Je comprends l’anglais ! By Nathalie Tadja Nya

Je comprends l’anglais ! By Nathalie LCF

Formatrice d’anglais passionnée ! Je l’enseigne depuis l'âge de 18 ans (officiellement 🤫), en entreprise, pour les particuliers et les indépendants, et je suis heureuse de vous aider à progresser avec mes podcasts et mes vidéos ! Mais également grâce à mes formations intensives et personnalisées via mon centre de formation LCF certifié Qualiopi et acceptant le CPF. Sur "lcf-formation.fr" vous trouverez plus d'informations. Et sur mon blog « jecomprendslanglais.com » des cours et des quizz. N’hésitez pas à participer en commentaires : c’est fait pour ça ! À très vite !😀 Take care, Nathalie

  1. 1d ago

    “Competency" : l’erreur que font tous les francophones en anglais (et comment l’éviter). Ép.350

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Dans cet épisode, nous explorons un mot anglais que beaucoup de francophones utilisent… mais presque toujours de la mauvaise façon : le mot competency. On le retrouve dans les CV, en entretien, dans les présentations professionnelles, et pourtant, son sens réel en anglais est très loin de ce que vous imaginez. 👉 Pourquoi ce mot pose-t‑il problème ? Parce qu’en français, il ressemble à compétence, alors on pense naturellement qu’il exprime l’expertise, la maîtrise, le savoir‑faire.Mais en anglais, il véhicule une nuance bien différente . En anglais, competency ne parle pas d’excellence.Il signifie simplement “être assez capable pour faire le job”.Un niveau minimum, loin de l’idée de maîtrise que nous avons en français. 👉 Alors… quel mot utiliser pour parler de vos compétences ? 🎧 La réponse est dans l’épisode ! Bonne écoute, Nathalie

    1 min
  2. 6d ago

    Vous ajoutez parfois to après un modal ? Je vous montre comment éviter l’erreur. Ép.349

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Dans cet épisode, nous revenons sur un point essentiel que beaucoup d’apprenants oublient : l’usage correct du modal can… et plus largement, la règle fondamentale qui s’applique à tous les modaux en anglais. Vous faites peut‑être partie de celles et ceux qui ajoutent parfois to après can, will ou must. Une petite erreur très fréquente… mais qui change tout. Dans cette leçon audio, je vous explique clairement pourquoi c’est impossible en anglais, et comment construire vos phrases correctement, quel que soit le pronom. Un épisode clair, structuré, et indispensable pour parler un anglais naturel et juste. Enregistrez ce podcast pour y revenir facilement,et abonnez‑vous pour ne manquer aucune nouvelle leçon. Bonne écoute ! Nathalie

    3 min
  3. Jun 17

    Vous ne savez pas comment traduire “I can’t stand it” : découvrez la bonne interprétation. Ép.348

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Dans cet épisode, nous faisons un zoom sur une expression anglaise que vous entendez absolument partout : “I can’t stand it.” Simple en apparence, mais souvent mal comprise, elle fait pourtant partie du vocabulaire naturel des anglophones — au travail comme dans la vie quotidienne. Vous l’avez déjà croisée dans les films, les séries, les conversations… mais savez‑vous vraiment ce qu’elle signifie ? Enregistrez ce podcast pour y revenir facilement,et abonnez‑vous pour ne manquer aucune nouvelle expression essentielle. Bonne écoute ! Nathalie

    1 min
  4. Jun 12

    Pourquoi “il doit y avoir” est difficile à traduire… et comment le dire naturellement. Ép.347

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Dans cet épisode, nous allons clarifier une structure que beaucoup d’apprenants trouvent déroutante : comment utiliser must, may et might avec “il y a” en anglais.Une nuance essentielle… et pourtant rarement expliquée clairement. Imaginez que vous vous vouliez dire : Il doit y avoir un problème. Comment traduire cela correctement en anglais ? C’est là que les choses se compliquent : 👉 “Il y a” ne se traduit pas avec avoir, mais avec be. 👉 Et lorsqu’on ajoute un modal, la structure change complètement. Cela vous semble compliqué ? Pas de panique, je vous explique tout dans ce nouvel épisode. 💬 Aviez‑vous déjà entendu cette structure ? Dites‑le‑moi en commentaire et partagez vos exemples ! Bonne écoute, Nathalie

    2 min
  5. Jun 10

    Vous confondez ON et IN ? Je vous donne la méthode pour ne plus vous tromper. Ép.346

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Dans cet épisode, nous explorons une petite erreur que de nombreux francophones font en anglais… et que les natifs repèrent immédiatement. Rien de grave, mais c’est exactement le genre de détail qui trahit une traduction trop littérale. Aujourd’hui, nous parlons de deux expressions qui se ressemblent beaucoup… mais qui ne veulent pas du tout dire la même chose : on time et in time. Imaginez : vous parlez anglais, tout se passe bien, et soudain vous dites I was on time to catch the train. Pour un anglophone, quelque chose sonne immédiatement étrange. Pas faux au point de bloquer la conversation, mais clairement pas naturel. Alors, je vous propose un petit jeu : 🧠Saurez‑vous choisir entre on et in ? The train arrived … time. We arrived … time to catch the train. Deux phrases, deux nuances… et une seule bonne réponse pour chacune. Dans cet épisode, je vous explique comment faire la différence, comment les retenir facilement, et surtout comment éviter cette confusion très fréquente. Bonne écoute ! Nathalie

    2 min
  6. Jun 5

    Vous confondez "may"," might" et "must" ? Je vous explique tout. Ép.345

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Dans cet épisode, je vous fais travailler sur un point de grammaire anglaise qui pose problème à énormément d’apprenants : comment exprimer la probabilité en anglais. Vous savez, ces moments où vous voulez dire « il va peut‑être pleuvoir », « il va peut-être m’appeler »… mais vous hésitez entre plusieurs mots, plusieurs structures, plusieurs nuances. Et c’est normal : 👉 il existe trois modaux différents pour exprimer la probabilité, 👉 chacun correspond à un niveau de certitude, 👉 et la traduction française ne vous aide pas vraiment à choisir le bon. Dans l’épisode, nous explorons ensemble : les mots que vous pouvez utiliser pour parler de quelque chose qui peut arriver, comment ces mots permettent de jouer sur le degré de certitude Bonne écoute, Nathalie

    3 min
  7. Jun 3

    “Si j’avais le choix” : l’erreur que vous faites peut‑être sans le savoir (et comment la corriger). Ép.344

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Dans cet épisode, nous décortiquons une petite expression française qui semble toute simple… et qui pourtant fait trébucher énormément de francophones lorsqu’ils essaient de la traduire en anglais : « si j’avais le choix ». Deux pièges très courants se cachent dans cette phrase — l’un lié à la traduction littérale, l’autre à la concordance des temps après if. Vous pensez connaître la bonne formulation ? Vous allez peut‑être être surpris. 💥 Au programme : Les deux erreurs que font la majorité des apprenants Pourquoi la traduction mot à mot ne fonctionne pas ici La structure anglaise utilisée dans une situation hypothétique La différence entre une situation réelle et une situation imaginaire 🎧 Prêts à voir si vous faites partie de ceux qui évitent les pièges ? Let’s find out together. Bonne écoute, Nathalie

    1 min
  8. May 29

    Vous utilisez mal “in the meantime” et “information” ? Voici comment les maîtriser. Ép. 343

    🎓 Dear English learners ! ✨ Rappel important❗️ Si vous avez des ambitions personnelles ou professionnelles qui nécessitent un bon niveau d’anglais, ne restez pas bloqué(e). Offrez-vous cette transformation linguistique ! ➡️ ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠Réservez⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠ dès maintenant un appel offert avec moi pour faire le point sur vos besoins et construire ensemble votre plan d’action sur-mesure 🎯. À très vite pour écrire votre propre success story 💼🌟 Plus d’informations également sur ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠mon site internet⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠. Dans cet épisode, nous revenons sur deux éléments du quotidien que vous utilisez sûrement déjà… mais pas toujours correctement : “in the meantime” et “information”. L’expression “in the meantime” vous permet de faire patienter, de créer une transition naturelle ou d’introduire une idée pendant qu’autre chose se prépare. Vous l’entendez partout… mais beaucoup de francophones la placent au mauvais moment, ou dans un contexte qui ne fonctionne pas. Le second point concerne le mot “information”. En français, il semble évident. En anglais, pourtant, il ne fonctionne pas du tout comme vous l’imaginez. Et l’utiliser “à la française” rend votre phrase immédiatement incorrecte. Deux mots très simples… mais deux erreurs très courantes.Savez‑vous vraiment les utiliser correctement ? 👉 La réponse vous attend dans l’épisode. Bonne écoute ! Nathalie

    1 min

About

Formatrice d’anglais passionnée ! Je l’enseigne depuis l'âge de 18 ans (officiellement 🤫), en entreprise, pour les particuliers et les indépendants, et je suis heureuse de vous aider à progresser avec mes podcasts et mes vidéos ! Mais également grâce à mes formations intensives et personnalisées via mon centre de formation LCF certifié Qualiopi et acceptant le CPF. Sur "lcf-formation.fr" vous trouverez plus d'informations. Et sur mon blog « jecomprendslanglais.com » des cours et des quizz. N’hésitez pas à participer en commentaires : c’est fait pour ça ! À très vite !😀 Take care, Nathalie

You Might Also Like