatten - Тінь моя”: Лірика Інґеборґ Бахман. Розмова з Вікторією Кравченко

    Jun 17

    Епізод 39. “Mein Schatten - Тінь моя”: Лірика Інґеборґ Бахман. Розмова з Вікторією Кравченко

    Вікторія Кравченко – перекладачка, фахівчиня з міжнародного права, співробітниця юридичної фірми “Арцінґер” Таймкоди 00:00 Вступ. Представлення теми та гості. 01:56 Початок роботи над виданням “Mein Schatten. Тінь моя”. Критерії добору творів для перекладу українською мовою. 04:51 Про поезію Бахман: періоди ліричної творчості. 07:18 Рання лірика.  14:08 Перша збірка: “Відтерміновуваний час”.  20:27 Друга збірка: “Заклинання Великої Ведмедиці”.  07:18 Пізня “принагідна” поезія.  29:52 Закінчення розмови. Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою. Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg/

    32 min
  2. Епізод 38. Важкий заплив із насолодою: аналіз оповідань із збірки “Синхрон”. Частина 2

    Jun 2

    Епізод 38. Важкий заплив із насолодою: аналіз оповідань із збірки “Синхрон”. Частина 2

    Вікторія Слюсаренко – германістка, перекладачка, груповий аналітик Української Спілки Психотерапевтів, викладачка Українського Психотерапевтичного Університету та Українського Католицького Університету. Таймкоди 00:00 Вступ. Представлення теми та гості. 02:22 Короткий огляд попереднього епізоду. 02:43 Оповідання “Гавкіт”. 19:09 Оповідання “Здавалося гарне / щасливим очам”. 33:01 Закінчення розмови. Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою. Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg/

    34 min
  3. Епізод 37. Важкий заплив із насолодою: аналіз оповідань із збірки “Синхрон”. Частина 1

    May 19

    Епізод 37. Важкий заплив із насолодою: аналіз оповідань із збірки “Синхрон”. Частина 1

    Вікторія Слюсаренко – германістка, перекладачка, груповий аналітик Української Спілки Психотерапевтів, викладачка Українського Психотерапевтичного Університету та Українського Католицького Університету. Таймкоди 00:00 Вступ. Представлення теми та гості. 01:30 Мета і завдання опрацювання творів Інґеборґ Бахман зі студентами-психоаналітиками. 05:26 Критерії добору оповідань для аналізу. 11:41 Оповідання “Синхрон”.  29:52 Закінчення розмови. Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою. Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg/

    31 min
  4. Епізод 36. Ідентичність і пошуки власного я у житті і творчості Інґеборґ Бахман

    May 5

    Епізод 36. Ідентичність і пошуки власного я у житті і творчості Інґеборґ Бахман

    Діана Мельник – германістка, кандидатка філологічних наук, дослідниця творчості Інґеборґ Бахман.   Таймкоди 00:00 Вступ. Представлення теми та гості. 01:43 Як виникло наукове зацікавлення творчістю Інґеборґ Бахман. 03:22 Питання ідентичності у творчості Інґеборґ Бахман. 05:50 Як поєднуються різні ідентичності з особою авторки. 10:33 Унікальність образу Беатрікс із оповідання “Проблеми, проблеми…”. 14:52 Проблема ідентичності в романі “Маліна”. 21:06 Роль автобіографічного у творчості Бахман. Поняття суб’єктивної автентичності. 26:25 Чи можна структурувати ідентичність самої Бахман? 28:15 Туга за Габсбурзьким міфом між рядками творів авторки. 32:03 Закінчення розмови.  Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою. Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg/

    33 min
  5. Епізод 35. Інтелектуалізм і психологізм у творчості Інґеборґ Бахман. Частина 2

    Apr 21

    Епізод 35. Інтелектуалізм і психологізм у творчості Інґеборґ Бахман. Частина 2

    Тимофій Гаврилів – письменник, перекладач, літературознавець, доктор філологічних наук, старший науковий співробітник Інституту українознавства імені Івана Крип’якевича Національної академії наук України, лауреат літературної премії «Благовіст» (1996) та міжнародної літературної премії імені Пантелеймона Куліша (2013). Перекладав твори австрійського поета-модерніста Ґеорґа Тракля, твори Томаса Бернгарда, Йозефа Рота, п’єси Ельфріди Єлінек, Фердинанда Раймунда, Йоганна Непомука Нестроя, автор численних літературознавчих публікацій, серед яких три монографії, присвячені австрійській літературі ХІХ–ХХ ст., упорядник серії «Студії австрійської літератури», автор рецензій, численних публікацій на тему австрійської літератури в медіа. Таймкоди 00:00 Вступ. Представлення теми та гостя. 02:13 Короткий огляд попереднього епізоду. 03:28 Періодизація творчості Інґеборґ Бахман. 05:21 Трилогія “Види смерті”. Особливості назв та самих творів. 16:00 Galicien у творі “Книга Франци” / “Випадок Франци” як ідеалізоване дитинство. 17:20 Вплив Йозефа Рота на творчість Бахман. Ситуативні трикутники з Гайдеґґером та Целаном. 25:20 Нероздільність сімейного та суспільного у творчості авторки. 27:07 Завершення розмови.  Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою. Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg/

    30 min
  6. Епізод 34. Інтелектуалізм і психологізм у творчості Інґеборґ Бахман. Частина 1

    Apr 7

    Епізод 34. Інтелектуалізм і психологізм у творчості Інґеборґ Бахман. Частина 1

    Тимофій Гаврилів – письменник, перекладач, літературознавець, доктор філологічних наук, старший науковий співробітник Інституту українознавства імені Івана Крип’якевича Національної академії наук України, лауреат літературної премії «Благовіст» (1996) та міжнародної літературної премії імені Пантелеймона Куліша (2013). Перекладав твори австрійського поета-модерніста Ґеорґа Тракля, твори Томаса Бернгарда, Йозефа Рота, п’єси Ельфріди Єлінек, Фердинанда Раймунда, Йоганна Непомука Нестроя, автор численних літературознавчих публікацій, серед яких три монографії, присвячені австрійській літературі ХІХ–ХХ ст., упорядник серії «Студії австрійської літератури», автор рецензій, численних публікацій на тему австрійської літератури в медіа. Таймкоди 00:00 Вступ. Представлення теми та гостя. 02:50 Основні жанри у творчості Інґеборґ Бахман. 04:15 Особливості ліричного доробку Інґеборґ Бахман. 07:10 Лірична збірка “Відтерміновуваний час”. 09:15 Про роль і вплив чоловіків на життя і творчість авторки. 13:23 Збірка “Заклинання Великої Ведмедиці” та особливості перекладу назви. 15:30 Чоловічий “голос” в оповіданнях збірки “Тридцятий рік”. 19:28 Жінка як авторка прозових творів. 22:57 Огляд драматургії Бахман. 27:24 Закінчення розмови.  Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою. Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі Австрійське бюро кооперації у Львові Австрійська Бібліотека у Львові

    28 min
  7. 05/13/2025

    Епізод 33. Багатомовні міжкультурні світи Ґреґора фон Реццорі. Розмова з Петром Рихлом

    Ґреґор фон Реццорі (1914–1998) – австрійський письменник родом з Чернівців, журналіст, сценарист, актор. Петро Рихло – український літературознавець, перекладач, есеїст, член Українського ПЕН, професор кафедри зарубіжної літератури Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича, науковий керівник Австрійської бібліотеки в Чернівцях. Автор численних наукових публікацій і монографій в Україні та за кордоном. Серед найвідоміших авторів, перекладених українською мовою: Карл Еміль Францоз, Юра Зойфер, Ґеорґ Дроздовський, Роза Ауслендер, Манес Шпербер, Зельма Меербаум-Айзінґер, Альфред Ґонґ, Ґреґор фон Реццорі, Йосиф Бурґ, Агарон Аппельфельд, Зальця Ландман, Карл Любомирський, Райнер Кунце, Ян Ваґнер та багато ін. Переклав і впорядкував 10-томне зібрання поезій Пауля Целана українською мовою. Лауреат літературних премій імені Дмитра Загула, Пауля Целана, Станіслава Вінценза, нагороджений орденом «Буковина», орденом «За інтелектуальну відвагу» журналу «Ї», лауреат премій Ґеорґа Дегіо, Райнера Кунце, Фрідріха Ґундольфа, нагороджений Хрестом за заслуги Федеративної Республіки Німеччина, Австрійським Почесним Хрестом за внесок у науку і мистецтво, Почесною відзнакою федеральної землі Каринтія (Австрія) та ін. Таймкоди 00:00 Вступ. Представлення теми та гостя. 02:51 Феномен німецькомовних Чернівців. 12:20 Дитячі роки та юність Ґреґора фон Реццорі. 16:00 Письменницький шлях Ґреґора фон Реццорі. 20:24 Особливість назви та тексту роману “Торішній сніг”. 26:31 “Горностай у Чорнополі” - найбільш “чернівецький” роман автора. 29:03 Фіктивна країна Магрібінія: “Горностай у Чорнополі” та інші магрібінські історії. 33:56 Завершення розмови. Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою. Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg/

    35 min
  8. 04/29/2025

    Епізод 32. “Галичина. з великої війни”: війні ніколи не буде кінця. якщо про неї забути. Розмова з Аллою Паславською

    Galizien aus dem Großen Krieg. Галичина з Великої війни, упор. Алла Паславська, Тобіас Фоґель, Володимир Кам'янець, Львів, 2014 р. Алла Паславська – доктор філологічних наук, професор, завідувачка кафедри міжкультурної комунікації та перекладу Львівського національного університету імені Івана Франка, академік Академії наук вищої школи, президентка Асоціації українських германістів, член Міжнародної спілки викладачів німецької мови, член Наукового Товариства імені Шевченка. Таймкоди 00:00 Вступ. Представлення теми та гості. 02:17 Ідея виникнення проєкту і його реалізація. 06:15 Передмова історика Ярослава Грицака. 08:43 Про сприйняття Першої світової війни в охоплених нею країнах. 12:05 На чому ґрунтувалася добірка текстів. 16:18 Презентації за кордоном та рецензії на антологію. 19:30 Впевненість у тому, що з нами таке вже ніколи не трапиться. 22:52 Наступні перекладацькі проєкти кафедри. 23:59 Про нову антологію, присвячену Тарасу Шевченку. 26:02 Співпраця з віденськи славістом, професором Алоїзом Вольданом 27:43 Завершення розмови. Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою. Щоб бути у курсі новин та проєктів, підписуйтесь на наші соцмережі Австрійське бюро кооперації у Львові - https://www.facebook.com/oead.lemberg Австрійська Бібліотека у Львові - https://www.facebook.com/oblemberg/

    28 min

About

Серія подкастів Австрійські авторки та автори в українському літературному і науковому просторі – спільний проєкт Австрійської бібліотеки у Львові при Львівській національній науковій бібліотеці імені Василя Стефаника та Австрійського бюро кооперації у Львові, який покликаний сприяти ширшому ознайомленню читацької аудиторії з новими виданнями австрійської художньої і наукової літератури українською мовою.