코리아헤럴드 팟캐스트

The Korea Herald

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

  1. 3d ago

    광주 여고생 살해 피고인, 성적 동기 인정

    진행자: 홍유, Tannith Kriel Man admits sexual motive in killing of Gwangju teen 기사요약: 일면식도 없는 10대 여학생을 살해한 혐의로 기소된 20대 남성이 두 번째 공판에서 범행이 성폭행 목적이었음을 처음 인정하고, 공소사실을 모두 인정했다. [1] A man charged with killing a teenage girl he did not know admitted Monday that the attack was intended as a sexual assault, abandoning his earlier claim that the killing was impulsive. be charged with: ~혐의로 기소되다 be intended as A: A로 의도되다, 애초에 A를 목적으로 하다 abandon a claim: 주장을 철회하다, 기존 입장을 버리다 impulsive: 충동적인 [2] Jang Yoon-gi, 23, pleaded guilty to all charges at his second hearing before the Gwangju District Court, including murder in connection with rape and the attempted murder of a teenage boy who tried to help the victim. plead guilty to: ~에 대해 유죄를 인정하다 in connection with: ~와 관련하여 [3] Jang’s court-appointed lawyer told the court that Jang accepted the prosecution’s account of the crime. Asked by the judge whether he agreed, Jang answered, “Yes.” court-appointed lawyer: 국선 변호인 account: 진술, 설명 [4] It was the first time Jang had admitted a sexual motive since his arrest on May 5. motive: (범행) 동기 [5] He had previously said he planned to take his own life and had tried to bring someone with him, saying that the killing had not been planned as a sexual offense. take one's own life: 스스로 목숨을 끊다 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10806712

  2. 6d ago

    앞으로 한국의 여름은 어떨까?

    Cooler late June, delayed monsoon: Is Korea’s summer just warming up? 기사 요약: 예년보다 늦어진 장마의 영향으로 한국은 평년의 6월과 달리 비교적 선선한 날씨를 보이고 있다. 기온은 점차 오르고 있지만 아직 장마전선이 본격적으로 형성되지 않아, 당분간은 산발적인 소나기가 이어질 것으로 전망된다. [1] Summer is in full swing in South Korea, but it doesn't feel like the late June most Koreans have come to expect. in full swing: 한창 진행 중인, 절정에 접어든 [2] While temperatures are forecast to climb to 33 degrees Celsius in Seoul on Monday and exceed 30 degrees across much of the country's inland areas, according to the Korea Meteorological Administration, the muggy air that usually blankets the country this time of year has yet to take hold due to the delayed monsoon. be forecast: 예보되다. (forecast: 예보하다) exceed: 초과하다, 넘다 muggy: 후텁지근한 blanket: (담요로) 감싸다. 뒤덮다 take hold: 자리 잡다, 본격화되다 [3] Last year, the monsoon began on Jeju Island on June 12, reached the country's central and southern regions on June 19, and lasted until mid-July. This year, however, the seasonal rain front has yet to form, with only scattered showers falling in place of prolonged monsoon rainfall scattered: 산발적인, 산재한 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10791559

  3. Jul 8

    '야유 사례' 받으며 돌아온 홍명보

    진행자: 최정윤, Tannith Kriel Outgoing coach, players return home to boos after World Cup exit 기사 요약: 32강 진출에 실패한 월드컵 국가대표팀 홍명보 감독과 일부 선수들이 30일 새벽 인천국제공항을 통해 귀국했다. 탈락의 책임을 지고 사퇴한 홍 감독은 축구 팬들의 야유 속에 공항을 빠져나갔다. [1] Former head coach Hong Myung-bo and a few of his players for the South Korean men's national football team were met with boos from angry people as they returned home Tuesday from a short stay at the FIFA World Cup. be met with boos: 야유를 받다 [2] Hong and nine of his 26 players landed at Incheon International Airport, just west of Seoul, in the wee hours of Tuesday, a little over 24 hours after Hong announced his resignation from the post to take responsibility for South Korea's exit from the World Cup after the group stage. land: 착륙하다 post: 직책 exit: 탈락 [3] South Korea finished third in Group A with three points from a win and two losses. The Taegeuk Warriors began the competition by defeating the Czech Republic 2-1, but suffered successive 1-0 defeats against Mexico and then lower-ranked South Africa. finish third: 3위로 마치다 defeat: 꺾다, 이기다 [4] With the eight best third-place teams out of 12 also getting a chance to play in the knockout round, along with the top two nations from each of the 12 groups, South Korea ended up 10th among the dozen teams that finished third in their groups. knockout round: 승자 진출식의 (우승자만 다음 단계로 올라가는) 라운드 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10792235

  4. Jul 5

    고물가가 바꾼 웨딩 문화... '스드메' 대신 '셀프 준비'

    진행자: 간형우, Chelsea Proctor Why pay more? Young Koreans are opting for DIY wedding shoots 기사 요약: 비싼 '스드메' 패키지 대신 직접 결혼을 준비하고, AI와 초저가 온라인 쇼핑을 적극 활용하는 젊은 세대가 늘면서 한국의 웨딩 문화도 비용 중심에서 실용 중심으로 빠르게 재편되고 있습니다. [1] Wedding planning in South Korea comes with its own notorious ritual: A bundled package of studio photography, dress rentals and professional makeup known as “sudeume” in Korean. notorious: 악명 높은 bundled: 묶음의 [2] It means dealing with a sprawling network of planners, venues and vendors while paying hefty upfront costs. Yet today, a growing number of young Koreans are taking a DIY approach, cutting costs on what many deem an overpriced tradition. sprawling: 산개하는 hefty: 크고 무거운, 두둑한 upfront: 선불의, 솔직한 deem: 여기다 [3] A 2025 survey by Embrain found that nearly 70 percent of unmarried adults aged 19 to 49 in the Seoul metropolitan area considered spending heavily on weddings — including luxury venues and "sudeume" packages — to be wasteful. wasteful: 낭비하는 [4] As more couples take a hands-on approach to wedding planning, many are turning to budget-friendly marketplaces, including Temu, a Chinese shopping platform known for bargain-priced products. budget-friendly: 저렴한 bargain-priced: 헐값 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10788154

  5. Jul 1

    월드컵 탈락에 재조명되는 홍명보 감독과 축구협회의 오래된 오명

    진행자: 간형우, Chelsea Proctor Early World Cup exit reopens old wounds on Hong, KFA leadership 기사 요약: 한국 축구대표팀이 2026 월드컵에서 조기 탈락하면서 홍명보 감독의 전술과 리더십은 물론, 대한축구협회의 구조적 문제를 둘러싼 비판도 거세지고 있다. [1] South Korea's early exit from the 2026 FIFA World Cup confirmed for many fans widespread concerns that have followed throughout head coach Hong Myung-bo’s second run leading the national team: questions over what appears to be a lack of tactics, his dubious appointment process that bypassed interview and presentations and the unwarranted trust in him by the national soccer association that was already facing accusations of poor governance and weak accountability. tactic: 작전 dubious: 수상쩍은 bypass: 우회하다 unwarranted: 부당한 [2] These doubts began to brew long before the team officially failed to qualify for the knockout stage of the 2026 FIFA World Cup, a fate that was only decided Sunday.’ brew: 양조하다, (커피·차를) 끓이다. knockout stage: 지면 탈락하는 단계. *knockout:일격에 쓰러뜨림. KO fate: 운명 [3] It was ultimately determined not by the three matches the team played, but by the results of games played by third-place teams in other groups. determine: 결정하다 [4] The expanded 48-team World Cup had given third-place teams a second chance to avoid elimination from the knockout round, but in the end it only prolonged uncertainty and aggravated disappointment for South Korean fans. avoid: 피하다 elimination: 탈락 prolonged: 장기적인 aggravated: 악화된 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10790631

  6. Jun 28

    ‘멋진 신세계’로 전성기 맞은 허남준

    진행자: 박준희, Chelsea Proctor Heo Nam-jun's breakout moment: How 'My Royal Nemesis' changed everything 기사 요약: 최근 인기리에 종영한 SBS 드라마 「멋진 신세계」에서 차세계 역을 맡아 스타로 급부상한 허남준이 데뷔 이후 최고의 전성기를 맞고 있다. [1] For years, Heo Nam-jun was a familiar face in supporting roles. Now, he finds himself at the center of one of Korea's streaming hits. The actor recently wrapped "My Royal Nemesis," a fantasy romantic comedy that climbed to No. 2 on Netflix's weekly non-English TV chart during the June 8-14 tracking period. familiar: 익숙한 supporting role: 조연 at the center of: (어떤 대상의) 중심에 있는 wrap: 마무리하다 [2] Heo stars as Cha Se-gye, a chaebol heir whose cool exterior begins to crack after he meets a Joseon-era woman, played by Lim Ji-yeon, who has inexplicably time-slipped into modern-day Seoul. heir: 후계자 exterior: 표면 crack: 갈라지다 inexplicably: 설명할 수 없게 [3] Heo said he frequently sought reassurance from the show's director and writer as he worked to embody Cha's matter-of-fact way of speaking — a trait he feared might clash with the conventions of a romantic leading man. reassurance: 확신 embody: (가치·정신·특징 등을) 구현하다 matter-of-fact: 사무적인, 사실만을 있는 그대로 말하는 trait: (성격상의) 특성 [4] Now experiencing the full weight of mainstream visibility, Heo expresses gratitude for the traction "My Royal Nemesis" has generated, yet his focus remains strictly forward-looking. visibilty: 노출, 인지도 gratitude: 고마움 traction: 끌기, 당김 --> 지지·인기·호응 *gain traction: 인기를 끌다. 주목을 받다 forward-looking: 미래지향적인, 앞을 내다보려하는 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10782054 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

  7. Jun 24

    한국은 왜 4년마다 축구에 열광할까?

    진행자: 박준희, Chelsea Proctor Why Korea keeps returning to soccer every four years 기사 요약: 한국인들에게 월드컵은 단순한 스포츠 이벤트를 넘어, 2002년 4강 신화의 기억을 되새기며 온 국민이 함께 응원하는 축제다. [1] Every four years, something shifts — almost overnight. People who rarely follow soccer start checking kickoff times. Office chatter turns from deadlines to defensive lines. Group chats fill with lineup predictions, referee complaints and late-night watch plans. shift: 바뀌다 rarely: 드물게 chatter: 수다 late-night: 심야의 [2] Streets grow louder, emotions run higher and a shared sense of national pride takes over. The feeling may be temporary, but few events — not even the Olympics or the World Baseball Classic — stir the same level of collective passion. take over: 장악하다 temporary: 일시적인 stir: (감정·행동을) 불러일으키다 passion: 열정 [3] Experts point to Korea’s strong sense of collective identity, rooted in shared history and a culture that values social unity, as one reason the World Cup resonates so deeply with the public, even among people who pay little attention to the sport outside the tournament. collective identity: 집단 정체성 rooted in: ~에 뿌리를 두고 있다 social unity: 사회적 통합 resonate: ~을 상기시키다[떠올리게 하다] [4] Even before South Korea established itself as a regional soccer powerhouse, the sport had already become a major source of public passion. In the 1960s and 1970s, matches against regional rivals often sparked nationwide emotional reactions, while stars such as Cha Bum-kun — one of the greatest soccer players South Korea has ever produced — became symbols of national pride. powerhouse: 특정 분야에서 압도적인 영향력과 경쟁력을 가진 강자(강국, 선도 기업, 실력자) regional: 지역의 nationwide: 전국적으로 symbol: 상징 기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10782862 [코리아헤럴드 팟캐스트 구독] 아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2 네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404 팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

  8. Jun 21

    월드컵 경기 중 멕시코 관객의 ‘찢어진 눈’ 제스처 논란

    진행자: 홍유, Tannith Kriel Mexican guild chief apologizes for racist 'slant-eye' gesture at World Cup 기사요약: 월드컵 경기 도중 한국인 유튜버 뒤에서 동양인을 비하하는 ‘찢어진 눈’ 제스처를 한 멕시코 엔지니어링 협회장이 거센 비판 끝에 공개 사과했으며, 소속 단체는 그의 해임 절차를 검토 중이다. [1] Ulises Fernando Bernal Miramontes, the president of a Mexican engineering guild, issued a public apology over the weekend for his controversial slant-eye gesture during a World Cup match days earlier. guild: 협회 slant: 기울기, 경사, 비스듬한 방향 / slant eyes, slant-eyed: 동양인의 눈을 비하하거나 고정관념적으로 묘사하는 표현 [2] “Over the past few days, a video has circulated online and generated a wide range of reactions,” read Bernal’s post, written in both English and Spanish, on his social media account. “For that reason, I believe it is important to offer a public apology.” generate: 불러일으키다 [3] Bernal drew backlash after a Korean YouTuber posted a video on Instagram in which he could be seen in a seat behind her making a slant-eye gesture from the bleachers during Thursday night’s World Cup match between South Korea and the Czech Republic in Guadalajara, Mexico. draw backlash: 거센 비판을 받다 bleacher: [보통 pl.] 지붕 없는 관람석, 외야석 관중석 [4] Bernal is the president of the College of Geomatics and Topographic Surveying Engineers of the State of Jalisco (CITGEJ). The engineering guild issued a statement on Saturday saying it would internally review the matter. internally: 내부적으로 [5] Seo Kyoung-duk, a professor at Sungshin Women's University, had earlier on Sunday urged Bernal to publicly apologize and called on world soccer-governing body FIFA to take measures to prevent a recurrence. call on A to B: A에게 B할 것을 촉구하다 recurrence: 재발 기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10771243

4.5
out of 5
28 Ratings

About

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

You Might Also Like