恶人篇 怎么证明你是你,靠名字?靠证件?还是靠 别人愿意相信? 电影《怒海沉尸》/《Plein soleil》/《Purple Noon》上映于1960年 原著《天才雷普利》出版于1955年 区别于原著,60版主角雷普利最终被捕 这不是一个简单的杀人夺舍的故事。而是关于,一个身份如何成立的故事 怒海沉尸有诸多译名,太阳背面 / 阳光普照 / 紫色正午 / 阳光明媚 / Purple Noon, 其中英文片名 Purple Noon 则来自珀西·比希·雪莱这首诗 Stanzas Written in Dejection, near Naples The sun is warm, the sky is clear, The waves are dancing fast and bright, Blue isles and snowy mountains wear The purple noon’s transparent might, The breath of the moist earth is light, Around its unexpanded buds; Like many a voice of one delight, The winds, the birds, the ocean floods, The City’s voice itself, is soft like Solitude’s. I see the Deep’s untrampled floor With green and purple seaweeds strown; I see the waves upon the shore, Like light dissolved in star-showers, thrown: I sit upon the sands alone, The lightning of the noontide ocean Is flashing round me, and a tone Arises from its measured motion, How sweet! did any heart now share in my emotion. Alas! I have nor hope nor health, Nor peace within nor calm around, Nor that content surpassing wealth The sage in meditation found, And walked with inward glory crowned; Nor fame, nor power, nor love, nor leisure. Others I see whom these surround, Smiling they live, and call life pleasure; To me that cup has been dealt in another measure. Yet now despair itself is mild, Even as the winds and waters are; I could lie down like a tired child, And weep away the life of care Which I have borne and yet must bear, Till death like sleep might steal on me, And I might feel in the warm air My cheek grow cold, and hear the sea Breathe o’er my dying brain its last monotony. Some might lament that I were cold, As I, when this sweet day is gone, Which my lost heart, too soon grown old, Insults with this untimely moan; They might lament — for I am one Whom men love not, and yet regret, Unlike this day, which, when the sun Shall on its stainless glory set, Will linger, though enjoyed, like joy in memory yet.