Deutscher Wortschatz ru

Perovskiy

Статьи по отдельным немецким словам на немецком. Все значения, примеры использования, синонимы, пословицы, поговорки, цитаты. Вся необходимая информация для запоминания и использования одного конкретного слова. Подкаст предназначен для расширения словарного запаса находу, в машине или в дороге, путём составления индивидуального плей-листа для проигрывания.

  1. 19h ago

    leger

    Немецкое слово Leger. #f3 Значения и переводы с примерами. Непринужденный, раскованный, свободный (о поведении, стиле жизни) Er hat eine sehr legere Art, mit Menschen umzugehen. — У него очень непринужденная манера общения с людьми. Die Atmosphäre auf der Party war angenehm leger. — Атмосфера на вечеринке была приятно раскованной. Повседневный, неофициальный, неформальный (об одежде, стиле) Zu diesem Anlass können Sie sich ruhig leger kleiden. — По этому случаю вы вполне можете одеться неофициально. Er erschien в einem legeren Sommeranzug. — Он появился в повседневном летнем костюме. Легкомысленный, халатный, небрежный (о подходе, отношении к обязанностям) Mit den Regeln nimmt er es manchmal etwas zu leger. — К правилам он иногда относится слишком легкомысленно. Ihre legere Einstellung zur Arbeit gefällt dem Chef gar nicht. — Ее небрежное отношение к работе совсем не нравится начальнику. Происхождение слова. Прилагательное «leger» было заимствовано в восемнадцатом веке из французского языка в немецкий. Французское слово «léger» означает «легкий» или «легкомысленный». Оно, в свою очередь, происходит от латинского термина «levis», означающего «легкий». Используя слово leger, вы используете тот же самый корень, который скрывается в словах рельеф, элеватор и левитация. Слово “лёгкий” поможет Вам запомнить значение слова leger. Характерные словосочетания. leger gekleidet sein — быть одетым по-повседневному ein legerer Kleidungsstil — непринужденный стиль одежды eine legere Haltung — непринужденная осанка (или свободная позиция) einen legeren Umgangston pflegen — поддерживать непринужденный тон в общении etwas zu leger nehmen — относиться к чему-то слишком легкомысленно Однокоренные слова. die Legerität — непринужденность, раскованность, легкое отношение Синонимы ungezwungen — непринужденный, свободный lässig — небрежный, крутой, расслабленный informell — неформальный salopp — небрежный, бесцеремонный (о стиле, речи) zwanglos — непринужденный, без стеснения oberflächlich — поверхностный (в контексте легкого отношения) nachlässig — небрежный, халатный Антонимы. formell — формальный, официальный steif — чопорный, натянутый, жесткий elegant — элегантный streng — строгий korrekt — корректный, правильный gewissenhaft — добросовестный, исполнительный Связанные по смыслу слова. die Kleidung — одежда die Mode — мода das Benehmen — поведение die Freizeit — свободное время, досуг der Dresscode — дресс-код die Attitüde — отношение, позиция, манера себя держать die Gemütlichkeit — уют, приятная атмосфера Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы. Прямых народных пословиц или устойчивых старинных идиом именно со словом "leger" в немецком языке практически нет, так как это заимствованное слово, которое чаще выполняет функцию определения стиля. Однако оно регулярно встречается в современных устойчивых выражениях и цитатах из мира моды и этикета. "Leger, aber nicht nachlässig." — "Непринужденно, но не неряшливо." (Это золотое правило немецкого современного этикета в одежде). "Man kann sich leger kleiden, ohne den Respekt zu verlieren." — "Можно одеваться повседневно, не теряя уважения." (Популярная фраза стилистов).

    4 min
  2. 1d ago

    kitzeln

    Немецкое слово kitzeln. #f3 Основное значение этого слова в русском языке — щекотать. Это действие, когда кто-то прикасается к чувствительным участкам тела, вызывая смех или дрожь. Также оно может использоваться в переносном смысле, когда речь идет о возбуждении приятных чувств, любопытства или аппетита. Пример один. Du darfst mich nicht am Fuß kitzeln, ich bin dort sehr empfindlich. Ты не должен щекотать мою ногу, я там очень чувствителен. Пример два. Der Geruch von frischem Kaffee kitzelte meine Nase. Запах свежего кофе щекотал мой нос. Пример три. Die Aussicht auf einen Gewinn kitzelte seinen Ehrgeiz. Перспектива выигрыша щекотала его тщеславие. Однокоренные слова. das Kitzeln — щекотание kitzlig — щекотливый, восприимчивый к щекотке der Kitzel — щекотка, зуд, возбуждение aufkitzeln — растревожить, раззадорить auskitzeln — выведать, выпытать (выщекотать секрет) Синонимы. kratzen — чесать, царапать kribbeln — зудеть, покалывать reizen — раздражать, возбуждать anregen — стимулировать, побуждать Антонимы. beruhigen — успокаивать lindern — смягчать, облегчать schmerzen — причинять боль taub machen — лишать чувствительности, усыплять Связанные по смыслу слова. das Lachen — смех die Haut — кожа die Feder — перо die Berührung — прикосновение die Empfindlichkeit — чувствительность Происхождение этого слова. Слово имеет древнегерманские корни. Первоначально это звукоподражательное слово, которое имитировало ощущение быстрого, легкого и прерывистого движения по коже, а также сопутствующий этому смех или писк. Характерные словосочетания. jemanden an den Rippen kitzeln — щекотать кого-то под ребрами den Gaumen kitzeln — ласкать вкус, доставлять гастрономическое удовольствие die Neugier kitzeln — подстегивать любопытство die Nerven kitzeln — щекотать нервы Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы. Jemanden so lange kitzeln, bis er lacht. Щекотать кого-то до тех пор, пока он не засмеётся. Den Esel kitzelt der Hafer. Осла щекочет овёс (так говорят о человеке, который зажрался или бесится от жиру). Es kitzelt mich in den Fingern. У меня руки чешутся (о сильном желании сделать что-то). Man muss das Glück kitzeln, damit es wach wird. Нужно пощекотать удачу, чтобы она проснулась.

    3 min
  3. 2d ago

    kulant

    Немецкое слово Kulant. #f3 Возможные переводы на русский язык с примерами предложений: Уступчивый (готовый пойти на компромисс, любезный): Der Verkäufer zeigte sich im Gespräch sehr kulant. — Продавец проявил себя в разговоре очень уступчивым. Сговорчивый (идущий навстречу клиенту или партнеру): Wir hoffen auf eine kulante Regelung dieses Problems. — Мы надеемся на сговорчивое регулирование этой проблемы. Предупредительный (учтивый, любезный в деловых отношениях): Das Hotel ist bekannt für seinen kulanten Service. — Этот отель известен своим предупредительным сервисом. Щедрый / великодушный (в контексте компенсаций, выплат или условий договора): Die Firma hat uns ein kulantes Angebot gemacht. — Фирма сделала нам щедрое предложение. Происхождение слова: Слово происходит от французского глагола "couler", что означает "течь", "протекать". В немецкий язык оно пришло через торговую сферу в девятнадцатом веке. Изначально слово "kulant" характеризовало товар, который легко продается, то есть "течет" к покупателю. Позже значение сместилось с качеств товара на качества человека или компании — готовность идти навстречу, гибкость и легкость в ведении дел. Английское слово cool в смысле клёвый, крутой, поможет вам запомнить это слово. Однокоренные слова: die Kulanz — куланс (уступчивость, доброжелательность, готовность пойти навстречу клиенту вопреки строгим правилам) kulanterweise — из любезности, в качестве уступки Синонимы: entgegenkommend — идущий навстречу großzügig — великодушный, щедрый kompromissbereit — готовый к компромиссу zuvorkommend — предупредительный, галантный nachgiebig — уступчивый, податливый fair — честный, справедливый Антонимы: unkulant — неуступчивый, несговорчивый kleinlich — мелочный pingelig — придирчивый, педантичный unflexibel — негибкий stur — упрямый hartnäckig — настойчивый, упорный Связанные по смыслу слова: der Kunde — клиент, покупатель das Geschäft — сделка, бизнес der Kompromiss — компромисс die Verhandlung — переговоры der Rabatt — скидка die Erstattung — возмещение, возврат денег der Vertrag — договор die Kulanzentscheidung — решение, принятое из соображений уступки. Характерные словосочетания: eine kulante Regelung — уступчивое (компромиссное) регулирование ein kulantes Angebot — выгодное, идущее навстречу предложение sich kulant zeigen — проявить уступчивость, пойти навстречу kulante Bedingungen — льготные, привлекательные условия kulant handeln — действовать великодушно, поступать уступчиво eine kulante Schadenregulierung — доброжелательное урегулирование убытков (в страховании) Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы: Der Kunde ist König, wenn der Verkäufer kulant ist. — Клиент — король, если продавец уступчив. (Современная немецкая поговорка из сферы торговли). Kulanz ist die Kunst, dem Kunden recht zu geben, auch wenn er unrecht hat. — Уступчивость — это искусство признавать правоту клиента, даже если он неправ. (Популярная цитата в немецком менеджменте). Lieber ein kulanter Verlust als ein harter Streit. — Лучше уступчивый убыток, чем жесткий спор. (Профессиональная идиома немецких предпринимателей).

    4 min
  4. 3d ago

    der Kauz

    Немецкое слово Kauz. #f3 Значения и примеры предложений. Первое значение — орнитологическое. Словом Kauz называют птиц из семейства совиных, чаще всего некрупных сов, сычей или неясытей. Der Kauz rief laut in der dunklen Nacht. (Сыч громко кричал в темной ночи.) Ein kleiner Kauz saß regungslos auf dem dicken Ast. (Маленькая сова неподвижно сидела на толстом суку.) Im dichten Wald kann man den Ruf des Kauzes oft hören. (В густом лесу можно часто услышать крик неясыти.) Второе значение — переносное, разговорное. Так называют странного, чудаковатого, скрытного или эксцентричного человека, обычно мужчину. На русский язык переводится как «чудак», «чудила», «эксцентрик», «бирюк» или «оригинал». Mein Nachbar ist ein seltsamer alter Kauz, der kaum mit jemandem spricht. (Мой сосед — странный старый чудак, который почти ни с кем не разговаривает.) Lass ihn in Ruhe, er ist eben ein wunderlicher Kauz. (Оставь его в покое, он просто странный оригинал.) Alle halten den Professor für einen kauzigen, aber gutmütigen Kauz. (Все считают профессора чудаковатым, но добродушным малым.) Однокоренные слова. kauzig (чудаковатый, странный, эксцентричный) Käuzchen (совенок, сычик) Käuzlein (маленький сыч, совушка) Waldkauz (серая неясыть) Steinkauz (домовый сыч) Sperlingskauz (воробьиный сыч) Raufußkauz (мохноногий сыч) Kauzigkeit (чудачество, эксцентричность) Синонимы. Для орнитологического значения: Eule (сова) Nachtvogel (ночная птица) Для переносного значения (человек): Sonderling (чудак, оригинал) Original (оригинал, самобытный человек) Eigenbrötler (бирюк, замкнутый человек, индивидуалист) Querkopf (упрямец, человек с причудами) Exzentriker (эксцентрик) Komiker (в разговорном смысле — чудак, тип) Антонимы. Поскольку у птицы нет прямых противоположностей, антонимы относятся к переносному значению (человек, который идеально вписывается в общество и ведет себя стандартно): Spießbürger (обыватель, мещанин) Mitläufer (приспособленец, человек, плывущий по течению) Durchschnittsmensch (среднестатистический человек) Anpassler (конформист) Связанные по смыслу слова. Nachtaktivität (ночная активность) Gefieder (оперение) Vogelkunde (орнитология) Einsamkeit (одиночество) Schrulle (причуда, бзик) Marotte (странность, каприз) Zurückgezogenheit (уединенность, замкнутость) Vogelgesang (птичье пение) Происхождение слова. Слово Kauz имеет древние германские корни. Оно восходит к средневерхненемецкому слову kûz, которое использовалось для обозначения совы. Изначально это слово имело звукоподражательное происхождение, имитирующее характерный крик этой ночной птицы. Переносное значение «странный человек» развилось примерно в семнадцатом веке. Совы издавна считались птицами одинокими, скрытными, активными по ночам и внешне надутыми, что привело к сравнению с нелюдимыми, замкнутыми или чудаковатыми людьми. Характерные словосочетания. ein wunderlicher Kauz (странный чудак) ein alter Kauz (старый хрыч, старый чудак) ein seltsamer Kauz (необычный оригинал) ein einsamer Kauz (одинокий бирюк) ein kauziger Kauz (чудаковатый тип) den Kauz nachahmen (подражать крику сыча) Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы. ein komischer Kauz sein (быть странным типом, быть чудаком) Er ist ein Kauz wie er im Buche steht. (Он чудак из чудаков. / Он типичный оригинал.) Jeder Kauz lobt sein Nest. (Каждая птица свое гнездо хвалит. — Немецкая пословица, где Kauz используется в старом широком значении птицы.) Er sitzt da wie ein Kauz. (Он сидит надувшись как сыч.) Man muss den Kauz nehmen, wie он ist. (Надо принимать этого чудака таким, какой он есть.)

    5 min
  5. 6d ago

    der Turnus

    Немецкое слово Turnus. #f3 Переводы слова „Turnus“ с примерами предложений. Очередь / Очерёдность / Смена (в графике работы или дежурств) Это наиболее частое значение, когда речь идёт о регулярной смене людей или групп, выполняющих определённые обязанности. Der Arzt arbeitet in diesem Turnus auch am Wochenende. — В эту смену врач работает также в выходные. Wir müssen uns an den festgelegten Turnus halten. — Мы должны придерживаться установленной очерёдности. Период / Цикл / Регулярный интервал Используется для обозначения повторяющегося промежутка времени, через который происходит какое-то событие (например, заседания, проверки, публикации). Die Sitzungen finden in einem dreimonatigen Turnus statt. — Заседания проходят с трёхмесячным интервалом. Der Turnus der Inspektionen wurde auf zwei Jahre verlängert. — Период проведения инспекций был продлён до двух лет. Происхождение слова. Слово „Turnus“ пришло в немецкий язык в восемнадцатом веке из латыни. Латинское слово „turnus“ означает „круговое движение“, „оборот“ или „круг“. Таким образом, внутренняя форма слова тесно связана с идеей цикличественности, возвращения к началу и круговорота. Родственники в русском языке Турнир — слово пришло через рыцарскую культуру. Первоначально оно означало состязание, где рыцари двигались по кругу или совершали развороты на лошадях. Турне — круговая поездка (например, гастроли артистов или путешествие), которая предполагает возвращение в исходную точку. Турникет — устройство, которое изначально представляло собой вращающуюся крестовину (крутящийся рогалик) для контроля прохода. Однокоренные слова. turnusmäßig — регулярный, дежурный, по очереди Turnuswechsel — смена цикла, ротация смен Turnusdienst — работа по графику, дежурство по очереди Синонимы слова „Turnus“. der Rhythmus — ритм, регулярность die Reihenfolge — очерёдность, последовательность die Rotation — ротация, чередование der Zyklus — цикл die Periode — период die Schichtfolge — последовательность смен die Abfolge — последовательность Антонимы слова „Turnus“. die Unregelmäßigkeit — нерегулярность, бессистемность die Einmaligkeit — однократность, уникальность das Chaos — хаос, беспорядок die Willkür — произвол, случайный порядок die Stagnation — застой, отсутствие изменений и движения Связанные по смыслу слова. der Dienstplan — график дежурств, расписание работы die Arbeitszeit — рабочее время der Kalender — календарь die Frequenz — частота, периодичность das Krankenhaus — больница (в контексте практики врачей) die Kontinuität — непрерывность, преемственность die Wiederholung — повторение Характерные словосочетания. in einem festen Turnus — в строгом порядке, с фиксированной периодичностью den Turnus ändern — изменить график, изменить очерёдность ein regelmäßiger Turnus — регулярный цикл, постоянная смена im Turnus von zwei Wochen — с интервалом в две недели Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы. В классических немецких пословицах и идиомах слово „Turnus“ практически не встречается, так как оно носит более официальный, административный и медицинский характер. Однако в профессиональной речи и современном обиходе существуют устойчивые выражения: Im Turnus sein — Быть на дежурстве, работать в текущую смену, находиться в процессе ротации. Alles bleibt im Turnus. — Всё идёт своим чередом (по графику).

    4 min
  6. May 31

    stehen, aufstehen, entstehen ...

    Глагол stehen — один из самых важных и многогранных в немецком языке. Его базовое значение — «стоять», но в зависимости от контекста и предлогов оно может сильно меняться. #f2 #f3 #f4 Ниже мы разберем сам глагол stehen, а также основные приставочные глаголы, которые от него образуются. Основной глагол: stehen (стоять). Помимо прямого физического положения в пространстве, этот глагол часто используется в переносном смысле: находиться, подходить (о clothes), быть написанным. Стоять, находиться, подходить/быть к лицу. Примеры: Das Auto steht vor dem Haus. — Машина стоит перед домом. Was steht in der Zeitung? — Что написано в газете? Grün steht dir ausgezeichnet! — Зеленый цвет тебе очень идет! Глаголы с отделяемыми приставками. У этих глаголов приставка уходит в конец предложения в простом настоящем (Präsens) и прошедшем (Präteritum) времени. aufstehen Вставать, просыпаться, подниматься. Ich stehe jeden Morgen um sieben Uhr auf. — Я встаю каждое утро в семь часов. aufbestehen (обычно используется как bestehen auf + Dat.) Примечание: Самостоятельный глагол aufstehen означает вставать. Если нужно выразить «настаивать на чем-то», используется неотделяемый глагол bestehen с предлогом auf (см. ниже в разделе неотделяемых приставок). ausstehen Выносить, терпеть (чаще в отрицании); оставаться неурегулированным (о долгах, делах). Примеры: Ich kann diese Hitze nicht ausstehen. — Я не могу выносить эту жару. Die Zahlung steht еще aus. — Платёж всё ещё ожидается (остается невыплаченным). beistehen Помогать, заступаться, поддерживать (в трудной ситуации). In schweren Zeiten stehen echte Freunde einander bei. — В трудные времена настоящие друзья поддерживают друг друга. einstehen (für + Akk.) Ручаться, отвечать за что-то, нести ответственность. Du musst für deine Fehler einstehen. — Ты должен отвечать за свои ошибки. feststehen Быть установленным, быть несомненным. Der Termin für die Prüfung steht bereits fest. — Дата экзамена уже точно известна (установлена). durchstehen Переносить, выдерживать (трудности, кризис). Keine Sorge, wir werden diese Krise gemeinsam durchstehen. — Не волнуйся, мы вместе переживем (выдержим) этот кризис. zugestehen Признавать (правоту, вину), уступать, позволять. Er musste zugestehen, dass er unrecht hatte. — Ему пришлось признать, что он был неправ. gegenüberstehen Стоять напротив, сталкиваться с чем-то, относиться к чему-то. Wir stehen einem großen Problem gegenüber. — Мы столкнулись с большой проблемой (стоим перед лицом большой проблемы). Глаголы с неотделяемыми приставками. Эти приставки никогда не отделяются от корня, а в прошедшем времени (Partizip II) они не принимают префикс ge-. bestehen Состоять (из чего-то — aus), настаивать (на чем-то — auf), выдерживать/сдавать (экзамен). Примеры: Das Team besteht aus fünf Personen. — Команда состоит из пяти человек. Sie besteht auf ihrer Meinung. — Она настаивает на своем мнении. Er hat die Fahrprüfung bestanden. — Он сдал экзамен по вождению. verstehen Понимать. Ich verstehe nicht, was du meinst. — Я не понимаю, что ты имеешь в виду. entstehen Возникать, происходить, зарождаться. Hier entsteht ein neues Einkaufszentrum. — Здесь строится (возникает) новый торговый центр. gestehen Признавать, сознаваться (в преступлении, в чувствах). Der Dieb hat die Tat gestanden. — Вор сознался в содеянном. überstehen Пережить, выдержать, преодолеть (болезнь, трудный этап). Gott sei Dank hat er die Operation gut überstanden. — Слава богу, он хорошо перенес операцию. unterstehen Подчиняться кому-то, находиться в ведении. Die Abteilung untersteht direkt dem Chef. — Отдел подчиняется напрямую шефу. missverstehen Неправильно понять, понять превратно. Bitte versteh mich nicht miss, я хотел как лучше. — Пожалуйста, не пойми меня неправильно, я хотел как лучше.

    5 min
  7. May 29

    der Ärger

    Немецкое существительное der Ärger #f4 Значения и примеры предложений. Неприятности, хлопоты, проблемы Ich habe Ärger mit dem Auto. — У меня неприятности с машиной. Er will keinen Ärger bekommen. — Он не хочет нажить себе проблем. Злость, гнев, раздражение, досада Sie konnte ihren Ärger kaum verbergen. — Она едва могла скрыть свой гнев. Sein Verhalten erregte großen Ärger. — Его поведение вызвало большое раздражение. Огорчение, неприятность (как повод для расстройства) Das ist ein ständiger Ärger für mich. — Для меня это постоянное огорчение. Der ganze Ärger war völlig umsonst. — Все это огорчение было совершенно напрасным. Однокоренные слова. ärgern — злить, раздражать, обижать sich ärgern — злиться, сердиться, расстраиваться ärgerlich — сердитый, раздраженный, досадный verärgern — рассердить, разгневать Verärgerung — раздражение, недовольство arg — плохой, злой, сильный Синонимы. der Zorn — гнев, ярость die Wut — ярость, бешенство der Verdruss — досада, огорчение der Unmut — недоволство, негодование der Groll — затаенная обида, злоба die Unannehmlichkeit — неприятность der Stress — стресс, напряжение Антонимы. die Freude — радость die Vergnügung — удовольствие, развлечение die Gelassenheit — спокойствие, хладнокровие der Frieden — мир, покой die Zufriedenheit — удовлетворенность Связанные по смыслу слова. der Streit — спор, ссора der Konflikt — конфликт das Problem — проблема die Geduld — терпение die Emotion — эмоция die Reaktion — реакция Происхождение слова. Слово происходит от средневерхненемецкого прилагательного "arg", которое означало "плохой", "негодный", "трусливый" или "скупой". В древневерхненемецком языке оно имело форму "arg" со значением "ничтожный" или "презираемый". Позже, в шестнадцатом веке, из этого корня развился глагол "ärgern" (делать плохим, портить, затем — злить). Существительное "Ärger" в его современном значении душевного волнения, злости или неприятностей окончательно сформировалось в немецком языке примерно в восемнадцатом веке. Характерные словосочетания. Ärger machen — доставлять неприятности, устраивать проблемы Ärger haben — иметь неприятности, иметь проблемы Ärger vermeiden — избегать неприятностей den Ärger runterschlucken — подавить гнев, проглотить обиду Ärger auslösen — вызывать раздражение, провоцировать гнев schwarzer Ärger — черная злость, глубокая досада Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы. Ärger ist ein schlechter Ratgeber. — Гнев — плохой советчик. Wo viel Liebe ist, da ist auch viel Ärger. — Где много любви, там и много огорчений. sich den Ärger von der Seele reden — выговориться, облегчить душу от злости Grüner Ärger bringt keine Früchte. — Злость не приносит плодов. Luft machen seinem Ärger — дать волю своему гневу

    4 min
  8. May 28

    das Metier

    Немецкое существительное das Metier #f3 Значения и переводы слова Metier с примерами. Слово Metier (происходит из французского языка, поэтому часто сохраняет французское произношение с ударением на последний слог) имеет три основных значения на русском языке. . Один. Профессия, ремесло, специальность (сфера деятельности, которой человек зарабатывает на жизнь). Er beherrscht sein Metier von der Pike auf. — Он знает свое ремесло с азов. Sie hat ihr Metier gewechselt und arbeitet jetzt in der IT-Branche. — Она сменила профессию и теперь работает в сфере информационных технологий. Es ist ein schweres Metier, aber es bringt viel Freude. — Это тяжелое ремесло, но оно приносит много радости. Два. Призвание, амплуа, стихия (деятельность, в которой человек наиболее силен, где он чувствует себя на своем месте). Die Schauspielerei ist einfach sein Metier. — Актерское мастерство — это просто его стихия. Das Schreiben ist nicht mein Metier, ich überlasse das den Profis. — Писательство — это не мое призвание, я оставлю это профессионалам. In diesem Metier macht ihm so schnell niemand etwas vor. — В этом деле его так просто никто не проведет. Три. Сфера, область деятельности, поприще (конкретная индустрия или круг задач). Er ist neu in diesem Metier und muss noch viel lernen. — Он новичок в этой сфере и ему еще нужно многому научиться. Das politische Metier verlangt viel Geduld и Ausdauer. — Политическое поприще требует много терпения и выдержки. Происхождение слова. Слово Metier пришло в немецкий язык в восемнадцатом веке из французского языка, где слово métier означает ремесло, профессию или дело. Французское слово, в свою очередь, восходит к латинскому ministerium, что переводится как служба, должность, обязанность или служение. Исторически оно тесно связано с понятием выполнения определенной работы, требующей специального навыка. Однокоренные слова. Поскольку слово заимствовано из французского языка относительно недавно, в немецком языке практически нет классических немецких однокоренных слов (образованных с помощью немецких суффиксов или приставок) от этого корня. Однако в профессиональном контексте иногда встречаются сложные существительные, где Metier выступает частью слова. Das Metierwissen — Профессиональные знания. Синонимы. Der Beruf — Профессия, специальность. Das Handwerk — Ремесло, ручной труд. Das Fach — Специальность, область знаний. Die Branche — Отрасль, сфера деятельности. Das Spezialgebiet — Специализация, узкая область. Das Feld — Поприще, поле деятельности. Die Domäne — Владение, сфера влияния, стихия. Антонимы. Das Hobby — Хобби, увлечение (деятельность ради удовольствия, а не ради заработка). Die Liebhaberei — Дилетантство, любительство. Die Laienarbeit — Работа непрофессионала, любительский труд. Die Freizeitbeschäftigung — Занятие в свободное время. Связанные по смыслу слова. Der Profi — Профессионал. Der Experte — Эксперт. Die Berufung — Призвание. Das Können — Умение, мастерство. Die Erfahrung — Опыт. Der Anfänger — Новичок, дилетант. Die Ausbildung — Обучение, профессиональная подготовка. Характерные словосочетания. Ein schwieriges Metier — Трудное ремесло. Sein Metier verstehen — Знать толк в своем деле. In seinem Metier glänzen — Блестать в своей сфере. Das Metier von Grund auf lernen — Изучить профессию с самых основ. Ein fremdes Metier — Чужая, незнакомая сфера деятельности. Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы. Sein Metier beherrschen — Идиома: Знать свое дело как свои пять пальцев (досконально владеть профессией). Schuster, bleib bei deinem Leisten — das ist nicht dein Metier. — Поговорка (адаптированная): Сапожник, знай свой шесток — это не твое дело. Jeder ist in seinem Metier ein König. — Пословица: Каждый силен в своем деле (буквально: Каждый в своем ремесле — король).

    5 min

About

Статьи по отдельным немецким словам на немецком. Все значения, примеры использования, синонимы, пословицы, поговорки, цитаты. Вся необходимая информация для запоминания и использования одного конкретного слова. Подкаст предназначен для расширения словарного запаса находу, в машине или в дороге, путём составления индивидуального плей-листа для проигрывания.