Take the chick killing. Innovators have developed in-ovo sexing technology that allows the egg industry to only hatch the female chicks. Thanks to that, Germany recently banned the killing of day-old chicks entirely, andFranceand Italy are largely doing so too.说到小鸡的屠杀,创新者已经研发出了“蛋内分性”技术,使得蛋类产业只孵化雌性小鸡。正因如此,德国最近全面禁止了对刚出生一天的小鸡的屠杀,法国和意大利也在大规模推行这一做法。
Other innovators are developing alternative proteins, made from plants, algae, even animal cells to meet the world's growing demand for animal protein without more factory farming.还有一些创新者正在研发替代蛋白质,来源包括植物、藻类,甚至是动物细胞,以满足全球对动物蛋白日益增长的需求,而无需更多的工厂化养殖。
And yet, for all this progress, the problem overall is still growing worse. More animals are suffering at human hands today than at any prior point in our history.然而,尽管已经有了这些进步,整体问题仍在恶化。如今,在人类手中受苦的动物数量,比历史上任何时期都要多。
We raise and kill 210 billion animals globally every year. Two hundred and ten billion. That's more than the number of humans who have ever lived on Earth.全球每年被饲养并屠杀的动物高达2100亿只。2100亿!这个数字甚至超过了人类在地球上有史以来的总人口数。
We are the only species to have ever inflicted so much suffering on so many other animals. But we are also the only species to have ever acted to protect other animals from cruelty. We are a species of animal lovers. It is core to our humanity.我们是唯一一个曾给如此多其他动物带来巨大苦难的物种。但我们也是唯一一个会采取行动保护动物免受残酷对待的物种。我们是爱动物的物种,这是人性的重要组成部分。
One day, humanity will end the worst abuses on factory farms. And when we do, our descendants will look back and ask what we did to help end them.↳总有一天,人类会终结工厂化养殖中最严重的虐待行为。而当那一刻到来时,我们的后代会回头问:我们曾做过什么来帮助结束它?
So what can you do to help? You can advocate, donate, even devote your career to this cause. But if you do just one thing, I ask this. Talk about factory farming.那么,你能做些什么来帮助呢?你可以倡导、捐助,甚至把一生奉献给这一事业。但如果只能做一件事,我请求你——请谈论工厂化养殖。
Tell the corporations you buy from, the politicians you vote for that you expect them to adopt at least basic animal-welfare standards. Tell your friends and family what you've learned about factory farming.告诉你购买商品的企业、你投票支持的政客,你希望他们至少采用基本的动物福利标准。告诉你的朋友和家人你所了解到的关于工厂化养殖的真相。
Factory farming thrives in the dark, shielded by a cone of silence, ignored by our politicians, our media and society at large. Its victims are voiceless. They need your voice.工厂化养殖依靠黑暗而存在,被沉默的屏障保护着,被政客、媒体和整个社会忽视。它的受害者没有声音,他们需要你的声音。
I was thinking about this when I was back in New Zealand a few months ago with our three-year-old son, Willie, visiting my childhood farm. Willie's started asking what I do at work all day. He just doesn't understand strategic philanthropy to reform factory farming.几个月前,我带着三岁的儿子威利回到新西兰,参观我童年的农场时,我想到了这些。威利开始问我:你每天上班都在做什么?他根本无法理解“通过战略性慈善改革工厂化养殖”是什么意思。
No matter how many times I repeat it.无论我重复多少次,他都听不懂。
So I told him, I'm trying to make the world a little bit more like that farm. We can have that world. Humanity has already amassed unprecedented wealth and power. Soon, advances in AI will make us more powerful still.于是我告诉他:我正在努力让这个世界变得更像那片农场。我们完全可以拥有这样的世界。人类已经积累了前所未有的财富与力量,很快,人工智能的进步还会让我们更加强大。
And we will face a choice, a test of our humanity. Will we use that power to factory-farm ever more animals? Or will we use it to end this cruelty?而我们将面临一个选择——一场人性的考验。我们会用这种力量去工厂化养殖更多的动物?还是用它来终结这种残酷?
Humans are animals too. What separates us from the pigs and the chickens is our ability to make moral progress. We should use it.人类也是动物。我们与猪和鸡的区别,在于我们有能力推动道德的进步。我们理应运用这种能力。
Informationen
- Sendung
- HäufigkeitTäglich
- Veröffentlicht20. September 2025 um 00:00 UTC
- Länge3 Min.
- Folge1
- BewertungUnbedenklich