FluentFiction - Czech

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!

  1. 2h ago

    Unveiling Secrets at Karlštejn: A Blend of History and Mystery

    Fluent Fiction - Czech: Unveiling Secrets at Karlštejn: A Blend of History and Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-06-22-07-38-19-cs Story Transcript: Cs: Horké slunce létalo nad Karlštejnem, známým hradem, který majestátně stál na kopci obklopen zeleným letním listím. En: The scorching sun flew over Karlštejn, the famous castle that stood majestically on a hill surrounded by green summer foliage. Cs: Jeho středověká architektura byla skutečným svědkem historie. En: Its medieval architecture was a true witness to history. Cs: Jirka se svým batůžkem stál před tímto úchvatným zámkem, rozhlížel se a cítil mírně ohromení. En: Jirka, with his backpack, stood in front of this breathtaking castle, looking around and feeling slightly overwhelmed. Cs: Vedle něj stála Milena, jeho spolužačka. En: Beside him was Milena, his classmate. Cs: Oba měli společný úkol – vytvořit nezapomenutelný projekt o Karlštejnu pro školní práci z dějepisu. En: They both had a shared task – to create an unforgettable project about Karlštejn for their history class. Cs: Jirka s úsměvem řekl: "Mileno, vidíš tu krásu? En: Jirka said with a smile, "Milena, do you see this beauty? Cs: Musíme najít něco zvláštního, něco, co učitelku ohromí." En: We need to find something special, something that will impress the teacher." Cs: Milena se zamyslela a odpověděla: "Jirko, víš, myslím, že je lepší držet se faktů. En: Milena pondered and replied, "Jirka, you know, I think it's better to stick to the facts. Cs: Jednoduchý přístup, žádné experimenty." En: A simple approach, no experiments." Cs: Ale Jirkova zvědavá mysl už byla rozhodnutá. En: But Jirka's curious mind was already decided. Cs: "Pojď, prozkoumáme hrad. En: "Come on, let's explore the castle. Cs: Určitě najdeme něco zajímavého." En: We're bound to find something interesting." Cs: Spolu se ponořili do kamenných chodeb hradu. En: Together, they delved into the stone corridors of the castle. Cs: Zdi šeptaly příběhy minulosti, a oni kráčeli dál. En: The walls whispered stories of the past, and they walked on. Cs: Jirkova představivost pracovala na plné obrátky, zatímco Milena si zapisovala poznámky do svého deníku. En: Jirka's imagination was working at full throttle, while Milena noted down observations in her diary. Cs: Náhle Jirka spatřil malou, skoro neviditelnou chodbu. En: Suddenly, Jirka spotted a small, almost invisible corridor. Cs: "Pojď se podívat, Mileno! En: "Come take a look, Milena! Cs: Možná něco objevíme!" En: Maybe we'll discover something!" Cs: volal vzrušeně a Milena, váhající, nakonec souhlasila. En: he called out excitedly, and Milena, hesitating, eventually agreed. Cs: V hlubinách hradu našli starou, neznámou místnost. En: In the depths of the castle, they found an old, unknown room. Cs: Uvnitř byly prastaré artefakty. En: Inside were ancient artifacts. Cs: Jirka se naklonil k starodávnému kusu nábytku a s úžasem řekl: "Tohle může být klíč k nějaké části historie, o které nikdo neví!" En: Jirka leaned towards an ancient piece of furniture and said in awe, "This could be the key to some part of history that no one knows about!" Cs: Mací Milena se dívala na artefakty s respektem: "Tohle by mohlo přidat naší prezentaci něco výjimečného." En: Milena looked at the artifacts with respect: "This could add something exceptional to our presentation." Cs: Následující týdny Jirka a Milena pilně pracovali na svém projektu. En: In the following weeks, Jirka and Milena worked diligently on their project. Cs: Zapracovali svá nová zjištění a Jirka se snažil udržet strukturovaný přístup díky Milenině pečlivé dokumentaci. En: They incorporated their new findings, and Jirka tried to maintain a structured approach thanks to Milena's meticulous documentation. Cs: Milena, naopak, pochopila sílu kreativity a spontánnosti. En: Milena, in turn, understood the power of creativity and spontaneity. Cs: Když přišel den prezentace, jejich třída poslouchala se zatajeným dechem. En: When the day of the presentation came, their class listened with bated breath. Cs: Jejich učitelka byla ohromená, a oba obdrželi obdiv svých spolužáků. En: Their teacher was amazed, and both received admiration from their classmates. Cs: Jirka a Milena se na sebe usmáli s vědomím, že se vzájemně naučili cenné dovednosti. En: Jirka and Milena smiled at each other knowing they had learned valuable skills from one another. Cs: Jirkova kreativita se spojila s Mileninou precizností a vytvořili něco, co nikdo nečekal. En: Jirka's creativity merged with Milena's precision, creating something no one expected. Cs: Karlštejn jim dal více než jen dobré známky; dal jim cennou lekci o práci ve skupině a síle různorodých nápadů. En: Karlštejn gave them more than just good grades; it taught them a valuable lesson about teamwork and the strength of diverse ideas. Vocabulary Words: scorching: horkémajestically: majestátněfoliage: listímmedieval: středověkábreathtaking: úchvatnýmoverwhelmed: ohromenípondered: zamyslelacurious: zvědaváexplore: prozkoumámedelved: ponořilicorridors: chodbythrottle: obrátkyinvisible: neviditelnouhesitating: váhajícíunknown: neznámouartifacts: artefaktyleaned: naklonilfurniture: nábytkuawe: úžasemexceptional: výjimečnéhodiligently: pilněincorporated: zapracovalistructured: strukturovanýmeticulous: pečlivédocumentation: dokumentacispontaneity: spontánnostibated breath: zatajeným dechemadmiration: obdivprecision: preciznostídiverse: různorodých

    17 min
  2. 11h ago

    A Prague Reunion: Letting Go of Control and Finding Forgiveness

    Fluent Fiction - Czech: A Prague Reunion: Letting Go of Control and Finding Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-06-21-22-34-02-cs Story Transcript: Cs: V letním odpoledni pražského léta, kdy slunce jemně hladilo ulice města, Radka stála před majestátním Národním muzeem. En: On a summer afternoon in pražského summer, when the sun gently caressed the city's streets, Radka stood in front of the majestic Národním muzeem. Cs: Jeho velkolepá architektura jako by šeptala příběhy minulosti. En: Its grand architecture seemed to whisper tales of the past. Cs: Radka byla zvyklá mít všechno pod kontrolou. En: Radka was used to having everything under control. Cs: Dnes se však cítila nejistá. En: Today, however, she felt uncertain. Cs: Čekání na bratra Jirého ji naplňovalo pochybnostmi a obavami. En: Waiting for her brother Jirého filled her with doubts and fears. Cs: Radka si pečlivě naplánovala každou minutu setkání. En: Radka had meticulously planned every minute of the meeting. Cs: Přesto, když uviděla Jirého přicházet, všechno její plánování se rozplynulo. En: Yet, when she saw Jirého approaching, all her planning dissolved. Cs: Jiří, s ležérním úsměvem, vypadal přesně tak, jak si ho pamatovala. En: Jiří, with a casual smile, looked exactly as she remembered him. Cs: Nedbalý účes, uvolněná chůze. En: Messy hair, relaxed walk. Cs: Ale v jeho očích Radka spatřila něžný nádech starostí. En: But in his eyes, Radka saw a gentle hint of concern. Cs: "Radko," oslovil ji svým klidným hlasem. En: "Radko," he addressed her with his calm voice. Cs: "Dlouho jsme se neviděli." En: "It's been a long time since we last saw each other." Cs: "Ano, dlouho," přikývla Radka, snažíc se najít slova, která by vyjádřila všechny její pocity—zklamání, touhu, naději. En: "Yes, a long time," Radka nodded, trying to find the words that would express all her feelings—disappointment, longing, hope. Cs: Procházeli spolu mezi starobylými vitrínami, které ukrývaly tisíce let historie. En: They walked together among the ancient display cases, which hid thousands of years of history. Cs: Vzduch byl naplněn duchem minulosti, stejně jako jejich vzájemné vzpomínky. En: The air was filled with the spirit of the past, much like their shared memories. Cs: Radka cítila, jak se snaží udržet svou emocionální zbroj pevně na svém místě. En: Radka felt herself trying to keep her emotional armor firmly in place. Cs: Ale Jiříva přítomnost ji neustále vyváděla z rovnováhy. En: But Jiří's presence constantly threw her off balance. Cs: "Kde jsi byl, Jirko?" En: "Where have you been, Jirko?" Cs: zeptala se najednou. En: she suddenly asked. Cs: Její hlas zněl tiše, ale odhodlaně. En: Her voice was quiet but determined. Cs: Jiří se zastavil před vitrínou s rytířskou zbrojí. En: Jiří stopped in front of a display case with knight armor. Cs: „Potřeboval jsem... čas,“ odpověděl zdráhavě, zíraje na zrcadlo historie. En: "I needed... time," he answered reluctantly, staring at the mirror of history. Cs: "Chci ti to vysvětlit." En: "I want to explain it to you." Cs: Radka si složitě povzdechla a přikývla. En: Radka sighed deeply and nodded. Cs: Musela dát šanci tichu, aby Jiřího příběh mohl volně plynout. En: She had to give silence a chance so that Jiří's story could flow freely. Cs: A pak, uprostřed historie velkých mužů a událostí, Jiří začal mluvit. En: And then, amidst the history of great men and events, Jiří began to speak. Cs: O svých chybách, o tom, jak se cítil ztracený a jak moc toužil po odpuštění. En: About his mistakes, how he felt lost, and how much he longed for forgiveness. Cs: Slova pomalu a nejistě, ale stále přicházela. En: The words emerged slowly and uncertainly but still came. Cs: Radka ho poslouchala, pomalu odkládajíc štít skepticismu. En: Radka listened, slowly putting down the shield of skepticism. Cs: Uvědomila si, že její touha po kontrole je někdy překážkou. En: She realized that her desire for control was sometimes an obstacle. Cs: Aby se mohla pohnout vpřed, musí se naučit nechat věci plyout. En: To move forward, she must learn to let things flow. Cs: Nakonec, když došli k závěru svého rozhovoru, stáli bok po boku před obří malbou zachycující bitvu starou staletí. En: Finally, as they concluded their conversation, they stood side by side in front of a giant painting depicting a centuries-old battle. Cs: Vypadalo to, že i historické postavy naslouchají jejich vysvětlování. En: It seemed even historical figures were listening to their explanations. Cs: "Dáme tomu čas," navrhl Jiří s nadějí. En: "Let’s give it time," suggested Jiří hopefully. Cs: "Dobře," odpověděla Radka, nyní již smířlivěji. En: "Okay," Radka replied, now more conciliatory. Cs: "Chci, abychom začali znovu." En: "I want us to start over." Cs: V ten okamžik, mezi kamennými zdmi a trvalou přítomností historie, si oba uvědomili, že jejich vztah také může být částí dějin. En: At that moment, between the stone walls and the enduring presence of history, they both realized that their relationship could also become part of history. Cs: Vytvořili křehké porozumění, něco, co může s časem vyrůst v silné pouto. En: They forged a fragile understanding, something that, with time, could grow into a strong bond. Cs: Bylo to nové léto jejich života, plné naděje a šance na nový začátek. En: It was a new summer in their lives, full of hope and the chance for a new beginning. Vocabulary Words: caressed: hladilomajestic: majestátnímwhisper: šeptalauncertain: nejistámeticulously: pečlivědissolved: rozplynulocasual: ležérnímconcern: starostíarmor: zbrojreluctantly: zdráhavěskepticism: skepticismudetermined: odhodlaněknight: rytířskoumirror: zrcadloflow: plynoutforgiveness: odpuštěníobstacle: překážkouconcluded: k závěrudepicting: zachycujícíconciliatory: smířlivějiforged: vytvořilifragile: křehkéenduring: trvaloubond: poutohint: nádechemotional: emocionálníexpress: vyjádřiladisplay: vitrínamiarmor: zbrojígentle: něžný

    19 min
  3. 1d ago

    Racing Time: Trust, Teamwork, and Triumph in Praha's Museum

    Fluent Fiction - Czech: Racing Time: Trust, Teamwork, and Triumph in Praha's Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-06-21-07-38-19-cs Story Transcript: Cs: Ve slunečném letním dni, kdy se Praha probouzí do vůně rozkvetlých lip a vzrušení nadcházejícího svátku svatého Jana, v Národním technickém muzeu vládne čiré nadšení. En: On a sunny summer day, when Praha awakens to the smell of blossoming linden trees and the excitement of the upcoming svatý Jana holiday, the Národní technické muzeum is filled with pure enthusiasm. Cs: Impozantní neoklasicistní budova hned vedle Vltavy, skrytá mezi stromy a ruchem města, se stává centrem příprav na speciální výstavu o historii letectví. En: The imposing neoclassical building right next to the Vltava, nestled between trees and the hustle and bustle of the city, becomes the center of preparations for a special exhibition about the history of aviation. Cs: V jednom z velkých sálů stojí Tereza, nadšená kurátorka, před impozantním modelem letadla. En: In one of the large halls stands Tereza, an enthusiastic curator, before an impressive model of an airplane. Cs: Usmívá se, ale uvnitř cítí tlak – datum otevření výstavy se blíží a práce stále není hotova. En: She smiles, but inside she feels the pressure—the opening date of the exhibition is approaching, and the work is still not complete. Cs: Vedle ní Marek, historik s přesným okem pro detail, intenzivně studuje staré fotografie. En: Next to her, Marek, a historian with a precise eye for detail, intensely studies old photographs. Cs: Jeho obavy jsou spojené se správností historických údajů. En: His concerns are related to the accuracy of the historical information. Cs: O kousek dál Zuzana, kreativní designérka, zápasí s neposednými světly, která mají dodat modelům šmrnc a oživit prostor. En: A little further away, Zuzana, a creative designer, struggles with unruly lights meant to add flair to the models and enliven the space. Cs: „Terezo,“ oslovuje ji Marek, „máme problém s texty k výstavě. En: "Terezo," calls Marek, "we have a problem with the exhibition texts. Cs: Některé informace potřebují potvrzení. En: Some information needs verification." Cs: “ Tereza ví, že Marek nikdy neponechává nic náhodě, a proto mu důvěřuje, i když ho občas obavy brzdí. En: Tereza knows Marek never leaves anything to chance, and therefore she trusts him, even though his worries occasionally slow him down. Cs: „Dobře, zavolej na univerzitu, možná tam najdeme odborníky, kteří nám pomohou,“ odpoví Tereza. En: "Okay, call the university, maybe we can find experts there to help us," replies Tereza. Cs: „Zuzano, jak jsi na tom s návrhem vstupní haly? En: "Zuzano, how are you doing with the design of the entrance hall?" Cs: “ zeptá se hned poté své kolegyně. En: she asks her colleague right afterward. Cs: „Potřebujeme víc času,“ povzdechne si Zuzana a otře si čelo. En: "We need more time," sighs Zuzana and wipes her forehead. Cs: „Ale věřím, že se nám to podaří včas. En: "But I believe we can get it done in time. Cs: Jen musíme ještě vylepšit ty grafické tabule. En: We just need to improve those graphic panels." Cs: “Čas tiká, a tak se tým snaží využít každou minutu od rána do večera. En: Time is ticking, and the team tries to make use of every minute from morning till night. Cs: Tereza cítí, jak se jí tíží srdce – měla by se připravit na svatého Jana, kdy se sejde rodina a slaví se při ohních. En: Tereza feels the burden in her heart—she should be preparing for svatého Jana, when the family gathers and celebrates with bonfires. Cs: Ale čas běží a výstava je na prvním místě. En: But time is running, and the exhibition comes first. Cs: Den před otevřením výstavy Tereza musí rozhodnout. En: The day before the exhibition opens, Tereza has to decide. Cs: Zváží, zda požádat o odklad, ale těžké volání s radou ve večeru u svíček jí napoví, co je důležité. En: She considers whether to ask for a delay, but a hard call with counsel in the candlelight evening tells her what's important. Cs: Musí se naučit důvěřovat lidem kolem sebe. En: She must learn to trust the people around her. Cs: „Pomozte mi prosím rozmístit zbytek materiálů,“ říká Tereza Marekovi a Zuzaně. En: "Please help me arrange the rest of the materials," says Tereza to Marek and Zuzana. Cs: „Potřebuji chvilku na oběd a pofoukat myšlenky. En: "I need a moment for lunch and to clear my thoughts." Cs: “Tereza se vrací k výstavě s čerstvou energií a podporou svého týmu. En: Tereza returns to the exhibition with fresh energy and the support of her team. Cs: Věci se stihnou. En: Everything gets done in time. Cs: V den otevření sál naplní obdiv a fascinace návštěvníků. En: On opening day, the hall is filled with the admiration and fascination of visitors. Cs: Lidé si prohlížejí pečlivě připravené exponáty, ztrácejí se v příbězích letadel, které ovládaly nebe. En: People peruse the carefully prepared exhibits, lose themselves in the stories of the planes that ruled the skies. Cs: Večer, když už jsou světla v muzeu zhasnutá, Tereza stojí na cestě domů ke své rodině. En: In the evening, when the lights in the museum are turned off, Tereza stands on her way home to her family. Cs: Právě se začínají zapalovat ohně a Praha se plní magií letní noci. En: The bonfires are just starting to light, and Praha fills with the magic of a summer night. Cs: Uvědomuje si, že rovnováha je klíčová. En: She realizes that balance is key. Cs: Začne víc důvěřovat lidem kolem a sdílí úspěch s Markem a Zuzanou. En: She begins to trust the people around her more and shares the success with Marek and Zuzana. Cs: S úsměvem přijme teplo rodinného kruhu a slavnostní atmosféru svatojánské noci. En: With a smile, she embraces the warmth of the family circle and the festive atmosphere of svatojánské night. Cs: A v srdci cítí lehkost, že našla harmonii mezi prací a životem. En: And in her heart, she feels a lightness, knowing she has found harmony between work and life. Vocabulary Words: awakens: probouzíblossoming: rozkvetlýchexcitement: vzrušeníenthusiasm: nadšeníimposing: impozantníneoclassical: neoklasicistníhustle and bustle: ruchcurator: kurátorkaimpressive: impozantnímairplane: letadlapressure: tlakaccuracy: správnostíunruly: neposednýmiflair: šmrncverification: potvrzeníconcerns: obavytrusts: důvěřujegraphic panels: grafické tabuleexhibition: výstavaperuse: prohlížejíadmiration: obdivfascination: fascinacearrange: rozmístitharmony: harmoniemagic: magiebalance: rovnováhaembraces: přijmecircle: kruhufestive: slavnostnílightness: lehkost

    19 min
  4. 1d ago

    Civic Duty and the Kindness of Strangers in a Czech Village

    Fluent Fiction - Czech: Civic Duty and the Kindness of Strangers in a Czech Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-06-20-22-34-01-cs Story Transcript: Cs: Sluneční paprsky v létě jemně dopadaly na malé české vesnici. En: The sun's rays gently fell upon the small české village in the summer. Cs: Bylo půl desáté ráno a vesničané se začali shromažďovat u volební místnosti. En: It was half-past nine in the morning, and the villagers began to gather at the polling station. Cs: Byla to skromná obecní hala, s dřevěnou podlahou, která už měla nejlepší léta za sebou. En: It was a modest community hall, with a wooden floor that had seen better days. Cs: Uvnitř stály stoly s volebními urnami a vysoko okny svítilo slunce, kreslilo na podlaze obdélníkové vzory. En: Inside, tables stood with ballot boxes, and the sun shone through the high windows, drawing rectangular patterns on the floor. Cs: Lukáš vstoupil dovnitř. En: Lukáš entered inside. Cs: Cítil se odhodlaně, přestože už několik týdnů pracoval přesčas. En: He felt determined, even though he had been working overtime for several weeks. Cs: Bylo pro něj důležité splnit svou občanskou povinnost. En: It was essential for him to fulfill his civic duty. Cs: Byl unavený, ale rozhodnutý. En: He was tired but resolute. Cs: Pár lidí před ním stála Aneta. En: A few people ahead of him stood Aneta. Cs: Byla to stará paní s laskavým pohledem. En: She was an old lady with a kind look. Cs: Ráda sledovala vesničany a jejich rodiny, ale ten den zalitý sluncem si všimla něčeho zvláštního. En: She enjoyed watching the villagers and their families, but that sunlit day, she noticed something unusual. Cs: Když Lukáš přešel k řadě, všimla si, jak bledý je v obličeji. En: When Lukáš moved to the line, she noticed how pale he looked. Cs: Lukáš stál poslušně ve frontě, i když vnitřně bojoval s bolestí hlavy a závratí. En: Lukáš stood patiently in line, even though he was internally struggling with a headache and dizziness. Cs: Srdce mu bilo rychle a chvílemi měl pocit, že se svět kolem něj točí. En: His heart was beating fast, and at times he felt that the world around him was spinning. Cs: Zavřel oči a snažil se nevšeho všímat. En: He closed his eyes and tried not to pay attention to anything. Cs: "Jen pár minut a budu mít hotovo," opakoval si v duchu. En: "Just a few minutes, and I'll be done," he repeated to himself. Cs: Najednou pocítil, jak se mu podlomila kolena. En: Suddenly, he felt his knees buckle. Cs: V tu chvíli Aneta rychle přiskočila k němu a zachytila ho, jak se začal hroutit. En: At that moment, Aneta quickly rushed to him and caught him as he began to collapse. Cs: "Ach, chlapče," řekla tiše, ale okamžitě hlasitě volala o pomoc. En: "Oh, boy," she said softly, but immediately began calling loudly for help. Cs: "Potřebujeme lékařskou pomoc!" En: "We need medical assistance!" Cs: Lidé se seběhli, aby pomohli. En: People gathered to help. Cs: Rychle přinesli židli a Lukáše posadili. En: They quickly brought a chair and sat Lukáš down. Cs: Aneta sedla vedle něj a položila mu svou vřelou ruku na rameno. En: Aneta sat next to him and placed her warm hand on his shoulder. Cs: "Chlapče drahý, takhle se přece nemůžeš přetěžovat," řekla starostlivě. En: "Dear boy, you can't overwork yourself like this," she said with concern. Cs: S pomocí Anety a ostatních si Lukáš odpočinul. En: With the help of Aneta and the others, Lukáš rested. Cs: Když se mu udělalo lépe, podíval se na ni s vděčností v očích. En: When he felt better, he looked at her with gratitude in his eyes. Cs: "Děkuji vám, paní." En: "Thank you, ma'am." Cs: "Nemáš za co," odpověděla Aneta. En: "You're welcome," replied Aneta. Cs: "Teď je čas, abys splnil svou povinnost a pak šel domů odpočívat, ano?" En: "Now it's time for you to fulfill your duty and then go home to rest, okay?" Cs: Lukáš s úsměvem a novou energií vstal. En: Lukáš stood up with a smile and new energy. Cs: Přešel ke stolu a vložil svůj hlas do urny. En: He walked to the table and placed his vote into the ballot box. Cs: Otočil se k Anetě, která stále stála blízko, a pověděl jí: "Naučila jste mě něco důležitého. En: Turning to Aneta, who was still standing nearby, he told her, "You taught me something important. Cs: Musím se o sebe více starat." En: I need to take better care of myself." Cs: Aneta přikývla a pohladila ho po ruce. En: Aneta nodded and gently patted his hand. Cs: "To je moudré rozhodnutí, Lukáši. En: "That's a wise decision, Lukáši. Cs: A pamatuj, že vždycky můžeš spoléhat na pomoc od druhých." En: And remember, you can always rely on help from others." Cs: Lukáš se vrátil domů s pocitem klidu. En: Lukáš returned home with a sense of calm. Cs: Uvědomil si, jak důležitá je vzájemná pomoc a péče o sebe i druhé. En: He realized the importance of mutual help and caring for oneself and others. Cs: A ve vesnici od toho dne každý věděl, že Lukáš už nikdy nepřehozí svou vlastní sílu bez ohledu na to, jak důležitý úkol před ním ležel. En: And from that day on, everyone in the village knew that Lukáš would never overexert his strength regardless of how important the task in front of him was. Vocabulary Words: rays: paprskypolling: volebnímodest: skromnácommunity: obecníballot boxes: volební urnamipatterns: vzorydetermined: odhodlaněovertime: přesčasfulfilled: splnitcivic duty: občanskou povinnostresolute: rozhodnutýkind: laskavýmsunlit: zalitý sluncemunusual: zvláštníhopale: bledýpatiently: poslušněheadache: bolestí hlavydizziness: závratíspinning: točíbuckle: podlomilacollapse: hroutitassistance: pomocconcern: starostlivěgratitude: vděčnostífulfill: splnilrely: spoléhatmutual: vzájemnácaring: péčeoverexert: přehozístrength: sílu

    18 min
  5. 2d ago

    Rolling the Dice: Finding Self-Worth in Casino Triumph

    Fluent Fiction - Czech: Rolling the Dice: Finding Self-Worth in Casino Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-06-19-22-34-02-cs Story Transcript: Cs: Václav vstoupil do kasina v Karlových Varech se směsicí naděje a nervozity. En: Václav entered the casino in Karlovy Vary with a mixture of hope and nervousness. Cs: Vzduch byl plný kouře cigaret a zvuků padajících žetonů. En: The air was filled with cigarette smoke and the sounds of falling chips. Cs: Křišťálové lustry zářily a odrážely se v lesklých očích hráčů. En: Crystal chandeliers shone and reflected in the shiny eyes of the players. Cs: Tohle bylo místo, kde se osudy měnily. En: This was a place where fates changed. Cs: Lucie a Pavel, Václavovi příbuzní, seděli již u stolu. En: Lucie and Pavel, Václav's relatives, were already sitting at the table. Cs: Smáli se a konverzovali s ostatními, naprosto uvolnění. En: They laughed and chatted with others, completely at ease. Cs: Václav se cítil malý a bezvýznamný. En: Václav felt small and insignificant. Cs: Ve stínu jejich úspěchu se snažil najít svou hodnotu. En: In the shadow of their success, he tried to find his own worth. Cs: „Tak Václave, připraven?“ zeptal se Pavel s mírným úsměvem. En: “So, Václav, ready?” Pavel asked with a slight smile. Cs: Byla to výzva, ale pro Václava více. En: It was a challenge, but for Václav, it was more than that. Cs: Byl odhodlán ukázat, že patří mezi ně. En: He was determined to show that he belonged among them. Cs: Karbaník rozdával karty a Václav cítil, jak se mu potí ruce. En: The dealer dealt the cards, and Václav felt his hands sweating. Cs: Karty sklouzly po stole a jeho srdce začalo bít rychleji. En: The cards slid across the table, and his heart began to beat faster. Cs: Měl silnou kombinaci, ale stačilo to? En: He had a strong hand, but was it enough? Cs: Celou noc se hrál poker. En: The whole night was filled with poker. Cs: Každé kolo bylo napínavější než to předchozí. En: Each round was more thrilling than the last. Cs: Lucie vedla, Pavel byl v klidu, a Václav míchal své žetony. En: Lucie was leading, Pavel was calm, and Václav shuffled his chips. Cs: Když přišel jeho čas, rozhodl se. En: When his turn came, he made his decision. Cs: Musel riskovat. En: He had to take the risk. Cs: „All-in,“ řekl pevně. En: “All-in,” he said firmly. Cs: Jeho hlas zněl jistě, ale uvnitř ho svíral strach. En: His voice sounded confident, but inside, fear gripped him. Cs: Karty byly otočeny. En: The cards were revealed. Cs: Okamžik pravdy. En: The moment of truth. Cs: Václav zadržel dech. En: Václav held his breath. Cs: V očích hráčů bylo napětí. En: There was tension in the eyes of the players. Cs: Znělka vítězství se nesla prostorem. En: The sound of victory filled the room. Cs: Lucie se zasmála a Pavel pozdvihl obočí. En: Lucie laughed, and Pavel raised an eyebrow. Cs: Václav vyhrál. En: Václav won. Cs: Překvapení a úleva mu zaplavily mysl. En: Surprise and relief flooded his mind. Cs: Bylo to poprvé, kdy se cítil rovnocenný. En: It was the first time he felt equal. Cs: Lucie a Pavel ho přátelsky poplácali po zádech. En: Lucie and Pavel patted him on the back warmly. Cs: Ale když se Václav podíval na své příbuzné, uvědomil si něco hlubšího. En: But as Václav looked at his relatives, he realized something deeper. Cs: Jejich úsměvy a přijetí nebyly jen o penězích. En: Their smiles and acceptance weren't just about the money. Cs: Byli rádi, že se s nimi podělil o tuto chvíli. En: They were happy to share this moment with him. Cs: Ten večer se Václav vrátil do Prahy s novým pohledem. En: That evening, Václav returned to Prague with a new perspective. Cs: Vítězství bylo sladké, ale konečně pochopil, že opravdová hodnota přichází z něj samotného. En: The victory was sweet, but he finally understood that true value comes from within. Cs: Měl sebevědomí, ale také porozumění, že nezávisí na vnějších úspěších. En: He had confidence, but also an understanding that it doesn't depend on external successes. Cs: A tak, i když získal uznání, získal něco mnohem cennějšího – pocit vlastního základu a jistoty, že je sám o sobě dost. En: And so, even though he gained recognition, he acquired something much more valuable – a sense of his own foundation and the certainty that he is enough on his own. Vocabulary Words: mixture: směsicenervousness: nervozitychandelier: lustryshiny: lesklýchinsignificant: bezvýznamnýchallenge: výzvadetermined: odhodlándealer: karbaníkslid: sklouzlythrilling: napínavějšírisk: riskovatfirmly: pevněsounded: znělgripped: svíralrevealed: otočenytension: napětísurprise: překvapenírelief: úlevaequal: rovnocennýrealized: uvědomil sideeper: hlubšíhoperspective: pohledemconfidence: sebevědomíunderstanding: porozuměníexternal: vnějšíchrecognition: uznánívaluable: cennějšíhofoundation: základucertainty: jistotyenough: dost

    17 min
  6. 3d ago

    Bluff and Redemption: A Night of Poker in Praha's Shadows

    Fluent Fiction - Czech: Bluff and Redemption: A Night of Poker in Praha's Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-06-19-07-38-19-cs Story Transcript: Cs: V dusném prostředí podzemního baru v Praze, kde se dým z cigaret mísil s těžkým vzduchem, se kolem pokerového stolu shromáždili hráči. En: In the stifling environment of an underground bar in Praha, where cigarette smoke mixed with the heavy air, players gathered around a poker table. Cs: Bylo léto, ale v tomto temném koutě města slunce nedosáhlo. En: It was summer, but in this dark corner of the city, the sun did not reach. Cs: Jakub seděl mezi svými přáteli, Václavem a Petrou, snažíce se vypadat klidně a sebejistě. En: Jakub sat among his friends, Václav and Petra, trying to look calm and confident. Cs: Byla to jeho příležitost ukázat se jako ten, kdo umí nejen hrát, ale i vyhrát. En: This was his opportunity to show that he could not only play but also win. Cs: V baru se ozývaly tlumené hlasy turistů a místních, napjatě sledujících hru. En: Muted voices of tourists and locals, tensely watching the game, echoed in the bar. Cs: Jakub byl z části nervózní, ale také vzrušený. En: Jakub was partly nervous but also excited. Cs: Měl v plánu něco dokázat, ukázat, že umí více než jen přihlížet. En: He planned to prove something, to show that he could do more than just watch. Cs: Dealer před sebou skládal karty a rozděloval žetony. En: The dealer was shuffling cards and distributing chips. Cs: Jakub se otočil, aby ukázal Petře, že má pod kontrolou své emoce, když vtom před ním přistálo až příliš mnoho žetonů. En: Jakub turned to show Petra he had his emotions under control when suddenly an overly large stack of chips landed in front of him. Cs: Komicky velká hromada se tyčila na stole před ním. En: A comically large pile loomed on the table before him. Cs: Okamžitě se v jeho hlavě rozhořel vnitřní boj. En: Immediately, an internal battle flared up in his head. Cs: Chtěl být poctivý, ale vidina vítězství lákala. En: He wanted to be honest, but the allure of victory was tempting. Cs: Naučený musel blafovat, ale nečekal, že to bude ve skutečném světě. En: He had learned to bluff, but he hadn't expected it to be necessary in the real world. Cs: Rozhodl se využít svých nových "zdrojů" a zkusit štěstí, než někdo přijde na chybu. En: He decided to take advantage of his new "resources" and try his luck before anyone noticed the mistake. Cs: S každou kartou, kterou obdržel, jeho sebevědomí rostlo. En: With each card he received, his confidence grew. Cs: Napětí u stolu se zvyšovalo. En: The tension at the table increased. Cs: Hráči kolem něj tušili, že Jakub si věří, ale nevěděli proč. En: The players around sensed that Jakub was confident, but they didn't know why. Cs: Ačkoliv byl amatér, dnes večer se cítil jako mistr. En: Although he was an amateur, tonight he felt like a master. Cs: Sázel vysoko, a jeden po druhém, jeho soupeři upouštěli od hry. En: He bet high, and one by one, his opponents dropped out of the game. Cs: Konečně nadešla ta chvíle - poslední hand. En: Finally, the moment came—the last hand. Cs: Jakub se snažil zůstat klidný, ale na druhé straně, jiný hráč vyzval jeho blaf. En: Jakub tried to remain calm, but on the other side, another player called his bluff. Cs: V dusícím tichu se napětím dalo krájet. En: In the suffocating silence, the tension was palpable. Cs: Obě strany vyložily své karty. En: Both sides laid down their cards. Cs: Jakub vyhrál. En: Jakub won. Cs: Ulevilo se mu. En: He felt relieved. Cs: Ovace a šum u stolu byly však přerušeny návratem skutečného dealera. En: Applause and murmurs at the table were abruptly interrupted by the return of the real dealer. Cs: Jakubův triumf byl zastíněn úsměvem prodejce, který vysvětlil chybu s žetony. En: Jakub's triumph was overshadowed by the dealer's smile, who explained the chip error. Cs: Jakub zoufale toužil udržet si výhru, ale prodavač trval na odvetě. En: Jakub desperately wanted to keep his win, but the dealer insisted on a rematch. Cs: Jakub si uvědomil, jak tenkou linii překračoval. En: Jakub realized how thin a line he was crossing. Cs: V tomto světě je jasná jediná věc - čest. En: In this world, only one thing is clear—honor. Cs: Rozhodl se hrát znovu, ale tentokrát poctivě. En: He decided to play again, but this time truthfully. Cs: Naučil se, že nejlepší cesta k vítězství je ta, která je upřímná. En: He learned that the best path to victory is the one that's honest. Cs: Připraven přijmout novou výzvu, Jakub seděl pevně se svými žetony. En: Ready to face a new challenge, Jakub sat firmly with his chips. Cs: V očích přátel viděl respekt a těšil se na férovou hru. En: He saw respect in the eyes of his friends and looked forward to a fair game. Vocabulary Words: stifling: dusnýenvironment: prostředígathered: shromáždiliopportunity: příležitostmurmurs: šumabruptly: náhleovershadowed: zastíněntriumph: triumfdesperately: zoufalerematch: odvetatempting: lákavýconfidence: sebedůvěradealer: dealera (prodejce)notion: představatension: napětífaced: čelilinternal: vnitřníbluff: blafovatintent: úmyslintegrous: poctivý/čestnýstake: sázkalast hand: poslední handasense: tušitallure: vidinasuffocating: dusícígrimace: úšklebekvalid: platnýnerve: odvaharelieved: uvolněnýrespect: úcta

    17 min
  7. 3d ago

    Jirka's Journey: From Doubt to Triumph in Praha

    Fluent Fiction - Czech: Jirka's Journey: From Doubt to Triumph in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-06-18-22-34-02-cs Story Transcript: Cs: Jirka seděl ve své elegantní kanceláři a zíral na monitor, na kterém se skvěl seznam úkolů na dnešní den. En: Jirka sat in his elegant office, staring at the monitor, which displayed a list of tasks for the day. Cs: Jakoby vážil na miskách vah – na jedné misce úspěch a na druhé selhání. En: It was as if he was weighing success on one scale and failure on the other. Cs: Před ním ležela cesta do Prahy, do města, kde ho čekala důležitá schůzka s významným klientem. En: Before him lay a journey to Praha, the city where an important meeting with a significant client awaited him. Cs: Bylo léto a pražské ulice se hemžily turisty. En: It was summer, and the streets of Praha teemed with tourists. Cs: Nad městem se vznášel lehký opar a Slunce zalévalo vše laskavým světlem. En: A light haze floated above the city, and the sun bathed everything in gentle light. Cs: "Hele, Jirko, přemýšlím, jak bychom tu prezentaci mohli trochu oživit," vpadla do jeho myšlenek Martina, jeho kolegyně. En: "Hey, Jirko, I'm thinking about how we could liven up that presentation a bit," interrupted his colleague Martina in his thoughts. Cs: "Co kdybys zahrnul nějaké zajímavé statistiky o trhu?" En: "How about including some interesting market statistics?" Cs: "Petr také říkal, že bych měl více sebevědomí," zamumlal Jirka a snažil se překonat pochybnosti ve své hlavě. En: "Petr also said that I should be more confident," mumbled Jirka, trying to overcome the doubts in his mind. Cs: V moderní zasedací místnosti, kterou zdobil výhled na Karlův most, Jirka, Martina a Petr dolaďovali každé slovo, každou větu prezentace. En: In the modern meeting room, adorned with a view of Karlův most, Jirka, Martina, and Petr fine-tuned every word, every sentence of the presentation. Cs: Dřevěný stůl byl pokrytý papíry, a každý pohyb byl doprovázen nervózním šumem jejich snah. En: The wooden table was covered with papers, and every movement was accompanied by the nervous rustle of their efforts. Cs: Cesta vlakem do Prahy jim dala čas na klidné přemýšlení. En: The train journey to Praha gave them time for quiet reflection. Cs: Jirka pozoroval ubíhající krajinu a v mysli si opakoval základní body prezentace. En: Jirka watched the passing countryside and mentally rehearsed the key points of the presentation. Cs: Když vlak zastavil na nádraží, Praha je přivítala svým teplým slunečním úsměvem. En: When the train stopped at the station, Praha welcomed them with its warm, sunny smile. Cs: Den schůzky nastal rychleji, než očekával. En: The day of the meeting arrived more quickly than expected. Cs: V jednací místnosti klient s úsměvem pozdravil Jirku a jeho tým. En: In the conference room, the client greeted Jirka and his team with a smile. Cs: Vše bylo připraveno, prezentace promítaná na zeď čekala na své vystoupení. En: Everything was ready; the presentation projected on the wall awaited its debut. Cs: Ale v tom se to stalo. En: But then it happened. Cs: Technika selhala a místo obrazů a grafů na stěně zůstala jen černá obrazovka. En: The technology failed, and instead of images and graphs, only a black screen remained on the wall. Cs: Jirka ztuhl. En: Jirka froze. Cs: V okamžiku, kdy by se mohl ztratit ve své úzkosti, hluboko se nadechl a sáhl do své paměti pro všechny klíčové informace, které si předem připravil. En: At the moment when he could have been lost in his anxiety, he took a deep breath and reached into his memory for all the key information he had prepared in advance. Cs: Začal mluvit. En: He began to speak. Cs: Hlasitě a s jistotou sdílel svou znalost trhu, výhodu jejich produktu a strategii spolupráce. En: Loudly and confidently, he shared his knowledge of the market, the advantage of their product, and the strategy of cooperation. Cs: Martina a Petr ho podpořili svými vstupy, a atmosféra v místnosti náhle ožila. En: Martina and Petr supported him with their inputs, and suddenly the atmosphere in the room came to life. Cs: Klient se usmál, když Jirka skončil. En: The client smiled when Jirka finished. Cs: U stolu zavládlo tiché uznání, a když se k Jirkovi obrátil, řekl: "Vážíme si vaší poctivosti a znalostí. En: A quiet admiration settled over the table, and as he turned to Jirka, he said, "We appreciate your honesty and knowledge. Cs: Myslíme si, že vaše firma je pro nás ten pravý partner." En: We believe your company is the right partner for us." Cs: Cestou zpět do kanceláře Jirka věděl, že to byl právě on, kdo do jednání vložil svůj elán a odhodlání. En: On the way back to the office, Jirka knew that it was he who had infused the meeting with his energy and determination. Cs: Naučil se důvěřovat sám sobě a svým schopnostem. En: He learned to trust himself and his abilities. Cs: Díval se z okna vlaku, jak se krajina pohupuje pod zapadajícím sluncem, a cítil, že tento boj vyhrál nejen pro firmu, ale především pro sebe. En: He watched the landscape sway under the setting sun from the train window and felt that he had won this battle not just for the company, but most importantly, for himself. Vocabulary Words: elegant: elegantnístaring: zíralmonitor: monitorweighing: vážilhaze: oparbathed: zalévaloconfident: sebevědomíadorned: zdobilfine-tuned: dolaďovalinervous: nervózníreflection: přemýšlenírehearsed: opakovalkey points: základní bodywelcomed: přivítaladebate: diskuzegraphs: grafůfrozen: ztuhlanxiety: úzkostibreathed: nadechlmemory: pamětiadvantage: výhodustrategy: strategiecooperation: spolupráceinputs: vstupyadmiration: uznáníhonesty: poctivostidetermination: odhodlánílearnt: naučilabilities: schopnostemsway: pohupuje

    18 min
  8. 4d ago

    Mystery in the Office: Uncovering Secrets Beneath Sunshine

    Fluent Fiction - Czech: Mystery in the Office: Uncovering Secrets Beneath Sunshine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/cs/episode/2026-06-18-07-38-19-cs Story Transcript: Cs: Slunce krásně svítilo přes velká skleněná okna v kanceláři, kde Karel a Iveta pracovali. En: The sun shone beautifully through the large glass windows in the office where Karel and Iveta worked. Cs: Bylo léto a konec čtvrtletí. En: It was summer and the end of the quarter. Cs: Atmosféra byla hektická, ale povídalo se o něčem jiném než o práci. En: The atmosphere was hectic, but the talk was about something other than work. Cs: Tajemné, kryptické poznámky, které se začaly objevovat po celé kanceláři, podněcovaly zvědavost všech. En: Mysterious, cryptic notes that began to appear all over the office sparked everyone's curiosity. Cs: Karel, svědomitý a důsledný zaměstnanec, chtěl zajistit klidné prostředí. En: Karel, a conscientious and diligent employee, wanted to ensure a calm environment. Cs: Iveta, jeho charismatická a zvědavá kolegyně, byla však fascinována tajemstvím poznámek. En: However, Iveta, his charismatic and curious colleague, was fascinated by the mystery of the notes. Cs: Každá poznámka byla hádanka, která lákala k rozluštění. En: Each note was a riddle that tempted to be solved. Cs: V kanceláři zavládla nervozita. En: Nervousness prevailed in the office. Cs: Manažer hrozil disciplinárními opatřeními, pokud se věc neuklidní. En: The manager threatened disciplinary actions if things didn't calm down. Cs: Karel se obával, že to jeho pozici ohrozí, ale tajné odkazy na zaměstnance jej začaly zajímat. En: Karel feared it would threaten his position, but the secret references to employees started to interest him. Cs: Iveta s rozhodností hledala vodítka. En: Iveta, with determination, searched for clues. Cs: „Nemůžeme jen tak sedět,“ řekla a přesvědčila Karla, aby jí pomohl. En: "We can't just sit here," she said and persuaded Karel to help her. Cs: V malém oddechovém koutku, které sloužilo jako jejich ústředí, si vyměňovali nápady. En: In a small break corner, which served as their headquarters, they exchanged ideas. Cs: Jednou odpoledne narazili na další poznámku. En: One afternoon, they came across another note. Cs: Vedla je do archivu, kde našli starý zaprášený archivní šuplík. En: It led them to the archive, where they found an old dusty archival drawer. Cs: V něm byla skrytá stará kronika. En: Inside was a hidden old chronicle. Cs: „Podívej se na to! En: "Look at this!" Cs: “ vykřikla Iveta. En: Iveta exclaimed. Cs: Kronika odhalila, že autorem poznámek byl bývalý zaměstnanec, který chtěl upozornit na neetické praktiky uvnitř firmy. En: The chronicle revealed that the author of the notes was a former employee who wanted to draw attention to unethical practices within the company. Cs: Chtěl, aby noví zaměstnanci jako Karel a Iveta tyto nepravosti odhalili. En: He wanted new employees like Karel and Iveta to uncover these wrongdoings. Cs: Karel a Iveta se rozhodli tyto informace předat vedení. En: Karel and Iveta decided to pass this information on to management. Cs: Karel se poučil, že občas je potřeba riskovat a otevřít se změnám. En: Karel learned that sometimes it's necessary to take risks and open up to change. Cs: Někdy je správné postavit se za správnou věc, i když to znamená porušit pravidla. En: Sometimes it's right to stand up for the right thing, even if it means breaking the rules. Cs: Vzrušení ze záhady mělo svůj účel. En: The excitement of the mystery had a purpose. Cs: Kancelář se vrátila k normálu, ale změna k lepšímu byla cítit ve vzduchu. En: The office returned to normal, but the change for the better was felt in the air. Cs: Karel se usmál na Ivetu. En: Karel smiled at Iveta. Cs: „Snad tohle kem tvoji chuť na nové záhady na chvíli uspokojí,“ řekl. En: "Hopefully, this will satisfy your taste for new mysteries for a while," he said. Cs: A tak Karel a Iveta nejen našli pravdu, ale také nový pohled na to, co znamená být správným týmovým hráčem. En: And so Karel and Iveta not only found the truth but also a new perspective on what it means to be a proper team player. Vocabulary Words: shone: svítilohectic: hektickámysterious: tajemnécryptic: kryptickésparked: podněcovalyconscientious: svědomitýdiligent: důslednýcharismatic: charismatickácurious: zvědaváriddle: hádankatempted: lákalanervousness: nervozitaprevailed: zavládladisciplinary: disciplinárníthreatened: ohrozíreferences: odkazydetermination: rozhodnostípersuaded: přesvědčilaarchive: archivdusty: zaprášenýhidden: skrytáchronicle: kronikauncover: odhaliliunethical: neetickéwrongdoings: nepravostirisks: riskovatexcitement: vzrušenípurpose: účelsatisfy: uspokojíteam player: týmovým hráčem

    16 min

Ratings & Reviews

5
out of 5
2 Ratings

About

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno? Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!

You Might Also Like