孟飞Phoenix

孟飞Phoenix

用声音,在一起

  1. 17h ago

    2026父亲节特辑:爱而不言,念而不语

    同行的路 The Road We Walk Together 文字、录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix 清晨五点,父亲便醒了。 这是他坚守半生的习惯,如同老树入了年岁,再难贪恋酣眠。我听见他轻手轻脚走过客厅,到院中引上水,而后静坐在沙发翻阅中医药旧书。他和母亲从不愿惊扰我的睡梦,只静静守着一室浅淡晨光,各自安然静坐。 我翻了个身,佯装仍沉在梦里。 At five in the morning, Father is already awake. This is a habit he has kept for half his life, like an old tree in its later years, no longer inclined toward long, restful sleep. I hear him tiptoe through the living room, pump water from the courtyard well, then settle quietly on the sofa with his old books on Chinese medicine. He and Mother never want to disturb my rest; they simply sit in the pale morning light, each in their own stillness. I turn over, pretending I am still lost in dreams. ▲ 儿时总觉得,父亲是一座山。 不是高耸巍峨、让人满心仰望的峻岭,而是沉默敦厚,横亘在琐碎烟火里的山丘。他日日早出晚归,我入眠时他方才踏夜归来,我清晨睁眼,他早已奔赴生计。我们之间,隔着一整个忙碌白昼,隔着他满身卸不下的疲惫,隔着年幼的我无从读懂的成年人世界。 爱,从来藏于无言。 As a child, Father always felt like a mountain to me. Not the kind of towering peak that fills you with awe, but a quiet, steadfast hill rising through the ordinary landscape of our lives. He left before dawn and returned after dark. When I fell asleep, he was only just stepping through the door; when I opened my eyes, he had already gone to earn our living. Between us stretched an entire busy day, his exhaustion I could not lift, and an adult world I was too young to understand. Love had always lived in silence. ▲ 第一次清晰察觉他正在老去,是某个寒冬夜晚。 我在外求学,放寒假归家,他早早守在家中等我。我唤一声爸妈,他应声上前开门。抬眼的刹那,心底猛地一怔:他好像变矮了。 并非身形真的缩减,是我渐渐长高,看待世界的视线早已改变。从前需要仰头遥望的人,如今我能平视他眼底。那双浑浊温和的眼眸里,盛着劳碌后的疲惫、久别重逢的欣慰,还有年少的我一时无法读懂的万千情绪。 年岁渐长才明白,那沉甸甸的情绪,名叫牵挂。 The first time I truly noticed him growing old was one winter night. I had returned home during winter break from a distant school. He had been waiting for me. I called out to my parents, and he came to open the door. In that instant, looking up, my heart skipped a beat: he seemed shorter. Not that he had actually shrunk. I had simply grown tall enough to change the angle from which I saw the world. The man I once had to look up to—now I could meet his eyes level. In those clouded yet gentle eyes, I saw the weariness of labor, the comfort of reunion, and countless emotions my younger self could not yet comprehend. Only later, with the passing years, did I understand: that heavy feeling had a name—parental concern, the endless longing carried for a child far from home. ▲ 母亲后来同我说,每逢我离家后的每个新年,父亲总会翻出日历,找到我大概归家的日期,用红笔细细圈好。圈完又轻轻擦去,再重新勾画一遍,仿佛多描摹几次,团圆的日子便能来得快一点。 那本写满惦念的日历,我从未亲眼见过。 有些深情,从来藏在看不见的角落。 每次离家,家中各式吃食、特产,他从不会问我是否需要,只是一股脑尽数塞进我的车里。 我常年在南方工作,每逢家乡落第一场雪,年过七旬的父亲会像孩童一般发来视频,认真同我说:家里下雪了。 Mother told me later that every New Year after I left home, Father would take out the calendar, find the date he thought I might return, and carefully circle it in red. Then he would erase the circle and draw it again, as though tracing it one more time might bring the day of reunion a little closer. I never once saw that calendar filled with quiet longing. Some of the deepest affections are always hidden in places we never see. Each time I leave home, he never asks whether I need the food and local specialties prepared for me. He simply stuffs my car until there is no room left. I work in the south year-round. Whenever the first snow falls back home, my father, now well into his seventies, sends me a video like an excited child and says earnestly: “It's snowing back home.” 文本、录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix 图片:豆包 BGM: Music therapy-Dance of Gossamer

    7 min
  2. Jun 5

    英语美文朗读|没有一句"加油",却字字皆是力量——最全中英双语高考祝福

    致高考学子: 以笔为剑,以梦为马 To the Gaokao Warriors:  Pen as Sword, Dream as Steed 笔锋所至,心之所向。 Where the nib lands, the heart already knows. 梦虽遥,追则能达。 A dream may be far, but chase it, and it folds into your hands. 乾坤未定,你我皆是黑马。 The dice are still in the air—you and I, we are both the dark horse no one saw coming. 若你决定灿烂,山无拦,海无遮。 Once you choose to burn bright, mountains step aside, seas part. 听闻少年二字,应与平庸相斥。 The word "young" was never meant to sit next to "ordinary." 比起尽力而为,我更希望你全力以赴。 Don't just try your best. Unleash it. 此去关山万里,定不负云起之望。 A thousand miles of mountain passes ahead—and you will not betray the clouds that rose to watch you leave. 看似不起波澜的日复一日,一定会在某一天,让你看到坚持的意义。 Those days that felt like nothing, repeated until they blurred—one day they will stand up and show you what patience means. 我们风雨兼程,绝不空手而归。 We travel through storm and rain, and we do not come back with empty hands. 苦尽甘来的那一天,山河星月都是贺礼。 The day the bitter ends and the sweet begins, the rivers, the stars, the moon—they will all be wrapped up as your gifts. 关关难过关关过,前路漫漫亦灿灿。 Every gate is hard, yet every gate falls. The road stretches long, and it glitters. 愿你提笔,高考征战四方;愿你合笔,谈笑清风无恙。 May you lift your pen and conquer; may you set it down and laugh, untouched by the wind. 恰同学少年,风华正茂。 Young together, in the full bloom of our prime. 须知少日拏云志,曾许人间第一流。 Remember when you were small and swore you'd touch the clouds—when you promised the world you'd be its first. 好风凭借力,送我上青云。 The right wind catches you, carries you where the sky turns blue. 一鸣从此始,相望青云端。 From this sound onward, we will look for each other among the clouds. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。 A time will come to split the wind and cleave the waves—to raise the sail and cross the sea that has no end. 千淘万漉虽辛苦,吹尽黄沙始到金。 Sifting and washing, again and again—it wears you out. But only when the sand is gone does the gold show itself. 丹墀对策三千字,金榜题名五色春。 Three thousand words written at the foot of power; five colors of spring when your name hits the golden board. 希君生羽翼,一化北溟鱼。 I hope you grow wings. I hope you become the fish that the northern sea was always waiting for. 鹏北海,凤朝阳,又携书剑路茫茫。 The roc over the northern sea, the phoenix facing the sun—again you walk, books under one arm, sword under the other, into the wide unknown. 明年此日青云去,却笑人间举子忙。 This day next year, you will have left the blue clouds behind, smiling down at the ones still scrambling. 少年不惧岁月长,彼方尚有荣光在。 Youth does not fear how long the years stretch—there is still glory on the other side. 你要相信自己,要相信奇迹。不必感伤,不必害怕,因为你就是那个奇迹。 Believe in yourself. Believe in the impossible. No need to ache, no need to fear—you are the miracle that showed up. 磨砺十二载,今朝试锋芒。 Twelve years of sharpening. Today, you find out how sharp. 少年的书桌上,没有虚度的光阴。 No minute on that desk was wasted. Not one. 十年磨一剑,那些看似不起波澜的日复一日,终会让你看到坚持的意义。 Ten years to forge one blade. Those days that felt like flat water—they will rise up and explain themselves to you, finally. 愿你乘风起,扶摇直上九万里。 May you catch the wind and spiral up, up, ninety thousand miles. 愿你执笔为剑,不留遗憾。 May your pen cut clean. May you close the book with nothing left unsaid. 你流过的每一滴汗水,都会折射出光芒,闪耀这个夏天。 Every drop you shed will catch the light. This summer will remember your shine. 我们重视高考,并非高考改变命运,而是一年又一年的高考,见证了那些努力改变命运的青春时光。 We honor this exam not because it changes fate, but because year after year, it watches young people try to change their own—and that trying is the whole point. 愿你合上笔盖的那一刻,有战士收刀入鞘式的骄傲。 May the click of your pen cap sound like a sword sliding home. 愿你们的青春在高考的舞台上熠熠生辉,书写属于自己的辉煌篇章。 May your youth flare on this stage, writing a chapter no one else could have written. 我们终会上岸,阳光万里,鲜花沿路开放。 We will reach the shore. The sun goes on forever. The flowers have already started lining the road. 治愈暖声,在你耳边 这里是英语美文朗读 我是孟飞Phoenix 祝高考顺利,等你归来 录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix 图片、中文内容:人民日报 英文翻译:孟飞Phoenix & Kimi BGM:渡辺俊幸 - 本当の優しさとは

    6 min
  3. Mar 1

    英语美文朗读:低端家庭不是说家里吃不上肉,而是家里有一个不断制造内耗的人。

    文本、声音、剪辑、主播:孟飞Phoenix A "Low-Class" Family Isn't One That Can't Afford Meat. It's One With Someone Who Drains the Life Out of Everyone. 低端家庭不是说家里吃不上肉,而是家里有一个不断制造内耗的人。 Look, we've all seen it. People making peanuts, cramming into sketchy apartments, but still grabbing beers with friends on weekends, still shooting the breeze, still believing tomorrow might be better. That kind of poor? Everyone gets it. It's temporary. It's fixable. 说实话,我们都见过太多人,工资不高,租着老破小,但周末能跟朋友撸串吹牛,日子是有盼头的。那种穷,大家心里都都懂:现在紧巴点,以后总会好的。 But there's another kind of life that slowly suffocates you. 但另一种日子,是真的让人喘不过气。 You walk through the door, shoes still on, and already it's "You're late ‘again’." You finally sit down, and it's "All you do is lie around." You cook dinner, and instead of "Thanks," you get "Too salty" and "Awful." There's always an emotional black hole in the house. No matter how carefully you tiptoe, you get sucked in. 你下班回家,还没换鞋,就听见那句"怎么又这么晚";你刚想歇会儿,就被质问"整天就知道躺着";你好不容易做顿饭,换来的不是"辛苦了",而是"菜咸了""不好吃"。家里永远有个情绪黑洞,不管你怎么小心翼翼,都会被吸进去。 The most hopeless part? Nobody understands when you try to explain. 这种日子最绝望的地方在于——你跟别人说,别人不懂。 "But your husband makes good money." "Don't your parents help with the kids?" "What more could you want?" “你老公不是挺能赚钱的吗?” “你爸妈不都帮你带孩子吗?” “你还有什么不满足的?” You open your mouth, then close it. From the outside, everything looks fine. Only you know about those five minutes sitting in your car in the driveway, just breathing, before you can face walking inside. 你张了张嘴,发现根本解释不清。外人看着都挺好,只有你知道,每天下班回家前都想在车里安静的呆上五分钟。 When you're broke, you know exactly what you're fighting. Over time, a new job, learning new skills—there's always a ladder. But emotional drain? It's like trying to punch through wet cotton. No resistance, no feedback, just exhaustion that makes you feel ridiculous for even complaining. 穷的时候,你知道问题在哪,你知道该往哪使劲。加班、跳槽、学技能,总有一条路能爬出去。但内耗不一样,它像一团湿棉花裹着你,使不上劲,喊不出声,连挣扎都显得矫情。 Too many people go numb in these homes. Not because they don't want better, but because every time they try to stand up, someone cuts them down with a sarcastic remark. Not because they don't want to talk, but because every conversation becomes another wound. So you learn to shut up. Learn to say "I'm fine" with a practiced smile. Learn to build walls so high that on one side you're "functioning," and on the other, you're already ruins. 太多人,在这种环境里慢慢变得麻木。不是不想改变,是每次想站起来,就被一句冷嘲热讽按回去;不是不想沟通,是每次开口,最后都变成互相伤害的争吵。久而久之,你学会了闭嘴,学会了假装没事,学会了在心里砌一堵墙——墙外面是"正常"的生活,墙里面早就荒草丛生了。 The cruelty is that this damage is invisible. Poverty at least earns you sympathy. A draining home earns you labels: "overthinking," "too sensitive," "never satisfied." You start gaslighting yourself: Is it me? Why can everyone else handle this but me? 最可怕的是,这种消耗是隐形的。贫穷至少能换来一句"不容易",内耗只会让你看起来"想太多""太敏感""不知足"。你甚至开始怀疑自己:是不是我真的有问题?为什么别人都能忍,就我受不了? It's not you. 其实不是的。 People can endure hardship. What breaks them is ‘pointless’ hardship. Tight budgets are manageable. Walking on eggshells in your own home—that's what hollows you out. Being poor means you can still dream. Being emotionally depleted means you forget how to want things. 人不怕吃苦,怕的是吃没意义的苦。不怕日子紧,怕的是心一直悬着。不怕穷,怕的是穷得连家人之间最基本的温暖和信任都耗光了。 Honestly? Sometimes I'd take the smaller paycheck just to come home to someone who doesn't sigh when I walk in. Where I can speak straight without rehearsing every word three times. Where messing up doesn't mean hearing about it for the next ten years. You can always make more money. But when your emotional reserves hit zero? You're just... empty. 有时候想想,宁愿穷一点,也想回家能有个好脸色,说话可以打直球不用揣测半天才敢开口,犯错不会被翻旧账。钱少了可以再赚,心里的力气耗光了,人就真的空了。 So in any relationship—romantic, family, whatever—honest communication, empathy, and knowing when enough is enough are what keep us from sinking into that "low-class" emotional quicksand. 所以在任何关系中,真诚沟通、换位思考、懂得知足这几个条件有了就会让我们远离“低端”和内耗。 文本、录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix

    4 min
  4. Jan 3

    英语美文朗读:你痛苦,是因为你坚持认为自己是对的

    英文文本、声音、剪辑、主播:孟飞Phoenix 你的痛苦其实并不是因为谁离开了你,或者你失去了什么,你的痛苦来自于你的内心坚定地认为这件事情不该这样发生。其实这是你的执着,因为你的内心深处有一个关于人、事物必须要怎样的那种固有的认知,你认为爱必须是要绝对忠诚的承诺,必须要说到做到,所有的日子必须要按照你的规划走。可是,现实一旦不按照你的要求,你的应该来的话,你就会难受,就会痛苦。其实,你痛的不是失去,是你发现你的人生的剧本没有按照你希望的方向去演绎,你抓着不放的也不是某个人某件事,是你觉得这个人这件事必须要这样才是对的,这就是你的执念。 Your pain is not really because someone left you, or because you lost something. Your pain comes from a deep, unwavering belief within you that things should not have happened this way. In essence, this is your attachment. Deep inside, you hold a fixed notion of how people and things must be. You believe that love must be an absolutely loyal commitment, that words must always be honored, and that every day must unfold according to your plan. But once reality fails to meet your demands or live up to your expectations of how things should be, you feel distressed and suffer. What truly hurts is not the loss itself, but the realization that the script of your life has not played out in the way you hoped. What you refuse to let go of is not a particular person or event, but your conviction that this person or this situation had to be this way to be right. That is your obsession. 当有一天你痛到不行的时候,你会对自己发问,为什么这件事情一直放不下?为什么这个问题一直困住我?那么这个时候要恭喜你,你已经找到了困住自己的那根线了,这就是一个人觉醒过来的开始。所以如果你在这种情况下能够向后退一步,一个第三者的视角来看看你这个人生的整个的剧情,你是怎么演绎的,你是怎么进行的。你就像看一场戏一样去看自己过往的所有的经历,你会发现,你周旋的从来不是别人,而是你幻想当中的完美和现实当中的无能为力之间的反复纠缠。 One day, when the pain becomes unbearable, you will ask yourself: Why can’t I let this go? Why does this issue keep trapping me? At that moment, congratulations—you have found the thread that binds you. This is the beginning of awakening. If, in such a moment, you can take a step back and view your life’s entire storyline from a third-person perspective—how it has unfolded, how you have lived it—then, like watching a play, you can observe all your past experiences. You will realize that what you have been entangled with was never other people, but the constant struggle between the perfection you imagined and the helplessness of reality. 所以,遇到事情的时候,先别一上来就谈放下,先试试去允许。允许现实和你的固有认知不一样,允许别人做你意料之外的选择,允许自己没有活成你理想当中的样子。这其实不是认命,就是你不再对外界挑错了。你只是。只想安安稳稳的呆在此刻的自己里,允许一切事情穿越你,允许一切的发生,这个时候你会发现所有的执念是来自于你的心里,当你开始平等的拥抱他们,你自然也就安静了。 So when something happens, don’t rush to talk about “letting go.” First, try to allow. Allow reality to be different from your fixed beliefs. Allow others to make choices you did not anticipate. Allow yourself not to become the person you once idealized[aɪ’diːəlaɪzd]. This is not resignation; it simply means you stop finding fault with the outside world. You just want to rest steadily in who you are in this moment—allowing everything to pass through you, allowing everything to happen. Then you will discover that all attachments arise from your own heart. When you begin to embrace them with equal acceptance, you will naturally find peace. 英文文本、录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix 中文作者:@竹林云鹤 BGM:E8r-全世界不懂你的时候还有钢琴懂你

    4 min
  5. Jan 1

    2026元旦特辑:孟叔读英文|别把生活过成一张评分表

    别把生活过成一张评分表 Don’t Turn Life into a Spreadsheet 转眼,2026的第一缕风已经吹进窗台。社交软件依旧像提前商量好似的,齐刷刷跳出“2025年度总结”——旅行地图、消费饼图、读书柱状图,仿佛这一年只能用几张截图来交卷。 孟叔却想起小时候放学路上,故意踩着裂缝走,数着脚步,一路歪歪扭扭。那条路没有KPI,却在我们的记忆里发光。生活不是开卷考试,没有标准答案,也无需订正。 误点的公交车、临时起意的出行、多花的冤枉钱,都在悄悄塑造我们。它们不需要被“复盘”,只需要被经历。 把日子拆成数据,就像把诗切成偏旁,再精准也失了灵魂。所以,请继续允许自己迷路,允许事情未达到预期,允许自己偶然出地铁时感受一场的大雨。 2026,愿我们仍带着有松弛感的自己,去撞见那些无法被预料的惊喜。 毕竟,人生是用来体验,而不是用来评分的。 The first breeze of 2026 has already slipped through the window. Social media, as if conspiring in advance, simultaneously pushes “2025 Wrapped” — travel routes, spending pie charts, reading bar graphs—reducing a whole year to a few screenshots that feel like answers on a final exam.  I remember walking home after school, deliberately stepping on every crack in the sidewalk, counting the strides, zig-zagging along. That road had no KPIs, yet it still glows in our collective memory.  Life is not an open-book test; there’s no answer key and no red-pen corrections.  The late bus, the spur-of-the-moment trip, the “wasted” extra cash—they’re quietly sculpting us. They don’t need a debrief; they simply need to be lived.  Chopping days into data is like slicing a poem into radicals: however precise, the soul leaks out. So go on—grant yourself permission to get lost, to fall short of expectations, to step out of the subway straight into a surprise downpour—and feel every drop.  Step into 2026 with your loosened, unhurried self, ready to bump into wonders that refuse to be forecast. Because life is for experiencing, not for grading. 文本、录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix​

    2 min
  6. 11/20/2025

    孟叔陪你学英文:减肥最好的方式居然是摇头

    声音、剪辑、主播:孟飞Phoenix 减肥最简单的运动就是摇头。别人约你吃饭,你摇头;别人请你喝奶茶,你摇头;别人约你吃火锅、小龙虾、喝酒、撸串,你也摇头。各种不良的诱惑,你全部都摇头,学会你就能瘦了。 这段话的英语表达 翻译1 The easiest exercise for losing weight is shaking your head. When someone asks you out for a meal, shake it; when someone treats you to milk tea, shake it; when someone invites you for hot pot, crayfish, drinks, or grilled skewers, shake it too. Shake your head at all those unhealthy temptations—master this, and you’ll slim down in no time! 翻译2 The simplest workout for weight loss is nodding your head "no" (shaking it like a leaf)! When someone hits you up for a meal, shake hard; when someone offers you milk tea, shake harder; when someone begs you for hot pot, crayfish, drinks, or skewers—shake the head like it’s disconnected! Shoot down all those sinful temptations with a firm head shake—nail this trick, and you’ll shed the pounds without breaking a sweat! 相关词汇学习 1. nodding your head 'no' 摇头  shake head like a leaf 像摇摆的树叶一样摇头、 shake that head like it’s disconnected 晃得像头要掉了 2. hits you up 口语化表达:约... offers主动递、提供  begs you for 略带夸张的“求着你去” 3. unhealthy  不健康的 4. sinful temptations 罪恶感拉满的诱惑 Late-night grilled skewers are my sinful pleasure when I’m trying to lose weight. 减肥时,深夜烤串就是我的“罪恶快乐”。 5."nail this trick"口语化的表达,意思是 搞定这招、学会这招 “nail” 本意是 “钉子”就像用钉子把东西稳稳固定住一样,“nail this trick” 就是 “把这个小技巧练到熟练、用得精准到位”,比 “master”(掌握)或 “learn”(学会)更口语化、更有画面感。 6." shed the pounds without breaking a sweat"不费吹灰之力甩肉/轻松减肥 shed本身有脱落(毛发)、流下(眼泪)Dogs shed in spring.狗狗在春天掉毛。shed weight(减肥)、shed fat(减脂) 最近降温,大家注意保暖 文本、录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix

    3 min

About

用声音,在一起

You Might Also Like