Chinese Word of the Day | 每日一词

Gallant Guo

A practical Mandarin podcast built on real-world language. Each episode features one Chinese word or phrase pulled from latest authentic media reporting (news, features, interviews, and reputable publications). We break down what it means, how it’s actually used, and how it is different or similar to other words you've known. 一档以真实语境为基础的实用中文学习播客。 每期节目都会从最新的真实媒体报道中(新闻、深度报道、采访及其他可信出版物)选取一个中文词语或短语,带你拆解它的含义、真实用法,以及它与一些你已经学过的词之间的相似与差异。

  1. 本领 (běn lǐng)

    Feb 24

    本领 (běn lǐng)

    特师的每日一词,2026年2月24日的词汇是:本 běn 领 lǐng 释义 Definition 本领的意思是指一个人或事物所具备的技能、能力或本事。 本领 (běn lǐng) refers to the skills, abilities, or capabilities that a person or thing possesses. 例句 Example 《凤凰周刊》中,有篇文章是这样用这个词的:「智人的出现时间要晚得多,大约在30万年前。但人类寻找最佳原材料来制造简单工具的本领可追溯至近300万年前。」这里说的是人类很早就有制造工具的能力。 In Phoenix Weekly, an article uses this word like this: 'The emergence of Homo sapiens was much later, around 300,000 years ago. But humans' 本领 (ability) to find the best raw materials to make simple tools can be traced back to nearly 3 million years ago.' Here, it talks about humans having the ability to make tools very early on. 你知道吗? Did You Know? 本领和技能、能力意思相近,但本领更强调实际应用和掌握的程度,常用于口语。例如,可以说「他有做饭的本领」,而技能更偏向技术性,如「编程技能」。本领的起源与「本」和「领」结合,表示从基础掌握的能力。更多例子:学习外语需要耐心和本领;医生要有治病救人的本领。 本领 (běn lǐng) is similar in meaning to 技能 (jì néng) and 能力 (néng lì), but 本领 (běn lǐng) emphasizes practical application and mastery, often used in spoken language. For example, you can say '他有做饭的本领 (tā yǒu zuò fàn de běn lǐng)' (He has the ability to cook), while 技能 (jì néng) leans more towards technical aspects, such as '编程技能 (biān chéng jì néng)' (programming skills). The origin of 本领 (běn lǐng) combines 本 (běn) and 领 (lǐng), indicating abilities mastered from the basics. More examples: Learning a foreign language requires patience and 本领 (běn lǐng); doctors must have the 本领 (běn lǐng) to treat illnesses and save lives.

    1 min
  2. 版图 (bǎn tú)

    Feb 23

    版图 (bǎn tú)

    特师的每日一词,2026年2月23日的词汇是:版 bǎn 图 tú 释义 Definition 版图的意思是国家的领土范围或某个领域的势力分布。 版图 (bǎn tú) means the territorial scope of a country or the distribution of influence in a certain field. 例句 Example 《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「现在,各国政府重新开始干预跨国公司,政界人士重新绘制了全球商业版图。」这里说的是政治力量如何改变国际商业的格局。 In the magazine '看天下', an article uses this word like this: 'Now, governments of various countries have started intervening in multinational corporations again, and politicians have redrawn the global business landscape.' Here it talks about how political forces change the pattern of international business. 你知道吗? Did You Know? 你知道吗?版图原指古代印刷用的版子和地图,后来引申为国家领土。类似词有领土,但领土更强调主权和法律边界,而版图常用于比喻,如商业版图、文化版图。例如:这家公司扩大了在亚洲的市场版图。版图也常出现在历史或政治讨论中,描述势力范围的变化。 Did you know? 版图 (bǎn tú) originally referred to printing plates and maps in ancient times, and later extended to mean national territory. A similar word is 领土 (lǐng tǔ), but 领土 (lǐng tǔ) emphasizes sovereignty and legal boundaries, while 版图 (bǎn tú) is often used metaphorically, such as in commercial territory or cultural territory. For example: This company has expanded its market territory in Asia. 版图 (bǎn tú) also often appears in historical or political discussions to describe changes in spheres of influence.

    1 min
  3. 鼎盛 (dǐng shèng)

    Feb 23

    鼎盛 (dǐng shèng)

    特师的每日一词,2026年2月22日的词汇是:鼎 dǐng 盛 shèng 释义 Definition 鼎盛的意思是形容事物发展到最兴旺、最繁荣的时期。 鼎盛 (dǐng shèng) means describing something that has developed to its most prosperous and flourishing period. 例句 Example 《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「《经济学人》认为,全球化的鼎盛时期不会重现,未来很可能出现更多国家干预。」这里说的是全球化可能已经过了最繁荣的阶段。 In the magazine '看天下', there's an article that uses this word like this: '《经济学人》believes that the 鼎盛时期 of globalization will not reappear, and there will likely be more state intervention in the future.' Here it's saying that globalization may have already passed its most prosperous stage. 你知道吗? Did You Know? 你知道吗?鼎盛和“高峰”、“巅峰”意思相近,都指最高点,但用法略有不同。鼎盛多形容时期或状态,如“鼎盛时期”;高峰多指具体高点,如“人口高峰”;巅峰更强调顶点,如“事业巅峰”。鼎源自古代炊具,象征权力和昌盛,所以鼎盛有“像鼎一样盛大”的意味。例如:唐朝是中国古代文化的鼎盛时期。 Did you know? 鼎盛 (dǐng shèng) is similar in meaning to 高峰 (gāo fēng) and 巅峰 (diān fēng), all referring to the highest point, but their usage differs slightly. 鼎盛 (dǐng shèng) often describes periods or states, such as 鼎盛时期 (dǐng shèng shí qī); 高峰 (gāo fēng) often refers to specific high points, such as 人口高峰 (rén kǒu gāo fēng); 巅峰 (diān fēng) emphasizes the peak more, such as 事业巅峰 (shì yè diān fēng). 鼎 (dǐng) originates from ancient cooking utensils, symbolizing power and prosperity, so 鼎盛 (dǐng shèng) carries the meaning of 'as grand as a 鼎 (dǐng)'. For example: The Tang Dynasty was the 鼎盛时期 (dǐng shèng shí qī) of ancient Chinese culture.

    1 min
  4. 原住民 (yuán zhù mín)

    Feb 23

    原住民 (yuán zhù mín)

    特师的每日一词,2026年2月21日的词汇是:原 yuán 住 zhù 民 mín 释义 Definition 原住民是指某个地区最早居住的居民,通常指在殖民或外来移民到来之前就生活在那里的民族。 原住民 (yuán zhù mín) refers to the earliest inhabitants of a region, typically referring to ethnic groups that lived there before colonization or the arrival of external immigrants. 例句 Example 2026年2月20日的《第一财经》杂志中,有篇标题为《AI时代的原住民》的文章是这样用这个词的:「对这批AI时代的原住民来说,AI是日常之用,他们并没有像成年人那样展现出特别的惊奇。」这里说的是在人工智能时代成长起来的年轻人,他们从小接触AI技术,已经习以为常。 In the February 20, 2026 issue of the magazine 'First Financial', there is an article titled 'AI Era's 原住民' that uses this term as follows: 'For these 原住民 of the AI era, AI is a daily tool, and they do not show the same special amazement as adults.' This refers to young people who grew up in the age of artificial intelligence, having been exposed to AI technology from a young age and already accustomed to it. 你知道吗? Did You Know? 原住民和土著意思相近,都指最早居住在某地的人,但原住民更常用于正式或学术语境,而土著有时带贬义。这个词源于日语,在20世纪初传入中文。例如,台湾的原住民包括阿美族、泰雅族等;澳大利亚的原住民被称为土著居民。注意,原住民通常指特定民族群体,而本地人可能泛指在当地出生或长期居住的人。 原住民 (yuán zhù mín) is similar in meaning to 土著 (tǔ zhù), both referring to the earliest inhabitants of a place, but 原住民 (yuán zhù mín) is more commonly used in formal or academic contexts, while 土著 (tǔ zhù) sometimes carries a derogatory connotation. This term originated from Japanese and was introduced into Chinese in the early 20th century. For example, Taiwan's 原住民 (yuán zhù mín) include the Amis and Atayal peoples; Australia's 原住民 (yuán zhù mín) are referred to as Aboriginal residents. Note that 原住民 (yuán zhù mín) typically refers to specific ethnic groups, while 本地人 (běn dì rén) may broadly refer to people born or long-term residents in a local area.

    2 min
  5. 复盘 (fù pán)

    Feb 20

    复盘 (fù pán)

    特师的每日一词,2026年2月20日的词汇是:复 fù 盘 pán 释义 Definition 复盘的意思是回顾和分析过去的事情,总结经验教训,以便改进。 复盘 (fù pán) means reviewing and analyzing past events to summarize experiences and lessons for improvement. 例句 Example 《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「恰恰是这种不断犯错,不断复盘,不断改进的笨功夫,让笨人曾国藩不但能文人带兵连打胜仗,后来还成为洋务运动的主要推手。」这里说的是曾国藩通过反复回顾错误来提升自己。 In the magazine 'View of the World,' an article uses this term like this: 'It is precisely this kind of clumsy effort—constantly making mistakes, constantly 复盘, and constantly improving—that allowed the clumsy Zeng Guofan not only to lead troops as a scholar and win consecutive battles but also later become a key promoter of the Westernization Movement.' This refers to Zeng Guofan enhancing himself by repeatedly reviewing his mistakes. 你知道吗? Did You Know? 复盘最初是围棋术语,指对局结束后重新摆棋分析。现在广泛用于工作、学习等场景,强调反思过程。类似词有“总结”,但复盘更注重细节还原和系统性分析,比如“每周复盘会议”比“简单总结”更深入。例如:比赛后教练会带队员复盘每个失误。 复盘 (fù pán) originally was a Go (weiqi) term, referring to re-arranging and analyzing the game after it ends. Now it is widely used in work, study, and other contexts, emphasizing the reflection process. A similar term is 总结 (zǒng jié), but 复盘 (fù pán) focuses more on detailed restoration and systematic analysis. For example, a 'weekly 复盘 meeting' is more in-depth than a 'simple 总结.' For instance: After a match, a coach will lead the team in 复盘 each mistake.

    1 min
  6. 趋利避害 (qū lì bì hài)

    Feb 20

    趋利避害 (qū lì bì hài)

    特师的每日一词,2026年2月19日的词汇是:趋 qū 利 lì 避 bì 害 hài 释义 Definition 趋利避害的意思是趋向有利的一面,避开有害的一面。 趋利避害 (qū lì bì hài) means to move toward what is beneficial and avoid what is harmful. 例句 Example 《21世纪商业评论》中,有篇文章是这样用这个词的:「医疗机构一定以公益性,尤其是患者服务为首要考量。如果科室的设置趋利避害,那么服务链就不完整,患者感受会变差。」这里说的是如果医院科室只追求利益、避开麻烦,就会影响服务质量。 In the 21st Century Business Review, an article uses this phrase like this: "Medical institutions must prioritize public welfare, especially patient services. If department setups are 趋利避害, then the service chain becomes incomplete, and patient experience worsens." Here it's saying that if hospital departments only pursue profit and avoid trouble, it will affect service quality. 你知道吗? Did You Know? 趋利避害是一个成语,常用来形容人或组织的行为选择。类似的词有“趋吉避凶”,但“趋吉避凶”更强调避开灾祸、追求吉祥,常用于个人命运或风水方面;而“趋利避害”更侧重于利益和危害的权衡,多用于商业、决策等现实场景。例如,公司经营需要趋利避害,选择有利可图的项目,避开风险高的投资。这个成语源自古代思想,反映了人们追求生存和发展的本能。 趋利避害 (qū lì bì hài) is a chengyu (idiom) often used to describe the behavioral choices of people or organizations. A similar phrase is 趋吉避凶 (qū jí bì xiōng), but 趋吉避凶 (qū jí bì xiōng) emphasizes avoiding disasters and pursuing good fortune, commonly used in personal fate or feng shui contexts; whereas 趋利避害 (qū lì bì hài) focuses more on weighing benefits and harms, frequently used in practical scenarios like business and decision-making. For example, company operations need to 趋利避害 (qū lì bì hài), choosing profitable projects and avoiding high-risk investments. This chengyu originates from ancient thought, reflecting people's instinct to pursue survival and development.

    2 min
  7. 关口 (guān kǒu)

    Feb 18

    关口 (guān kǒu)

    特师的每日一词,2026年2月18日的词汇是:关 guān 口 kǒu 释义 Definition 关口的意思是关键的时刻或重要的转折点,也指交通要道上的检查站。 关口 (guān kǒu) means a critical moment or important turning point, and also refers to a checkpoint on a major transportation route. 例句 Example 《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「这两年金价的上涨速度比我脂肪储备上升的速度还要疯狂。我盯着脚下的秤想,我的体重也要站上一个历史性关口了。」这里说的是体重达到了一个重要的转折点。 In the magazine 'Kan Tianxia', there is an article that uses this word like this: 'In the past two years, the speed of gold price increases has been even crazier than the speed of my fat reserves rising. I stared at the scale under my feet and thought, my weight is also about to reach a historic turning point.' Here it refers to weight reaching an important turning point. 你知道吗? Did You Know? 关口和“关头”意思相近,都指关键时刻,但关口更强调具体的转折点或检查站,比如“生死关头”用关头更常见。它原指古代关隘的出入口,如“山海关”是重要关口。现在也用于比喻,如“经济关口”“心理关口”。例如:“公司正处在发展的关键关口,需要谨慎决策。” 关口 (guān kǒu) is similar in meaning to 关头 (guān tóu), both referring to critical moments, but 关口 (guān kǒu) emphasizes a specific turning point or checkpoint more, such as 生死关头 (shēng sǐ guān tóu) where 关头 (guān tóu) is more commonly used. It originally referred to the entrance and exit of ancient mountain passes, such as 山海关 (shān hǎi guān) being an important 关口 (guān kǒu). Now it is also used metaphorically, such as 经济关口 (jīng jì guān kǒu) or 心理关口 (xīn lǐ guān kǒu). For example: 'The company is at a critical 关口 (guān kǒu) in its development and needs to make decisions carefully.'

    1 min
  8. 大风大浪 (dà fēng dà làng)

    Feb 17

    大风大浪 (dà fēng dà làng)

    特师的每日一词,2026年2月17日的词汇是:大 dà 风 fēng 大 dà 浪 làng 释义 Definition 「大风大浪」是指巨大的风浪,常用来比喻人生或事业中遇到的巨大困难和危险。 大风大浪 (dà fēng dà làng) refers to huge winds and waves, often used metaphorically to describe great difficulties and dangers encountered in life or career. 例句 Example 《凤凰周刊》中,有篇文章是这样用这个词的:「李兆基处事淡定,善于在大风大浪中看准机会,或与他长在内地,且经历过大时代的磨砺有关,这些因素赋予其超常的定力。」这里说的是一个人在困难的环境中保持冷静,找到好机会。 In Phoenix Weekly, an article used the term like this: 'Lee Shau Kee remains calm in handling affairs and is good at spotting opportunities in the midst of great storms and waves (大风大浪), which may be related to his upbringing in mainland China and his experience of being tempered by major eras; these factors have endowed him with extraordinary composure.' Here it describes a person maintaining calm and finding good opportunities in a difficult environment. 你知道吗? Did You Know? 「大风大浪」和「惊涛骇浪」都形容很大的风浪,但「大风大浪」更常用在比喻人生挑战,比如「他经历过很多大风大浪」。而「惊涛骇浪」更强调危险和可怕,比如「海上起了惊涛骇浪」。这个词来自自然现象,因为大风会让海浪变大,所以用来比喻大困难。 Both 大风大浪 (dà fēng dà làng) and 惊涛骇浪 (jīng tāo hài làng) describe very large winds and waves, but 大风大浪 (dà fēng dà làng) is more commonly used metaphorically for life's challenges, for example, 'He has experienced many great storms and waves (大风大浪).' On the other hand, 惊涛骇浪 (jīng tāo hài làng) emphasizes danger and fright, for example, 'The sea produced terrifying waves (惊涛骇浪).' This term originates from natural phenomena, because strong winds make waves larger, hence it is used to metaphorically represent great difficulties.

    1 min

About

A practical Mandarin podcast built on real-world language. Each episode features one Chinese word or phrase pulled from latest authentic media reporting (news, features, interviews, and reputable publications). We break down what it means, how it’s actually used, and how it is different or similar to other words you've known. 一档以真实语境为基础的实用中文学习播客。 每期节目都会从最新的真实媒体报道中(新闻、深度报道、采访及其他可信出版物)选取一个中文词语或短语,带你拆解它的含义、真实用法,以及它与一些你已经学过的词之间的相似与差异。