Fluent Fiction - Ukrainian

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!

  1. -2 H

    Transforming an Icy Crisis into Morning Unity

    Fluent Fiction - Ukrainian: Transforming an Icy Crisis into Morning Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-15-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: У зимовий день, коли холод проник у кожен куточок офісу, Олеся, Іван та Максим зустрілися на кухні компанії, де їх чекала несподіванка. En: On a winter day, when the cold seeped into every corner of the office, Olesya, Ivan, and Maksym met in the company's kitchen, where a surprise awaited them. Uk: Кавоварка, предмет їхньої ранішньої радості, перетворилася на крижану скульптуру. En: The coffee maker, the object of their morning joy, had turned into an ice sculpture. Uk: Олеся, організована менеджерка, завжди стежила за чистотою та порядком, була схвильована. En: Olesya, an organized manager who always kept an eye on cleanliness and order, was worried. Uk: Сьогодні у офіс мав завітати генеральний директор для важливої зустрічі, і Олеся знала, що він починає свій день лише зі свіжої кави. En: The general director was supposed to visit the office today for an important meeting, and Olesya knew he started his day only with fresh coffee. Uk: – Ми не можемо підвести його! En: "We can't let him down!" Uk: – сказала вона, розгублено дивлячись на кавоварку. En: she said, looking confusedly at the coffee maker. Uk: Іван, айтішник з руками, завжди захоплений новими гаджетами, кивнув головою. En: Ivan, an IT specialist with a knack for gadgets, nodded his head. Uk: Він почав оглядати кавоварку, але його руки трохи тремтіли від холоду. En: He began inspecting the coffee maker, but his hands trembled slightly from the cold. Uk: Максим, життєрадісний продавець з невичерпною енергією, який знав усі новини і плітки в офісі, намагався підняти настрій:– Не хвилюйся, Олеся, ми це виправимо! En: Maksym, a cheerful salesperson with boundless energy, who knew all the news and gossip in the office, tried to lift the mood: "Don't worry, Olesya, we'll fix it! Uk: У мене є кілька ідей. En: I have a few ideas." Uk: Вони почали експериментувати. En: They began experimenting. Uk: Іван запропонував використати фен для того, щоб розтопити лід, і почав обережно направляти тепле повітря на машину. En: Ivan suggested using a hairdryer to melt the ice and started carefully directing warm air at the machine. Uk: Максим жартома запропонував "доутеплити" кавоварку своїм шарфом. En: Maksym jokingly suggested "insulating" the coffee maker with his scarf. Uk: Проте нічого не допомагало, і час стрімко минав. En: However, nothing worked, and time was slipping away. Uk: Раптом Іван зауважив, що ключовий елемент – нагрівальний елемент – зник. En: Suddenly, Ivan noticed that a crucial component—the heating element—was missing. Uk: Це була справжня загадка! En: It was a true mystery! Uk: Олеся відчувала, що рішення близько. En: Olesya felt that a solution was near. Uk: Іван, з надією вирішуючи останню проблему, раптом вигукнув:– Знаєте, що я бачив на столі у нашого боса? En: Ivan, hopefully tackling the final issue, suddenly exclaimed: "You know what I saw on our boss's desk? Uk: Схоже на нагрівальний елемент кавоварки! En: Something that looks like the coffee maker's heating element!" Uk: Вони поспішили до кабінету директора і дійсно – зовсім непередбачувано, елемент лежав там, як звичайний папірець. En: They hurried to the director's office and indeed, quite unexpectedly, the element lay there like an ordinary piece of paper. Uk: Забравши важливу частину, компанія Олеся знову зібрала кавоварку. En: After retrieving the crucial part, Olesya's team reassembled the coffee maker. Uk: Нарешті, свіжою кавою почало пахнути по всьому офісу, як тільки бос увійшов до кімнати. En: Finally, the aroma of fresh coffee began to waft through the office just as the boss entered the room. Uk: Цей день навчив Олесю цінувати командну роботу та дав зрозуміти, що важливо зберігати спокій у кризові моменти. En: That day taught Olesya to value teamwork and made her realize the importance of staying calm in crisis moments. Uk: А Іван і Максим побачили, що іноді для вирішення проблеми треба подумати ширше, ніж звичайний офісний стандарт. En: And Ivan and Maksym learned that sometimes solving a problem requires thinking beyond the usual office standards. Uk: Коли директор вдячно насолоджувався ароматною кавою, Олеся зрозуміла, що найголовніше вже зроблене – вони зуміли перетворити маленький офісний хаос у привід для команди зібратися разом. En: As the director gratefully savored the aromatic coffee, Olesya understood that the most important thing had been accomplished—they managed to turn a little office chaos into an opportunity for the team to come together. Vocabulary Words: seeped: проникcorner: куточокsurprise: несподіванкаsculpture: скульптураorganized: організованаcleanliness: чистотаorder: порядокworried: схвильованаmeeting: зустрічtrembled: тремтілиcheerful: життєрадіснийboundless: невичерпнаgossip: пліткиmood: настрійexperimenting: експериментуватиhairdryer: фенinsulating: доутеплитиcomponent: елементmissing: зникmystery: загадкаsolution: рішенняunexpectedly: непередбачуваноreassembled: знову зібралиaroma: ароматwaft: пахнутиgratefully: вдячноsavored: насолоджувавсяaccomplished: зробленеopportunity: привідteamwork: командну роботу

    15 min
  2. -11 H

    A Snow-Covered Reunion: Rekindling Friendship on Valentine's Day

    Fluent Fiction - Ukrainian: A Snow-Covered Reunion: Rekindling Friendship on Valentine's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-14-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: Зимовий вітер кидає сніг по алеї. En: The winter wind throws snow along the alley. Uk: Ярослав дивиться на годинник. En: Ярослав looks at his watch. Uk: Він чекає Оксану в парку Перемоги. En: He is waiting for Оксана in Park Peremohy. Uk: Навколо тихо, лише чути легкий хрускіт снігу під ногами і сміх дітей, що граються. En: It's quiet around, only the light crunch of snow underfoot and the laughter of children playing can be heard. Uk: Ярослав хвилюється. En: Ярослав is anxious. Uk: Він не бачив Оксану вже багато років. En: He hasn't seen Оксана in many years. Uk: Колись вони були близькими друзями. Але життя розвело їх у різні сторони. En: They were once close friends, but life took them in different directions. Uk: Сьогодні, на День святого Валентина, він сподівається відновити їхню дружбу. En: Today, on Valentine's Day, he hopes to rekindle their friendship. Uk: Нарешті, Оксана з'являється на алеї. En: Finally, Оксана appears on the alley. Uk: У неї червона шапка, і від холоду щоки рум'яні. En: She has a red hat, and her cheeks are rosy from the cold. Uk: Вона теж хвилюється. En: She is anxious too. Uk: "Привіт, Оксано," каже Ярослав, усміхаючись. En: "Hello, Оксано," Ярослав says, smiling. Uk: "Привіт, Ярославе," відповідає вона тихо. En: "Hello, Ярославе," she replies softly. Uk: Її голос злегка тремтить. En: Her voice is slightly trembling. Uk: Вони йдуть разом, залишаючи сліди на снігу. En: They walk together, leaving traces in the snow. Uk: Парк засипаний білим покривалом, як казка. En: The park is covered in a white blanket, like a fairy tale. Uk: Гілки дерев кидають витіюваті тіні на землю. En: The branches of trees cast intricate shadows on the ground. Uk: "Пам'ятаєш, як ми тут каталися на санях?" раптом запитує Ярослав. En: "Remember how we used to sled here?" Ярослав suddenly asks. Uk: Оксана зупиняється. En: Оксана stops. Uk: Вона згадує. En: She remembers. Uk: Їхній сміх, легкість, щасливі дні. En: Their laughter, the lightness, the happy days. Uk: Її обличчя змінюється, стає м'якшим. En: Her face changes, becoming softer. Uk: "Пам'ятаю," каже вона. En: "I remember," she says. Uk: "Ми завжди тут сміялися до сліз." En: "We always laughed here until we cried." Uk: Ярослав наважується. En: Ярослав dares. Uk: "Я хочу, щоб ми знову стали друзями, Оксано." En: "I want us to be friends again, Оксано." Uk: Вона вагається. En: She hesitates. Uk: Її серце б'ється швидше. En: Her heart beats faster. Uk: Вона боїться старих почуттів, але Ярославу вірить. En: She's afraid of old feelings, but she trusts Ярослав. Uk: "Це було давно," прошепотіла вона. En: "It was a long time ago," she whispers. Uk: "Іноді я боюся минулого." En: "Sometimes I'm afraid of the past." Uk: "Знаю," погоджується він. En: "I know," he agrees. Uk: "Але я хочу спробувати ще раз. En: "But I want to try again. Uk: Може, наші спогади навчать нас новому." En: Maybe our memories will teach us something new." Uk: Оксана дивиться в його очі. En: Оксана looks into his eyes. Uk: Вона відчуває теплоту і щирість. En: She feels warmth and sincerity. Uk: Нарешті, вона посміхається. En: Finally, she smiles. Uk: "Добре," каже Оксана. En: "Okay," says Оксана. Uk: "Спробуймо. En: "Let's try. Uk: Ми можемо почати спочатку." En: We can start over." Uk: Вони йдуть далі, обговорюючи плани і мрії. En: They continue walking, discussing plans and dreams. Uk: Сніг тихо падає, наче благословляючи їхнє нове знайомство. En: Snow falls quietly, as if blessing their new acquaintance. Uk: Так, Ярослав стає впевненішим у своїх почуттях, а Оксана вчиться ризикувати. En: Thus, Ярослав becomes more confident in his feelings, and Оксана learns to take risks. Uk: Але тепер вони знають, що їхня дружба заслуговує на другий шанс. En: But now they know that their friendship deserves a second chance. Uk: І цей шанс — найкращий подарунок у День святого Валентина. En: And this chance is the best gift on Valentine's Day. Vocabulary Words: alley: алеяwatch: годинникcrunch: хрускітanxious: хвилюєтьсяrekindle: відновитиrosy: рум'яніtrembling: тремтитьtraces: слідиblanket: покриваломfairy tale: казкаintricate: витіюватіsled: саниlaughter: сміхdare: наважуєтьсяhesitates: вагаєтьсяsincerity: щирістьafraid: боюсяmemories: спогадиblessing: благословляючиacquaintance: знайомствоconfident: впевненішимdeserves: заслуговуєchance: шансgift: подарунокfrost: холодtremble: тремтітиsoften: м'якшатиwhisper: прошепотілаrisks: ризикуватиvalentine: Валентина

    15 min
  3. -1 J

    Rekindling Bonds: A Family Reunion in the Snowy Karpaty

    Fluent Fiction - Ukrainian: Rekindling Bonds: A Family Reunion in the Snowy Karpaty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-14-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: Зимове сонце ледь пробивалося крізь сіру хмарність, освітлюючи засніжені поля соняшників біля Карпат. En: The winter sun barely broke through the gray clouds, illuminating the snow-covered fields of sonyashnykiv near the Karpaty. Uk: Олена стояла біля вікна, дивлячись на ледь видимі гори в далині. En: Olena stood by the window, looking at the barely visible mountains in the distance. Uk: Вона давно не відвідувала ці місця, але тепер вирішила повернутися і знайти зв'язок із сім'єю. En: She hadn't visited these places for a long time, but now she decided to return and find a connection with her family. Uk: Олена не бачила свого двоюрідного брата, Максима, вже багато років. En: Olena hadn't seen her cousin, Maksym, for many years. Uk: Він жив в маленькому селі, загубленому серед цих засніжених полів. En: He lived in a small village, lost among these snowy fields. Uk: Валентинів день здавався ідеальним шансом не лише привітати його, а й відчути душевне тепло родини. En: Valentine's Day seemed like the perfect chance not only to greet him but also to feel the warmth of family. Uk: Дорога була довгою і морозною. En: The journey was long and frosty. Uk: Олена одягнула теплі рукавички і шапку, захищаючися від пронизливого вітру. En: Olena put on warm gloves and a hat, protecting herself from the piercing wind. Uk: Коли вона нарешті дісталася будинку, Максим зустрів її біля порогу. En: When she finally reached the house, Maksym met her at the threshold. Uk: Його обличчя, спочатку насторожене, поступово стало лагідним. En: His face, initially cautious, gradually became gentle. Uk: "Привіт, Максиме", сказала Олена, обіймаючи його невпевнено. En: "Hello, Maksym," said Olena, hugging him hesitantly. Uk: Він відповів так само обережно, але доброзичливо: "Привіт, Олено, давно не бачилися. En: He replied just as cautiously, but kindly, "Hello, Olena, it's been a while." Uk: "Вони сіли біля печі, де тріщали дрова. En: They sat by the stove, where the wood crackled. Uk: Пастельні тони зимового вечора проникали через вікна. En: The pastel tones of the winter evening penetrated through the windows. Uk: Олена розповіла про своє життя, про розчарування й радощі. En: Olena talked about her life, her disappointments, and joys. Uk: Максим уважно слухав, киваючи в знак розуміння. En: Maksym listened attentively, nodding in understanding. Uk: Наступного дня вони вирушили на прогулянку до засніжених полів соняшників. En: The next day they set off for a walk to the snowy fields of sonyashnykiv. Uk: Тихий хруст снігу під ногами супроводжував їхню неспішну розмову. En: The quiet crunch of snow under their feet accompanied their unhurried conversation. Uk: Олена знала, що це її шанс відкрити душу і розповісти Максимові родинну таємницю, яка турбувала її все життя. En: Olena knew this was her chance to open her heart and tell Maksymovi the family secret that had troubled her all her life. Uk: "Максиме, — почала вона, зупинившись на мить, щоб зібрати думки, — я завжди почувалася відстороненою від нашої родини. En: "Maksym," she began, pausing for a moment to gather her thoughts, "I have always felt distant from our family. Uk: Завжди була якась невидима стіна, яку я не могла пробити. En: There was always some invisible wall that I couldn't break through." Uk: "Максим уважно подивився на неї: "Я також це відчував. En: Maksym looked at her attentively: "I felt that too. Uk: Мабуть, час змінити це. En: Maybe it's time to change that." Uk: "Олена поділилася з Максимом своїми страхами і надіями, розповіла про маленькі важливі речі, про які ніколи раніше не говорила. En: Olena shared with Maksymom her fears and hopes, told him about the small important things she had never spoken of before. Uk: Він відкрив свою сутність у відповідь, поділившись власними переживаннями. En: He revealed his own essence in return, sharing his experiences. Uk: Коли вони повернулися додому, відчували, що щось змінилося. En: When they returned home, they felt that something had changed. Uk: Щось невидиме і тепле з'явилося між ними. En: Something invisible and warm had appeared between them. Uk: Вони обіцяли підтримувати зв’язок і залишилися обійнявши один одного довше, ніж зазвичай. En: They promised to keep in touch and stayed in an embrace longer than usual. Uk: Карпати стояли мовчазні і величні, ніби охороняючи їхнє маленьке, але важливе відкриття. En: The Karpaty stood silent and majestic, as if guarding their small but important discovery. Uk: Ще одна важлива цеглина була закладена у відношеннях Олени і Максима. En: Another important brick was laid in the relationship between Olena and Maksym. Uk: Вони обидва відчули, що більше не самотні, і знайшли той зниклий родинний зв'язок, який останніми роками був забутий. En: Both felt that they were no longer alone and had found the missing family connection that had been forgotten in recent years. Vocabulary Words: barely: ледьilluminating: освітлюючиvisible: видиміhesitantly: невпевненоthreshold: порогуcautious: настороженеpenetrated: проникалиdisappointments: розчаруванняattentively: уважноcrunch: хрустunhurried: неспішнуinvisible: невидимеgather: збиратиdistant: відстороненоюessence: сутністьmajestic: величніguarding: охороняючиforgotten: забутийconnection: зв'язокpiercing: пронизливогоunhurried: неспішнуreveal: відкривunderstanding: зрозумінняfear: страхамиwarming: теплоembrace: обіймаючиdistant: відстороненоюnodding: киваючиambiance: атмосфераessence: сутність

    16 min
  4. -1 J

    Resilience in the Dark: A Valentine's Day of Survival

    Fluent Fiction - Ukrainian: Resilience in the Dark: A Valentine's Day of Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-13-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: В підземному бункері панувала тиша. En: In the underground bunker, there was silence. Uk: Вузька кімната, освітлена тусклим світлом лампочки та звуком працюючого генератора, була схована від зимової бурі, яка наближалася. En: The narrow room, lit by the dim light of a bulb and the sound of a working generator, was sheltered from the winter storm that was approaching. Uk: Оксана, Юрій і Людмила сиділи на зношених стільцях, зігріваючи руки гарячими чашками чаю. En: Оксана (Oksana), Юрій (Yuriy), and Людмила (Lyudmila) sat on worn-out chairs, warming their hands on hot cups of tea. Uk: Оксана була сильною жінкою. En: Оксана (Oksana) was a strong woman. Uk: Вона знала, що безпека її друзів зараз перш за все. En: She knew that the safety of her friends was now paramount. Uk: Було 14 лютого — День святого Валентина, але романтики тут не було. En: It was February 14th—День Святого Валентина (Valentine's Day), but there was no romance here. Uk: Тільки страх і турбота. En: Only fear and concern. Uk: "Юрій, перевірив генератор? En: "Юрій (Yuriy), did you check the generator?" Uk: " — запитала Оксана, знімаючи з полиці ковдру, щоб прикрити Людмилу. En: Оксана (Oksana) asked, taking a blanket from the shelf to cover Людмила (Lyudmila). Uk: "Він працює, але ми повинні економити паливо," - відповів Юрій, дивившись на запаси. En: "It's working, but we need to conserve fuel," replied Юрій (Yuriy), looking at the supplies. Uk: Лімітовані ресурси висіли, як хмара. En: Limited resources hung over them like a cloud. Uk: Запаси їжі на полиці зменшувалися. En: The food supplies on the shelf were dwindling. Uk: Оксана відчула холодок страху всередині. En: Оксана (Oksana) felt a chill of fear inside. Uk: Що, якщо шторм затягнеться? En: What if the storm drags on? Uk: Людмила тихо промовила: "Ми це переживемо. En: Людмила (Lyudmila) quietly said, "We will get through this. Uk: Оксана, ми разом. En: Оксана (Oksana), we're together." Uk: " Її слова несли тепло. En: Her words brought warmth. Uk: Раптом бункер занурився в темряву. En: Suddenly, the bunker plunged into darkness. Uk: Генератор зупинився. En: The generator stopped. Uk: Страх охопив усіх. En: Fear gripped everyone. Uk: У темряві почулися приглушені важкі зітхання. En: In the darkness, muffled heavy sighs were heard. Uk: "Заспокойтесь," - твердо сказала Оксана, хоча всередині тремтіла. En: "Calm down," Оксана (Oksana) said firmly, though trembling inside. Uk: Вона взялася за руку Юрія. En: She took Юрій (Yuriy)'s hand. Uk: "Я маю секретні запаси. En: "I have secret supplies. Uk: Вони врятують нас. En: They will save us." Uk: "Юрій і Людмила здивовано подивилися на Оксану, коли вона витягла з тіні ключа. En: Юрій (Yuriy) and Людмила (Lyudmila) looked at Оксана (Oksana) in surprise as she produced a key from the shadows. Uk: Двері невеликої шафи відчинилися, відкриваючи додаткові консерви і свічки. En: A small closet door opened, revealing extra canned goods and candles. Uk: "Тут досить для всіх," - сказала Оксана з легким полегшенням. En: "There's enough here for everyone," Оксана (Oksana) said with a slight relief. Uk: Вони запалили свічки, і тепле світло розлилося по бункеру. En: They lit the candles, and warm light spread through the bunker. Uk: Своєю відвертістю Оксана знайшла нову силу. En: With her openness, Оксана (Oksana) found new strength. Uk: Вона зрозуміла, що разом вони сильніші. En: She realized that together they were stronger. Uk: Юрій відчув її зміну і міцно обійняв подруг. En: Юрій (Yuriy) sensed her change and embraced the friends tightly. Uk: Людмила всміхнулася, піднімаючи тост за дружбу: "За нас. En: Людмила (Lyudmila) smiled, raising a toast to friendship: "To us. Uk: І нашу силу разом. En: And our strength together." Uk: "Коли світло повернулося, Оксана відчула внутрішній мир. En: When the lights returned, Оксана (Oksana) felt an inner peace. Uk: Її серце вже не боялося самоти. En: Her heart no longer feared loneliness. Uk: Вона навчилася довіряти і ділитися своїм тягарем. En: She had learned to trust and share her burden. Uk: І все завдяки тихій, але об'єднаній темряві. En: And it was all thanks to the quiet, yet unifying, darkness. Vocabulary Words: bunker: бункерsilence: тишинаnarrow: вузькаsheltered: схованаstorm: буряworn-out: зношенийparamount: перш за всеconcern: турботаconserve: економитиresources: ресурсиdwindling: зменшуватисяchill: холодокengulfed: охопитиmuffled: приглушенийsighs: зітханняtrembling: тремтілаproduced: витяглаsurplus: додатковіcandles: свічкиrelief: полегшенняopenness: відвертістьembraced: обійнявtoast: тостstrength: силаfeared: боятисяloneliness: самотаburden: тягарunifying: об'єднанийapproaching: наближаєтьсяscarce: лімітований

    14 min
  5. -2 J

    Bunker Brilliance: A School Project's Journey to Success

    Fluent Fiction - Ukrainian: Bunker Brilliance: A School Project's Journey to Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-13-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: Під землею, в тихому й холодному бункері, троє друзів намагалися створити неперевершений шкільний проєкт. En: Underground, in the quiet and cold bunker, three friends were trying to create an unmatched school project. Uk: Лампочки, що ледь сяяли, кидали м’яке світло на купу паперів та електронні пристрої. En: The dimly glowing light bulbs cast a soft light on a pile of papers and electronic devices. Uk: За маленькими, запітнілими віконцями виднівся сніг, підкреслюючи зимовий сезон. En: Outside the small, fogged-up windows, snow was visible, emphasizing the winter season. Uk: Олексій, лідер групи, відчував великий тиск. En: Oleksiy, the leader of the group, felt immense pressure. Uk: Йому здавалось, що від нього залежить усе. En: It seemed to him that everything depended on him. Uk: «Ми повинні бути кращими, ніж усі інші», – говорив він, організовуючи роботу. En: "We must be better than everyone else," he said, organizing the work. Uk: Кожен момент був важливий. En: Every moment was important. Uk: Катерина, яка мала творчу натуру, відповідала за дизайн презентації. En: Kateryna, who had a creative nature, was responsible for the design of the presentation. Uk: Вона наповнювала роботу яскравими кольорами й оптимізмом. En: She filled the work with bright colors and optimism. Uk: Її усмішка зігрівала навіть холодний бетон бункера. En: Her smile warmed even the cold concrete of the bunker. Uk: «Давайте зробимо це яскраво!», – казала вона, надихаючи своїх друзів. En: “Let’s make it bright!” she said, inspiring her friends. Uk: Ірина ж, тиха, але надзвичайно старанна, займалася дослідженням. En: Iryna, quiet but extremely diligent, was engaged in research. Uk: Її метою було довести свою значимість через важку роботу. En: Her goal was to prove her significance through hard work. Uk: Вона сиділа, уважно вивчаючи тексти й статистику. En: She sat, carefully studying texts and statistics. Uk: Вона рідко говорила, проте її вклад був неоціненний. En: She rarely spoke, but her contribution was invaluable. Uk: Наближався дедлайн. En: The deadline was approaching. Uk: Несподівано, розгорілася суперечка. En: Unexpectedly, a dispute flared up. Uk: Олексій наполягав на одному варіанті, тоді як Катерина і Ірина бачили інше рішення. En: Oleksiy insisted on one option, while Kateryna and Iryna saw a different solution. Uk: Напруга зросла. En: The tension grew. Uk: Олексій зрозумів, що только разом вони можуть подолати всі перешкоди. En: Oleksiy realized that only together could they overcome all obstacles. Uk: Зібравши всіх довкола столу, він промовив: «Я знаю, що ми маємо різні погляди. En: Gathering everyone around the table, he said, "I know we have different views. Uk: Але ми – команда. En: But we are a team. Uk: Я вірю у ваші ідеї й хочу, щоб ви їх внесли». Це було складно, але вони знайшли компроміс. En: I believe in your ideas and want you to contribute them." It was difficult, but they found a compromise. Uk: В останню ніч перед здачею проєкту, вся група працювала знову разом. En: On the last night before the project submission, the whole group worked together once again. Uk: Енергетика була неймовірною. En: The energy was incredible. Uk: Вони сміялися, обговорюючи нові ідеї та підтримуючи одне одного. En: They laughed, discussing new ideas and supporting each other. Uk: Зрештою, їхній проєкт відзначили у школі за оригінальність і глибину досліджень. En: In the end, their project was recognized at school for its originality and depth of research. Uk: Це перемога була солодкою. En: This victory was sweet. Uk: Олексій зрозумів, що лідерство – це не лише контроль, але й слухання інших. En: Oleksiy realized that leadership is not just about control, but also listening to others. Uk: Працюючи разом, вони змогли створити щось дійсно особливе. En: By working together, they were able to create something truly special. Uk: В підземному бункері, серед холодних стін, народилася дружба, здатна здолати будь-які перешкоди. En: In the underground bunker, among the cold walls, a friendship was born, capable of overcoming any obstacles. Vocabulary Words: bunker: бункерunmatched: неперевершенийdimly: ледьglowing: сяялиemphasizing: підкреслюючиimmense: великийcontribution: вкладinvaluable: неоціненнийdispute: суперечкаflare up: розгоріласяtension: напругаobstacles: перешкодиcompromise: компромісincredible: неймовірноюoriginality: оригінальністьdepth: глибинуvictory: перемогаsweet: солодкоюpressure: тискoptimism: оптимізмомconcrete: бетонdiligent: стараннаresearch: дослідженнямsignificance: значимістьdeadline: дедлайнunmatched: неперевершенийinsisted: наполягавovercome: здолатиenergy: енергетикаfriendship: дружба

    14 min
  6. -2 J

    A Valentine's Day in the Heart: Maksym's Journey to Real Love

    Fluent Fiction - Ukrainian: A Valentine's Day in the Heart: Maksym's Journey to Real Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-12-23-34-01-uk Story Transcript: Uk: У польовому шпиталі завжди було гамірно. En: In the field hospital, it was always noisy. Uk: Пацієнти потребували догляду, а медсестри поспішали від одного до іншого, намагаючися встигнути всюди. En: Patients needed care, and nurses rushed from one to another, trying to be everywhere. Uk: Серед цього хаосу скромно висіли червоні серця та стрічки Валентинового дня — маленький острівець романтики серед величезного океану обов’язків. En: Amidst this chaos, red hearts and Valentine's Day ribbons hung modestly— a little island of romance in a vast ocean of duties. Uk: Сьогодні в шпиталі був Гарячий день. En: Today was a busy day at the hospital. Uk: Він мав центрального героя — Максима. En: It had a central character — Maksym. Uk: Максим був чоловіком, який легко знаходив шлях до серця всіх, але глибоко не заглядав. En: Maksym was a man who easily found his way into everyone's heart, but never delved deeply. Uk: Він вирішив зіграти роль безнадійного романтика, сподіваючись залучити більше уваги від медсестер. En: He decided to play the role of a hopeless romantic, hoping to attract more attention from the nurses. Uk: Максим сів на ліжко з печальним виразом обличчя. En: Maksym sat on the bed with a sorrowful expression. Uk: Він глибоко зітхнув, ніби вся важкість світу лягла на його груди. En: He sighed deeply, as if the weight of the world had settled on his chest. Uk: "Ох, моє серце… моє бідне розбите серце," — промовив він, приклавши руку до грудей. En: "Oh, my heart... my poor broken heart," he said, placing a hand on his chest. Uk: Його голос лунав так переконливо, що вперше медсестри трохи зупинились. En: His voice sounded so convincing that for the first time, the nurses paused a bit. Uk: Оксана, досвідчена медсестра, що йшла повз, помітила Максима й нахилилася поближче. En: Oksana, an experienced nurse passing by, noticed Maksym and leaned in closer. Uk: "Макс, що з тобою? En: "Maks, what's wrong with you?" Uk: " — запитала вона, хоч і вже знала відповідь. En: she asked, even though she already knew the answer. Uk: Максим подивився їй в очі, намагаючися віднайти в них хоч трохи зацікавленості. En: Maksym looked into her eyes, trying to find at least a bit of interest in them. Uk: "Оксана, моє серце розбите. En: "Oksana, my heart is broken. Uk: Кохання минуло повз мене. En: Love has passed me by. Uk: Я потребую тепла і розуміння," — продовжив він, намагаючись виглядати якомога трагічніше. En: I need warmth and understanding," he continued, trying to look as tragic as possible. Uk: Оксана лише усміхнулася і покивала головою. En: Oksana just smiled and nodded. Uk: Вона знала його виверти. En: She knew his tricks. Uk: "Максиме, твій трюк вже відомий усьому відділенню," — сказала вона відкрито. En: "Maksym, your trick is already known throughout the department," she said openly. Uk: Максим зніяковів, але спробував приховати це своєю грайливою усмішкою. En: Maksym blushed but tried to hide it with his playful smile. Uk: "Гаразд, викрили. En: "Alright, you caught me. Uk: Але й ти мене погано знаєш, якщо думаєш, що здаюся так легко," — признався Максим жартома. En: But you don't know me well if you think I give up that easily," he admitted jokingly. Uk: Оксана глянула по сторонам, потім знову на нього. En: Oksana glanced around, then back at him. Uk: "Добре. En: "Alright. Uk: Якщо хочеш бути корисним, допоможи нам зі справжніми пацієнтами. En: If you want to be useful, help us with the real patients. Uk: Вони дійсно потребують уваги. En: They truly need attention." Uk: "Максим вагався, але погодився. En: Maksym hesitated but agreed. Uk: Він почав допомагати розносити їжу, жартував з пацієнтами та навіть вигадував кумедні історії, щоб їх підбадьорити. En: He started helping in distributing food, joking with patients, and even inventing funny stories to cheer them up. Uk: Незабаром він помітив, як його жартівливе серце наповнювалося теплом від щирих посмішок пацієнтів. En: Before long, he noticed how his playful heart was filled with warmth from the genuine smiles of the patients. Uk: В кінці дня Максим сидів в коридорі, відчуваючи себе інакше. En: At the end of the day, Maksym sat in the corridor, feeling different. Uk: Разом з Оксаною вони остаточно зняли пов’язки з рани однієї з пацієнток. En: Together with Oksana, they finished removing bandages from the wound of one patient. Uk: Згадуючи день, Максим зрозумів, що справжнє кохання — це не лише слова і трюки, а маленькі, щирі вчинки. En: Reflecting on the day, Maksym realized that true love is not just words and tricks, but small, sincere actions. Uk: "Здається, нині я по-справжньому відчув любов," — сказав Максим Оксані. En: "Seems like today I truly felt love," Maksym said to Oksana. Uk: Вона посміхнулася і тихо відповіла: "Ти молодець, Максиме. En: She smiled and quietly replied, "You did well, Maksym. Uk: Ласкаво просимо до справжнього світу. En: Welcome to the real world." Vocabulary Words: noisy: гамірноribbons: стрічкиromance: романтикиduties: обов’язківsorrowful: печальнимconvincing: переконливоpaused: зупинилисьexperienced: досвідченаtricks: вивертиblushed: зніяковівhesitated: вагавсяdistributing: розноситиgenuine: щирихwound: раниreflecting: згадуючиsincere: щиріsigh: зітхнувmodestly: скромноhopeless: безнадійногоtragic: трагічнішеadmitted: признавсяcheer: підбадьоритиfinished: остаточноsmiles: посмішокuseful: кориснимattention: увагиunderstanding: розумінняquietly: тихоplayful: грайливоюremove: зняли

    16 min
  7. -3 J

    Amidst the Snowstorm: A Tale of Courage and Care in Ukrayina

    Fluent Fiction - Ukrainian: Amidst the Snowstorm: A Tale of Courage and Care in Ukrayina Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-12-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: Сніг м’яко падав на яскраві намети польового госпіталю. En: The snow softly fell on the bright tents of the field hospital. Uk: Зима в Україні принесла неочікуваний сніговий шторм, що заблокував усі шляхи. En: Winter in Ukrayina brought an unexpected snowstorm that blocked all roads. Uk: Ярослав стояв біля одного з наметів і дивився, як заметіль ховає усе під пухким ковдром. En: Yaroslav stood by one of the tents and watched as the blizzard covered everything under a fluffy blanket. Uk: Його серце билося швидше, ніж зазвичай — сьогодні він мав довести собі, що може. En: His heart beat faster than usual — today he had to prove to himself that he could. Uk: У середині намету було тепло і гамірно. En: Inside the tent, it was warm and noisy. Uk: Густий запах медикаментів і термінового піклування заповнював повітря. En: The thick smell of medicine and urgent care filled the air. Uk: Лариса, швидка і уважна медсестра, вправно розподіляла час між усіма пацієнтами. En: Larysa, a quick and attentive nurse, skillfully managed her time among all the patients. Uk: Вона таємно хвилювалася за когось особливого — її коханий лежав на одному з згортків, знекровлений і слабкий. En: She secretly worried about someone special — her beloved lay on one of the cots, bloodless and weak. Uk: «Ярославе! En: "Yaroslave!" Uk: » — Лариса покликала колегу. En: — Larysa called to her colleague. Uk: «Пацієнтів стало більше, ми потребуємо додаткових рук». En: "The number of patients has increased, we need extra hands." Uk: Ярослав кивнув і зайнявся своєю роботою, намагаючись впоратися з хаосом. En: Yaroslav nodded and got to work, trying to manage the chaos. Uk: Але в його голові була мрія — вибратися з певних сумнівів у собі та довести, на що він здатен в екстремальних умовах. En: But in his mind, there was a dream — to overcome certain self-doubts and prove what he was capable of in extreme conditions. Uk: Важке завдання чекало попереду. En: A difficult task lay ahead. Uk: Снігова буря перехопила постачання, і Ярослав вирішив організувати команду, щоб розчистити шлях. En: The snowstorm had intercepted supplies, and Yaroslav decided to organize a team to clear the path. Uk: Він знав, що вони не можуть залишити пацієнтів напризволяще. En: He knew they couldn't leave the patients to fend for themselves. Uk: Рішення приймалося важко, але відступати було нікуди. En: The decision was tough, but there was no turning back. Uk: Лариса залишилася, щоб створити атмосферу тепла і справжньої турботи. En: Larysa stayed to create an atmosphere of warmth and genuine care. Uk: Вона з любов’ю дивилася на свого чоловіка, одночасно працюючи з іншими пацієнтами, щоб повернути їм надію і спокій. En: She lovingly gazed at her man while simultaneously working with other patients to restore their hope and calm. Uk: Її серце билося в такт з турботою про близьких і обов'язками медсестри. En: Her heart beat in harmony with her care for loved ones and her duties as a nurse. Uk: Коли до госпіталю доставили критично хворого пацієнта, Ярославу і Ларисі довелося об’єднати свої знання і досвід. En: When a critically ill patient was brought to the hospital, Yaroslav and Larysa had to combine their knowledge and experience. Uk: Вони працювали пліч-о-пліч, використовуючи кожну деталь і дуже обмежені ресурси, щоб врятувати життя. En: They worked side by side, using every detail and very limited resources to save a life. Uk: Під час співпраці вони не тільки знайшли новий підхід до критичної ситуації, але й навчилися довіряти одне одному і власним здібностям. En: During their collaboration, they not only found a new approach to the critical situation but also learned to trust each other and their own abilities. Uk: Незабаром вітер ослаб, сніг почав танути, і шлях для постачів відкрився. En: Soon, the wind weakened, the snow began to melt, and the path for supplies opened. Uk: Усі зітхнули з полегшенням. En: Everyone breathed a sigh of relief. Uk: Ярослав відчув у собі нову силу та впевненість. En: Yaroslav felt a new strength and confidence within himself. Uk: Він знав, що тепер може з гордістю дивитися у майбутнє. En: He knew that now he could look to the future with pride. Uk: Лариса навчилася балансувати професійні обов'язки з особистими почуттями, даруючи людям тепло свого серця. En: Larysa learned to balance her professional duties with personal feelings, giving warmth from her heart to others. Uk: Закінчився важкий день. En: The challenging day ended. Uk: День Святого Валентина. En: Denʹ Svyatoho Valentyna. Uk: У повітрі знову запанував спокій, а намети польового госпіталю сяяли новою надією на краще завтра. En: Calm returned to the air, and the tents of the field hospital shone with new hope for a better tomorrow. Vocabulary Words: softly: м’якоunexpected: неочікуванийblocked: заблокувавblizzard: зметільfluffy: пухкимblanket: ковдромurgent: терміновогоattentive: уважнаpatient: пацієнтbloodless: знекровленийextra: додатковихtask: завданняintercepted: перехопилаsupplies: постачанняatmosphere: атмосферуgenuine: справжньоїcritical: критичнийcollaboration: співпраціapproach: підхідtrust: довірятиability: здібностямиconfident: впевненістьbalance: балансуватиfeelings: почуттямиsigh: зітхнулиrelief: полегшеннямtent: наметnoise: гамірноmanage: впоратисяchaos: хаосом

    15 min
  8. -3 J

    Braving the Storm: A Tundra Expedition for Change

    Fluent Fiction - Ukrainian: Braving the Storm: A Tundra Expedition for Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-11-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: Безкрайня тундра розтягнулася під похмурим небом, наче молочний килим. En: The endless tundra stretched beneath the gloomy sky like a milky carpet. Uk: Вітер мчав по рівнині, дмухаючи снігом навколо фігур, що відважно йшли вперед. En: The wind raced over the plain, blowing snow around the figures bravely moving forward. Uk: То була Олена та Тарас. En: Those figures were Olena and Taras. Uk: Олена дивилася вперед, тримаючи в руках мапу. En: Olena looked ahead, holding a map in her hands. Uk: Вона була рішучою і захопленою своїм дослідженням. En: She was determined and thrilled by her research. Uk: Цілком імовірно, що вони зможуть змінити світ на краще, якщо зможуть зібрати потрібні дані про зміни клімату. En: It was quite possible that they could make the world better if they managed to gather the necessary data on climate change. Uk: Тарас, навпаки, вже багато років ходив по тундрі. En: Taras, on the other hand, had been traversing the tundra for many years. Uk: Він був досвідченим, але скептичним, вважаючи за краще швидко завершити справу і повернутися до бази. En: He was experienced but skeptical, preferring to quickly finish the job and return to the base. Uk: Вони йшли вже кілька днів. En: They had been traveling for several days. Uk: Зима в арктичній тундрі була суворою. En: Winter in the Arctic tundra was harsh. Uk: Каплі льоду звисали з їх облич, а руки замерзали у рукавицях. En: Drops of ice hung from their faces, and their hands were freezing inside their mittens. Uk: Тарас вимірював якість снігу, а Олена записувала дані на планшеті. En: Taras measured the quality of the snow, while Olena recorded the data on a tablet. Uk: "Ми повинні взяти зразки на північ від бази," – сказала Олена, дивлячись на Тараса. En: "We need to take samples north of the base," said Olena, looking at Taras. Uk: Вона хотіла зібрати більше даних, які могли б змінити хід її дослідження. En: She wanted to collect more data that could change the course of her research. Uk: "Погода погіршується," – заперечив Тарас. En: "The weather is getting worse," Taras objected. Uk: "Ми маємо бути обережними. En: "We need to be careful." Uk: "Але Олена наполягала, показуючи розрахунки, які свідчили про важливість північного маршруту. En: But Olena insisted, showing calculations that indicated the importance of the northern route. Uk: Нарешті, Тарас здався та погодився. En: Finally, Taras relented and agreed. Uk: Коли вони підходили до області збору даних, несподівано насувалася буря. En: As they approached the data collection area, a storm suddenly descended. Uk: Сильний вітер і сніг затьмарили видимість. En: Strong winds and snow obscured visibility. Uk: Їх обладнання почало видавати збої. En: Their equipment started to malfunction. Uk: Олена зрозуміла, що потрібно діяти швидко. En: Olena realized they needed to act quickly. Uk: Залишаючи надію на технології, вона почала використовувати ручний спосіб вимірювань, яким раніше користувалася під час навчання. En: Letting go of her reliance on technology, she began using manual measurement methods she had used during her studies. Uk: "Потримай мій рюкзак, Тарасе," – викрикнула вона крізь бурю. En: "Hold my backpack, Taras," she shouted through the storm. Uk: Тарас здивовано спостерігав за Оленою. En: Taras watched Olena in surprise. Uk: Вона працювала зосереджено та самостійно регулювала всі збої. En: She worked with focus and independently adjusted all the malfunctions. Uk: І хоча він був насторожений через час, що минав, Тарасу довелося визнати таланти своєї колеги. En: And although he was worried about the time passing, Taras had to acknowledge his colleague's talents. Uk: Нарешті, дані були зібрані. En: Finally, the data was collected. Uk: Олена і Тарас повільно стали повертатися. En: Olena and Taras slowly started to return. Uk: Дорога була складною, але їх рішучість була незламною. En: The road was challenging, but their determination was unwavering. Uk: Олена набралася впевненості, а Тарас визнав цінність детального дослідження. En: Olena gained confidence, and Taras acknowledged the value of thorough research. Uk: Коли вони дійшли до бази, було вже темно. En: When they reached the base, it was already dark. Uk: Пориви вітру залишилися позаду. En: The gusts of wind were left behind. Uk: Вони знали, що разом, незважаючи на всі пе��епони, їм вдалося досягти важливої мети. En: They knew that together, despite all obstacles, they had achieved an important goal. Uk: Олена заслужила повагу Тараса, а Тарас навчився цінувати пошук передбачливості над швидкістю. En: Olena earned Taras's respect, and Taras learned to appreciate foresight over speed. Uk: Вони усвідомили, що успіх експедиції залежав від їх спільних зусиль, і цей досвід змінить їх підхід до майбутніх досліджень. En: They realized that the success of the expedition depended on their joint efforts, and this experience would change their approach to future research. Vocabulary Words: endless: безкрайняtundra: тундраgloomy: похмуримcarpet: килимbravely: відважноdetermined: рішучоюthrilled: захопленоюresearch: дослідженнямtraversing: ходивexperienced: досвідченимskeptical: скептичнимharsh: сувороюmittens: рукавицяхsamples: зразкиobjected: заперечивcalculations: розрахункиroute: маршрутуrelented: здавсяstorm: буряobscured: затьмарилиvisibility: видимістьmalfunction: збоїmanual: ручнийmeasurement: вимірюваньindependently: самостійноadjusted: регулювалаacknowledge: визнатиunwavering: незламноюforesight: передбачливостіobstacles: перепони

    16 min

À propos

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!

Plus de contenus par Fluent Fiction Network