Zeppa

Alice Provenghi

Zeppa è un podcast di traduzione-matrioska e dentro contiene quattro scatole: racconti inediti e ritrovati, interviste a chi illustra e traduce, chiacchiere tra gli scaffali delle nostre librerie preferite e micro pillole di traduzione. A partire dal 1 febbraio, il mercoledì ogni due settimane, un nuovo episodio dedicato a Intrecci, la rivista di Parole Migranti pubblicata da Ibis Edizioni. Per esplorare il mestiere delle parole, le scelte e le sfide che fanno parte della vita di chi traduce nasce Zeppa, un podcast di racconti, voci e aneddoti alla scoperta dell’universo Traduzione. Perché chi l’ha detto che una rivista non può parlare? Segui Zeppa su Instagram: https://www.instagram.com/zeppapodcast/ Di Parole Migranti e Alice Provenghi Sexy Visual Design di Cosenda "MSN song" su squisita concessione di Alvaro Pacheco Tecnica e Montaggio di Daniele Turconi

  1. Intervista - Silvia Cosimini - Intrecci 00

    03/15/2023

    Intervista - Silvia Cosimini - Intrecci 00

    Nella quarta puntata di Zeppa vi portiamo alla scoperta della terra di ghiaccio, patria di Björk e di spiriti che tornano a infestare spiagge vulcaniche perché hanno amato troppo. Per il primo dei nostri viaggi nell'universo della traduzione, abbiamo intervistato Silvia Cosimini che da oltre vent'anni si dedica esclusivamente alla traduzione e alla promozione della letteratura islandese contemporanea e medievale. Nata a Montecatini Terme (PT) nel 1966, laureata in Lingue con una tesi in Filologia Germanica a Firenze, parte per Reykjavík, dove dopo quattro anni consegue una laurea in lingua e cultura islandese all’Università d’Islanda. Rientrata a Firenze, lavora per qualche anno in una casa editrice ottenendo un posto di ruolo come insegnante d’inglese nelle scuole superiori. Ha frequentato il Master in traduzione letteraria della Ca’ Foscari di Venezia e il corso di specializzazione Tradurre la letteratura della SSIT di Misano Adriatico. Nel 2011 le è stato assegnato il premio nazionale per la traduzione dal Ministero del Beni e delle Attività Culturali e nel 2019 il premio Orðstír per la traduzione dal presidente della repubblica islandese. Silvia Cosimini è tutor didattico di Filologia Germanica all’Università degli Studi di Bologna e docente a contratto di Lingua e Letteratura Islandese all’Università Statale di Milano. Per Intrecci rivista ha tradotto e curato il racconto Inferno dello scrittore e poeta islandese Gyrðir Elíasson. Per esplorare il mestiere delle parole, le scelte e le sfide che fanno parte della vita di chi traduce nasce Zeppa, un podcast di racconti, voci e aneddoti alla scoperta dell’universo Traduzione. Perché chi l’ha detto che una rivista non può parlare? Segui Zeppa su Instagram: https://www.instagram.com/zeppapodcast/ Di Parole Migranti e Alice Provenghi Tecnica e Montaggio di Daniele Turconi Sexy Visual Design di Cosenda "MSN song" su squisita concessione di Alvaro Pacheco

    18 min
  2. Scaffale - Arianna Montanari - Intrecci 00

    04/05/2023

    Scaffale - Arianna Montanari - Intrecci 00

    In questo quinto episodio di Zeppa-Dimmi di più, andiamo alla scoperta della quinta scatola del nostro podcast-matrioska e chiudiamo questo primo slot dedicato al numero zero di Intrecci la rivista. L'abbiamo chiamata lo Scaffale del libraio, proprio come la rubrica di Intrecci rivista dove Ettore Iurilli propone consigli di lettura e/o recensioni dedicate alla traduzione ospite. Oltre a parlarvi di racconti suggestivi e di traduzione, vogliamo anche dare spazio a riflessioni letterarie, consigliarvi e farci consigliare nuovi titoli da leggere da chi, con i libri ci lavora (oltre a divorarne in quantità). Nel primo appuntamento con le nostre librerie prefe, abbiamo incontrato e intervistato Arianna Montanari, libraia storica della libreria Colibrì, cafè letterario nel cuore di Milano. Nata a Bologna nel 1987, si occupa anche della rubrica dedicata ai libri all’interno della trasmissione Caffè nero bollente, ogni giovedì su Radio Popolare. Il suo primo romanzo è uscito il 14 Marzo 2023 per Mondadori, si chiama Parole Nascoste e noi pensiamo proprio che dovreste leggerlo. Per esplorare il mestiere delle parole, le scelte e le sfide che fanno parte della vita di chi traduce nasce Zeppa, un podcast di racconti, voci e aneddoti alla scoperta dell’universo Traduzione. Perché chi l’ha detto che una rivista non può parlare? Segui Zeppa su Instagram: https://www.instagram.com/zeppapodcast/ Di Parole Migranti e Alice Provenghi Tecnica e Montaggio di Daniele Turconi Sexy Visual Design di Cosenda "MSN song" su squisita concessione di Alvaro Pacheco

    15 min
  3. Racconto - Violet - Intrecci 01

    04/19/2023

    Racconto - Violet - Intrecci 01

    Allacciate le cinture, si riparte con un nuovissimo episodio di Zeppa – dimmi di più. Abbiamo percorso tutte le tappe dell'enigmatico e conturbante nr 0 di Intrecci. Ora comincia il viaggio alla scoperta dell'irriverente e frizzante numero 1. Siete smanios*? . Ripartiamo dai racconti e da una ritraduzione. Questo episodio è dedicato a "Violet" di Katherine Mansfield, una straordinaria autrice neozelandese. Il racconto è stato tradotto durante il laboratorio "Sei cartelle per Settepagine" da Saveria Albanese, Anna Fracassi, Alice Franchina, Francesca Gaffuri, Damiano Miraglia Raineri, Lorenza Incorpora, Maria Chiara Peroni, Irene Ravegnani, Roberta Scordo, Sara Spanghero con la revisione di Parole Migranti. Ed ecco i primi indizi: - un'autrice discreta come i gatti, appassionata di Cechov, cinema e principesse Maori - sinergia, confronto e traduzione collaborativa - vaghezza, modi di dire e meravigliosi pennuti dalla cresta fosforescente Ospite e curatrice della puntata, Sara Spanghero una grande amica di Zeppa nonché ex-corsista fidata di Parole Migranti che vi racconterà qualcosa di più sulle sfide che abbiamo dovuto affrontare. Sara è nata nel 1987 a Trieste, dove attualmente vive. Appassionata di lingue straniere fin da piccola, insegna lingua e letteratura inglese, pensa costantemente alle parole e vorrebbe diventare (anche) una traduttrice. Ha studiato in Italia e in Germania dove, nel 2019, dopo aver passato innumerevoli giorni assieme a Stephen Dedalus e ai film di Truffaut, ha concluso il suo dottorato. Nel 2020 ha conosciuto lo scintillante mondo di Parole Migranti, che da allora segue e supporta con sincero interesse. Condivide con Molly Bloom il giorno del compleanno (l’otto settembre). Per esplorare il mestiere delle parole, le scelte e le sfide che fanno parte della vita di chi traduce nasce Zeppa, un podcast di racconti, voci e aneddoti alla scoperta dell’universo Traduzione. Perché chi l’ha detto che una rivista non può parlare? Segui Zeppa su Instagram: https://www.instagram.com/zeppapodcast/ Di Parole Migranti e Alice Provenghi Tecnica e Montaggio di Daniele Turconi Sexy Visual Design di Cosenda "MSN song" su squisita concessione di Alvaro Pacheco

    10 min

About

Zeppa è un podcast di traduzione-matrioska e dentro contiene quattro scatole: racconti inediti e ritrovati, interviste a chi illustra e traduce, chiacchiere tra gli scaffali delle nostre librerie preferite e micro pillole di traduzione. A partire dal 1 febbraio, il mercoledì ogni due settimane, un nuovo episodio dedicato a Intrecci, la rivista di Parole Migranti pubblicata da Ibis Edizioni. Per esplorare il mestiere delle parole, le scelte e le sfide che fanno parte della vita di chi traduce nasce Zeppa, un podcast di racconti, voci e aneddoti alla scoperta dell’universo Traduzione. Perché chi l’ha detto che una rivista non può parlare? Segui Zeppa su Instagram: https://www.instagram.com/zeppapodcast/ Di Parole Migranti e Alice Provenghi Sexy Visual Design di Cosenda "MSN song" su squisita concessione di Alvaro Pacheco Tecnica e Montaggio di Daniele Turconi