Talkative Mei

yi mei

Hi listeners, I would like to share something about Chinese with you. The content will be provided through different topics below in different episodes within three minutes. Please enjoy. :) - Let's Know A Chinese Character - Let's Say A Daily Used Sentence - Let's Say A Chinese Idiom - Let's Read Yi Mei's Weekly Diary - Let's Appreciate A Chinese Poem Best wishes, Yi Mei -- Hosting provided by SoundOn

  1. Ep. 54 江南春绝句 jiāng nán chūn jué jù  (Spring on the Southern River Shore)

    04/11/2025

    Ep. 54 江南春绝句 jiāng nán chūn jué jù (Spring on the Southern River Shore)

    Let's Appreciate A Chinese Poem 千里莺啼绿映红, qiān lǐ yīng tí lǜ yìng hóng, 水村山郭酒旗风。 shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng。 南朝四百八十寺, nán cháo sì bǎi bā shí sì, 多少楼台烟雨中。 duō shǎo lóu tái yān yǔ zhōng。 字彙 Vocabulary 1ヽ莺啼 yīng tí oriole chirping 2ヽ郭 guō a wall constructed around the city’s outer boundary in ancient times 3ヽ酒旗 jiǔ qí the ancient Chinese-style wine shop flag 酒= wine 旗= flag 4ヽ南朝 nán cháo The Southern Dynasties Nanchao 南朝 (420~589) is a series of dynasties that ruled over southern China. 5ヽ楼台 lóu tái Pavilions and terraces, which refers to the temples here. 楼= building, floor 台= stage 6ヽ烟雨 yān yǔ A gentle rain falls softly, resembling a blend of smoke and mist. 烟= fog, mist 雨= rain 白話文翻译Translation to vernacular Chinese 辽阔的千里江南,黄莺在欢乐地歌唱,绿树映衬红花, Liáokuò de qiān lǐ jiāngnán,huángyīng zài huānlè de gēchàng,lǜ shù yìng chèn hónghuā, 在临水的村庄,依山的城郭,到处都有迎风招展的酒旗。 Zài lín shuǐ de cūnzhuāng,yī shān de chéngguō,dàochù dōu yǒu yíngfēngzhāozhǎn de jiǔqí。 南朝遗留下的四百八十多座古寺,昔日到处是香烟缭绕。 Náncháo yíliúxià de sìbǎibāshíduō zuò gǔ sì,xírì dàochù shì xiāngyān liáorào。 如今亭台楼阁都沧桑矗立在朦胧的烟雨之中。 Rújīn tíngtáilóugé dōu cāngsāng chùlì zài ménglóng de yānyǔ zhīzhōng。 英文翻译English Translation  For miles the orioles sweetly sing, ’Midst red and green of early spring. By river towns, the banners fly, With wine and winds that wander by. Four hundred temples once stood tall, Of Southern courts now lost to all— Their towers fade in mist and rain, Like dreams that time won't bring again. -- Hosting provided by SoundOn

    1 min
  2. Ep. 53 二月十至二月十六日 èr yuè shí zhì èr yuè shí liù rì  (February 10th to February 16th)

    02/17/2025

    Ep. 53 二月十至二月十六日 èr yuè shí zhì èr yuè shí liù rì (February 10th to February 16th)

    Let's Read Yi Mei's Weekly Diary 上周五,经过老城区时,发现了一家二手书店。店门口和走道上堆满书籍,每本只要二十元!老板亲切地介绍书籍的来历。待了快一小时,终于心满意足地提着两大袋书离开。最开心的是,居然找到小时候看过的漫画《乌龙院》! Shàng zhōuwǔ, jīngguò lǎo chéngqū shí,fāxiàn le yì jiā èrshǒu shūdiàn。Diàn ménkǒu hàn zǒudào shàng duīmǎn shūjí,měi běn zhǐyào èrshí yuán!Lǎopǎn qīnqiè de jièshào shūjí de láilì。Dāi le kuài yì xiǎoshí,zhōngyú xīnmǎnyìzú de tí zhe liǎng dà dài shū líkāi。Zuì kāixīn de shì,jūrán zhǎodào xiǎoshíhòu kànguò de mànhuà 《Wū Lóng Yuàn 》! 字彙Vocabulary 1. 老城区 lǎo chéng qū old town 老= old 城= city 区= district 2. 堆满 duī mǎn pile up 堆= stack 满= whole 3. 书籍 shū jí book 4. 来历 lái lì come from 来= come 历= experience 5. 親切 qīn qiè friendly 親= close 切= a lot 6. 待 dāi stay 7. 心滿意足 xīn mǎn yì zú pleasing and satisfying 心= heart 滿= whole 意= emotion 足= adequate 8. 居然 jū rán unexpectedly Last Friday, while passing through the old district, I discovered a second-hand bookstore. The entrance and walkway were filled with books, each priced at only twenty yuan. The owner kindly explained where the books came from. After spending nearly an hour there, I left contentedly carrying two large bags of books. The highlight of my visit was unexpectedly finding the comic "Wu Long Yuan," which I used to enjoy reading as a child! -- Hosting provided by SoundOn

    1 min
  3. Ep. 49  元日 yuán rì  (The First Day of Lunar New Year)

    01/30/2025

    Ep. 49 元日 yuán rì (The First Day of Lunar New Year)

    Let's Appreciate A Chinese Poem 爆竹声中一岁除, bào zhú shēng zhōng yí suì chú, 春风送暖入屠苏。 chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū。 千门万户曈曈日, qiān mén wàn hù tóng tóng rì, 总把新桃换旧符。 zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú。 字彙 Vocabulary 1ヽ元日 yuán rì the first day of Lunar New Year 元=beginning, first 日=day 2ヽ爆竹声 bào zhú shēng the sound of firecrackers 爆=explode 竹=bamboo 声=sound 3ヽ一岁除 yí suì chú an old year is gone 一=one 岁=year 除=remove; get rid of 4ヽ屠苏 tú sū name of a type of ancient wine which was a daily drink among families during Spring Festival in ancient times. 5ヽ曈曈 tóng tóng twilight just before sunrise 6ヽ桃 táo peach 7ヽ符 fú charm 白話文翻译Translation to vernacular Chinese 爆竹声中旧的一年已经过去, Bàozhúshēng zhōng jiù de yì nián yǐ jīngguò qù, 春风带来阵阵暖意开怀畅饮屠苏酒。 Chūn fēng dài lái zhènzhèn nuǎnyì kāihuái chàngyǐn túsūjiǔ。 初升的太阳照耀着千家万户, Chū shēng de tàiyáng zhàoyào zhe qiān jiā wàn hù, 都把旧的桃符取下换上新的桃符。 Dōu bǎ jiù de táofú qǔ xià huàn shàng xīn de táofú。 英文翻译English Translation  As the sound of firecrackers sends away the old year, and in the warm spring breeze, people happily drink wine. Hundred thousands of houses are bathed in the bright sunlight, and they replace the old peach wood charms on their doors with new ones. -- Hosting provided by SoundOn

    1 min
  4. 问与答  wèn yǔ dá  (Q&A)

    01/05/2025

    问与答 wèn yǔ dá (Q&A)

    让我们来复习一下第四十三集到第四十八集的内容吧! Ràng wǒmen lái fùxí yíxià dìsìshísān jí dào dìsìshíbā jí de nèiróng ba ! Let’s recap the content of Episodes 43-48! 下面有几个问题, Xiàmiàn yǒu jǐ ge wèntí, Here are some questions below. 请试着回答看看, qǐng shì zhe huídá kànkàn, Please try to answer them 看你答对几题。 kàn nǐ dáduì jǐ tí。 and see how many questions you will get right. 答案公佈在文字稿最下方。 Dáàn gōngbù zài wénzì gǎo zuì xiàfāng。 The answers will be revealed at the bottom of the transcript. 第一題: 看到美丽的风景,我习惯用甚么记录下来,留作纪念? dì yī tí : Kàndào měilì de fēngjǐng ,wǒ xí guàn yòng shén me jì lù xià lái ,liúzuò jìniàn? Q1. Whenever I come across a stunning view, how do I capture it to remember it later? A. 手机 shǒu jī cell phone B. 画笔 huà bǐ drawing pencil 第二題: 「白毛浮绿水,红掌拨清波。」这两句是形容哪种动物? dì èr tí: 「bái máo fú lǜ shuǐ,hóng zhǎng bō qīng bō。」Zhèliǎngjù shì xíngróng nǎ zhǒng dòngwù? Q2. “White fluff drifts on the green water, while those red palms reach out to push the clear waves.” Which animal is described in these two lines? A. 青蛙 qīng wā frog B. 鹅 é goose 第三題: 下面哪个字用来指时间长远? dì sān tí: Xiàmiàn nǎ ge zì yòng lái zhǐ shí jiān cháng yuǎn ? Q3. Which of the following words is used to refer to a long period of time? A. 人 rén B. 久 jiǔ 第四題: 下面哪句日常用语是用来安抚人的话,叫对方别着急? dì sì tí: Xiàmiàn nǎ jù rìcháng yòng yǔ shì yòng láiānfǔrén de huà ,jiào duìfāngbiézhe jí ? Q4. Which of the following everyday phrases is used to calm someone down, implying that the other person should take it easy? A. 慢慢来 màn màn lái B. 没问题 méi wèn tí 第五題: 每年跨年烟火秀,台北101大楼变身成甚么? dì wǔ tí: Měi nián kuànián yānhuǒxiù ,Táipěi 101dàlóu biànshēnchéng shén me ? Q5. What does Taipei 101 become during the annual New Year's Eve fireworks display? A. 如火如荼 rú huǒ rú tú B. 火树银花 huǒ shù yín huā 第六題: 两个多礼拜前,因甚么原因害我拉肚子? dì liù tí: Liǎngge duō lǐ bài qián ,yīn shén me yuányīn hài wǒ lādùzi ? Q6. What was the cause of my diarrhea over two weeks ago? A. 吃了不干净的海鲜 chī le bù gān jìng de hǎi xiān eating unclean seafood B. 感冒 gǎn mào catching a cold Q1 A Q2 B Q3 B Q4 A Q5 B Q6 A -- Hosting provided by SoundOn

    4 min

About

Hi listeners, I would like to share something about Chinese with you. The content will be provided through different topics below in different episodes within three minutes. Please enjoy. :) - Let's Know A Chinese Character - Let's Say A Daily Used Sentence - Let's Say A Chinese Idiom - Let's Read Yi Mei's Weekly Diary - Let's Appreciate A Chinese Poem Best wishes, Yi Mei -- Hosting provided by SoundOn