China's procuratorial authorities recorded a decline in both juvenile crime cases and crimes against minors submitted for prosecution in 2025 for the first time in nearly five years, as prosecutors strengthened early intervention, targeted correction and broader social governance, the Supreme People's Procuratorate said. 最高人民检察院表示,2025年,全国检察机关受理审查起诉的未成年人犯罪案件与侵害未成年人犯罪案件数量均出现近五年来首次下降,这是检察机关加强早期干预、精准帮教及社会综合治理的成果。 The SPP‘s 2025 white paper on juvenile procuratorial work, published on Monday, International Children’s Day, showed that procuratorial organs accepted 91,573 juvenile suspects for review and prosecution in 2025, down 9.8 percent year-on-year.最高人民检察院6月1日国际儿童节当天发布的《未成年人检察工作白皮书(2025)》显示,2025年检察机关受理审查起诉未成年犯罪嫌疑人91573人,同比下降9.8%。 Theft, group fighting, rape, robbery, provocation and disturbance, and fraud accounted for 76.7 percent of juvenile crime cases.在未成年人犯罪案件中,盗窃罪、聚众斗殴罪、强奸罪、抢劫罪、寻衅滋事罪、诈骗罪等六类犯罪占比达76.7%。 A total of 55,814 juvenile suspects were prosecuted, down 1.9 percent year-on-year. The number of suspects in the 14 to 16 age group dropped 13.4 percent. The SPP also approved the prosecution of 24 minors aged 12 to 14 for serious violent crimes, sending what it described as a clear message that age does not shield young offenders from criminal responsibility.2025年,全国检察机关共起诉未成年犯罪嫌疑人55814人,同比下降1.9%。其中,14周岁至16周岁的未成年犯罪嫌疑人数量同比下降13.4%。最高检依法核准追诉已满12周岁不满14周岁的未成年人严重暴力犯罪24人,向社会持续释放“低龄不是免罪金牌”的明确信号。 At the same time, prosecutors continued to emphasize education and correction. In 2025, they decided not to approve the arrest of 28,200 juvenile suspects and not to prosecute another 38,100. The nonarrest and non-prosecution rates stood at 44.5 percent and 40.6 percent, respectively.与此同时,检察机关持续落实教育、感化、挽救的方针,加强对涉罪未成年人的教育矫治。2025年,全国检察机关对未成年犯罪嫌疑人依法不批准逮捕2.82万人,不起诉3.81万人,不捕率、不诉率分别为44.5%和40.6%。 Follow-up education and assistance were provided after such decisions to help minors return to the right path. More than 71,000 eligible minors also had their criminal records sealed.在不捕、不诉之后,检察机关同步开展跟踪帮教,帮助涉罪未成年人回归正途。超过7.1万名符合条件的未成年人依法获得犯罪记录封存。 Procuratorial organs have balanced punishment with protection, promoted graded intervention for juvenile offenses, strengthened supervision over specialized education and correction, and continued to improve juvenile crime prevention and governance, according to the SPP.最高检表示,检察机关坚持惩罚与保护并重,推动涉未成年人犯罪的分级干预矫治,加强对专门教育和专门矫治的监督,不断完善未成年人犯罪预防和治理体系。 The SPP recently released typical cases involving emerging risks to minors, including school violence, cybercrime and new addictive substances, to illustrate that approach.最高检近期发布了涉及未成年人新型风险的典型案例,涵盖校园暴力、网络犯罪及新型成瘾性物质等。 The SPP noted that gang-like behavior and repeat offending remain common problems in juvenile crime and major challenges for education and correction.最高检指出,团伙作案和重新犯罪仍是未成年人犯罪中较为突出的问题,也是当前教育矫治工作面临的重大挑战。 In one case in Huzhou, Zhejiang province, two teenagers gathered other minors to fight for the title of "campus boss". Prosecutors handled those involved differently based on their roles, circumstances and risk of reoffending. Those who organized or actively participated in the fight were prosecuted or placed under correction measures, while those who played minor roles received targeted education and assistance.在浙江湖州办理的一起案件中,两名未成年人纠集他人,为争夺“校园老大”的称号约架。检察机关根据各人参与程度、情节轻重及再犯风险等因素,进行差别化处理。其中,对组织和积极参与斗殴的未成年人,依法予以起诉或采取矫治教育措施;对在案件中起辅助作用、参与程度较轻的未成年人,则有针对性地开展教育帮扶。 The SPP said prosecutors should look beyond the offense itself and identify the roles minors play in violent conflicts and unhealthy peer relationships. It called for stricter measures for those at higher risk of reoffending and more tailored assistance for those who followed others without committing serious violence.最高检表示,检察官办案中要透过犯罪现象本身,关注未成年人在暴力冲突、畸形朋辈关系中的角色定位。对于再犯风险高的未成年人,要严格依法适用相应措施;对于在犯罪中主要受他人影响、未实施严重暴力的未成年人,要综合开展针对性的观护帮教。 New addictive substances have also emerged as a prominent challenge in protecting minors.新型成瘾性物质的出现也对未成年人保护工作构成突出挑战。 In one case in Shandong province, a 17-year-old boy sold nitrous oxide, commonly known as laughing gas, to other minors under the direction of a KTV and bar operator. The operator was later sentenced to life imprisonment for crimes including rape, illegal business operations and illegal detention, while the minor received a seven-year prison sentence.在山东省办理的一起案件中,一名17岁男孩在KTV和酒吧经营者的指使下,向其他未成年人销售俗称“笑气”的一氧化二氮。该经营者最终因强奸罪、非法经营罪和非法拘禁罪等被判处无期徒刑,涉罪未成年男孩被判处有期徒刑七年。 Prosecutors in Shandong also proposed local legislation banning the provision and sale of nitrous oxide to minors. The proposal was adopted, resulting in China‘s first provincial-level legislation targeting the abuse of laughing gas among minors.山东省检察机关还提出地方立法建议,明令禁止向未成年人提供和销售“笑气”。该建议被采纳,推动制定了我国首部专门针对未成年人滥用“笑气”问题的省级地方性法规。 The white paper also showed a decline in crimes against minors. Prosecutors approved the arrest of 56,338 suspects in such cases, down 1.4 percent year-on-year, and prosecuted 72,807 people, down 2.2 percent.白皮书还显示,侵害未成年人犯罪案件数量同比下降。2025年,全国检察机关批准逮捕侵害未成年人犯罪56338人,同比下降1.4%;起诉72807人,同比下降2.2%。 A total of 42,873 people were prosecuted for sexual offenses against minors, including rape and child molestation, down 5.5 percent. The number prosecuted for crimes against children younger than 14 fell 6 percent to 38,384. Both categories declined for the first time in five years.其中,检察机关起诉强奸、猥亵儿童等性侵害未成年人犯罪42873人,同比下降5.5%;起诉侵害不满14周岁未成年人犯罪38384人,同比下降6%。这两类案件数量均为近五年来首次下降。 The report also highlighted mandatory reporting and campus safety.报告同时强调了强制报告制度建设和校园安全保障工作。 Under China’s mandatory reporting system, people who work closely with children, including teachers, doctors and hotel operators, must immediately report suspected abuse, violence or other forms of harm involving minors to police or other relevant authorities.根据我国强制报告制度,教师、医生、宾馆经营者等密切接触未成年人的从业者,在工作中发现未成年人遭受或疑似遭受不法侵害以及面临其他危险的,应当立即向公安、民政、教育等有关部门报告。 Those who fail to do so may face administrative or criminal penalties.未履行报告义务的,将视情节轻重依法予以行政或刑事处罚。 In one case in Shanghai, a teacher who molested several female students was sentenced to seven years and six months in prison and barred from work involving close contact with minors. Prosecutors also found that school officials failed to promptly report earlier complaints from parents. The officials were later criticized and disciplined.在上海办理的一起案件中,一名教师因猥亵多名女学生,被判处有期徒刑七年六个月,并被处以从业禁止,不得从事密切接触未成年人的工作。检察机关同时发现,校方存在此前家长反映问题时未及时强制报告的情况,相关管理人员随后被批评处理、追责问责。 The procuratorate subsequently worked with authorities in Jiangsu and Zhejiang provinces to establish a cross-regional mandatory reporting mechanism in the Yangtze River Delta integrated demonstration zone.此后,检察机关还会同江苏、浙江等地的相关政府部门,在长三角生态绿色一体化发展示范区内建立了跨区域强制报告协作机制。 Last year, 3,852 cases involving crimes against minors originated from mandatory reporting leads, accounting for 7.1 percent of the total. Procuratorial organs also urged relevant departments and organizations to hold more than 400 people accountable for failing to fulfill mandatory reporting obligations in cases where s