英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

用声音,在一起

  1. 12 GIỜ TRƯỚC

    【摩登家庭】“有人选择压抑自己的情感,有些人则会选择微笑。”

    【句子】Some people repress their feelings, and some people just smile.   【Modern Family S3E20】 【发音】/sʌm/ /ˈpiː.pl/ /rɪˈpres/ /ðeə(r)/ /ˈfiː.lɪŋz/ /ənd/ /sʌm/ /ˈpiː.pl/ /dʒʌst/ /smaɪl/ 【发音技巧】and some不完全爆破;just smile不完全爆破; 【翻译】有人选择压抑自己的情感,有些人则会选择微笑。 【适用场合】 今天我们来学习一下repress这个动词的用法,当它跟feeling连起来使用的时候,经常可以用于表达:“压抑情感”这样的意思; 所以repress one's feelings可以理解成:“压抑某个人的情绪,不表现出来”; to try not to have or show an emotion, a feeling, etc.   eg: People who repress their emotions risk having nightmares. 那些压抑自己情绪的人,晚上会有可能做噩梦。   eg: He always represses his feelings of anger, which makes him very stressed. 他总是压抑自己愤怒的情绪,这让他压力很大。   eg: It's not healthy to repress your feelings for a long time. Talking to someone can help. 长期压抑你的情绪是不健康的,和别人聊聊天会有些帮助。   eg: Many people repress their true feelings to avoid conflict with others. 许多人压抑自己真实的感受以避免和他人发生冲突。   当然,日常生活中这个短语当中的feeling我们也可以用具体的表示情绪的名词来替换,比如说看这几个例子: eg: He burst in, making no effort to repress his fury. 他冲了进来,丝毫没有克制自己的怒火。   eg: I couldn't repress my curiosity. 我无法抑制自己的好奇心。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The doctor told him that repressing his grief after his father's death could lead to illness.

    7 phút
  2. 1 NGÀY TRƯỚC

    【摩登家庭】“板上钉钉”用英语怎么说?

    【句子】Sure thing, dad. You earned it.   【Modern Family S3E20】 【发音】/ʃɔː/ /ʃʊər/ /θɪŋ/ /dæd/ /juː/ /ɜː(r)nd/ /ɪt/ 【发音技巧】earned it连读; 【翻译】当然,老爸,应该的。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中sure thing的说法,它可以用于描述:“某个事情肯定会发生”,an absolute certainty;   eg: Getting into the playoffs is a sure thing now, so we can be a little bit more relaxed about this game. 进入加时赛已经是板上钉钉的事情了,所以这场比赛我们可以稍微放松一点。   但是也可以像今天视频这样,直接当做回答使用,理解成“当然;肯定;没问题”,相当于certainly;absolutely或者no problem;   eg: A: "Would you mind taking this to the dry cleaner for me?" B: "Sure thing, when do you need it back?" A:“你能帮我把这个送到干洗店吗?” B:“没问题,需要什么时候取回来?”   A: "Could you bring some dessert to the dinner party?" B: "Sure thing!" A:“聚餐时能带些甜点来吗?” B:“没问题的!”   eg: Sue: "Will you be at the reception?" Bob: "Sure thing." 苏:“你会参加招待会吗?” 鲍勃:“一定到。”   eg: -- "Can you help me with this table?" -- "Sure thing." ——“你能帮我搬一下这张桌子吗?” ——“当然可以,没问题。”   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Bill: "You remember my cousin, Tom, don't you?" Bob: "Sure thing. Hi, Tom."

    5 phút
  3. 2 NGÀY TRƯỚC

    【摩登家庭】“嘿,给你来杯冰啤酒怎么样?”

    【句子】Cam, why don't you go get us a couple of cold ones?   【Modern Family S3E20】 【发音】/kæm/ /waɪ/ /dəʊnt/ /juː/ /ɡəʊ/ /ɡet/ /ʌs/ /ə/ /ˈkʌp.l/ /əv/ /kəʊld/ /wʌnz/ 【发音技巧】don't you音的同化;get us连读+闪音;couple of连读;cold ones类似不完全爆破的处理; 【翻译】小卡,帮我们拿几听冰啤酒来吧? 【适用场合】 在正式讲解这段话之前,先要提醒一下各位,在口语,尤其是美式口语中,go get us sth. 是正确而且很地道的说法,显得比较随意。但是注意了,书面语中,我们一般要说go and get us sth.,这样才会更加符合语法的规则。 今天节目中我们来一起学习这个短语,叫做cold one; 字面的意思来看,one应该是不定代词,在日常生活中,cold one一般指的是:“一玻璃杯/一听/一瓶冰啤酒”,对应的解释就是a cold glass, can, or bottle of beer; eg: There's nothing better than a couple cold ones after a hard day's work. 辛苦工作一天后,最惬意莫过于喝上几杯冰镇啤酒。   eg: Pass me another cold one there, Jim. 吉姆,再给我递一罐冰啤酒。   eg: A: "Hey, can I get you a cold one?" B: "Nah, I'm driving. Thanks, though." A:“嘿,给你来杯冰啤酒怎么样?” B:“不了不了,我还要开车,不过还是谢谢了。”   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We enjoy a nice cold one ourselves, but sometimes beer drinking can leave your breath smelling skunky.

    6 phút
  4. 3 NGÀY TRƯỚC

    【摩登家庭】“我们需要在楼梯上安装扶手,使房屋符合规范。”

    【句子】And if they weren't up to code, ay, ay, ay, the paperwork.   【Modern Family S3E20】 【发音】/ənd/ /ɪf/ /ðeɪ/ /wɜː(r)nt/ /ʌp/ /tʊ/ /kəʊd/ /aɪ/ /aɪ/ /aɪ/ /ðə/ /ˈpeɪ.pə(r).wɜː(r)k/ 【发音技巧】And if连读;weren't up to连读+失去爆破; 【翻译】一旦有地方不合法规,各种批文就来了。 【适用场合】 今天节目中我们来一起学习这个短语,叫做up to code,在美式英语中比较常见; 这个短语的字面意思是:“符合(建筑)行业标准/规范”; meeting or conforming to the official rules, standards, or regulations (especially those related to construction, safety, technology, or a specific industry)   eg: Are you sure this deck is up to code? 你确定这个露台符合标准吗?   eg: This old house has a lot of charm, but the electrical wiring is not up to code. We'll have to fix that before selling. 这栋老房子很有吸引力,但是它的电线走线不符合规范,我们在出售前得解决这个问题。   在英文中我们也可以在前面加一个动词bring,变成bring sth. up to code,可以理解成: to alter or improve something so that it meets building codes or regulations;   eg: The inspector said we needed to bring the house up to code by installing railings on the staircases. 检查员说,我们需要在楼梯上安装扶手,使房屋符合规范。   eg: Are you guys up for a challenge? Because there's a lot of stuff in this old house that you're going to have to bring up to code. 你们准备好迎接挑战了吗?因为这栋房子里有很多东西需要你们按照规范进行整改。   eg: And you're also going to have to bring these windows up to code. 你们还需要把这些窗户按照规范进行改造。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 All fire exits must be up to code to pass the inspection.

    6 phút
  5. 11 THG 9

    【摩登家庭】“你只是暂时不顺,我相信事情很快就会好起来的。”

    【句子】Oh, well, I'm very lucky, just like you and mama. Never had a bad patch.   【Modern Family S3E20】 【发音】/əʊ/ /wel/ /aɪm/ /ˈver.i/ /ˈlʌk.i/ /dʒʌst/ /laɪk/ /juː/ /ənd/ /ˈmɑː.mə/  /ˈnev.ə(r)/ /hæd/ /ə/ /bæd/ /pætʃ/ 【发音技巧】just like不完全爆破;and mama不完全爆破;had a连读;bad patch失去爆破; 【翻译】是啊,我很幸运,就像你和妈妈一样,一辈子幸福美满。 【适用场合】 今天节目中我们来一起学习这个短语,叫做a bad patch; 它可以理解成:a period of trouble, difficulty, or hardship;“一段困难的时期;不顺;困境”;   eg: Her business has been going through a bit of a bad patch lately. If things don't pick up soon, she might have to close shop. 她的生意最近一直有些不顺利,如果情况不能很快好转的话,她有可能不得不关店。   eg: Our marriage went through a bad patch after Frank lost his job, but now our relationship is stronger than ever. 在弗兰克失业后,我们的婚姻经历了一段困难时期,但现在我们的关系比以往任何时候都要牢固。   eg: Oh, honey, you're just going through a bad patch. I'm sure things will get better soon. 哦亲爱的,你只是暂时不顺,我相信事情很快就会好起来的。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Economically, the country is going through a bad patch.

    5 phút
  6. 9 THG 9

    【摩登家庭】来,一起学习一下off-limits的用法。

    【句子】I believe I was clear that the bedrooms were off-limits.   【Modern Family S3E20】 【发音】/aɪ/ /bɪˈliːv/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /klɪə(r)/ /ðæt/ /ðə/ /ˈbed.ruːmz/ /wɜː(r)/ /ˌɒf ˈlɪm.ɪts/ /ˌɑ:f ˈlɪm.ɪts/ 【发音技巧】that the不完全爆破; 【翻译】我相信我说得很明白,卧室禁入。 【适用场合】 今天节目中我们来一起学习这个复合词,off-limits,它可以当作是形容词去使用,表示“禁止入内的;禁区的”; 这个表达在美式英语中用得更多一些; If a place is off limits, you are not allowed to go there. 在口语中,有些情况下,这样的连字符也是可以去掉的。   eg: Downing Street has been off limits to the general public since 1982. 自1982年起,唐宁街已经禁止公众进入。   eg: The playing fields were off limits to the school-children during the winter months. 冬季期间,学校操场上禁止学生进入。   eg: This club is off-limits to anyone under 21. 这个俱乐部禁止21岁以下的人进入。   它在日常生活中,也可以用来指:“物品被禁止使用或者触摸”; eg: My diary is off-limits! Don't you dare read it. 我的日记是禁区,你胆敢看看试试!   eg: Dad's new sports car is totally off-limits to us kids. 我们这些孩子是绝对不能碰爸爸的新跑车的。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The park is off-limits to dogs.

    5 phút

Giới Thiệu

用声音,在一起

Có Thể Bạn Cũng Thích