莎翁原著 Antony and Cleopatra

苑溪仙

This is the story of Mark Antony, Roman military leader and triumvir, who is madly in love with Cleopatra, Queen of Egypt…这部海阔天空的戏,时跨十年,地跨欧亚非,可以说是莎士比亚的第五大悲剧,说的是古罗马大将Antony和埃及艳后Cleopatra的爱情故事——公元前31年9月,二人在Actium海战中败于Octavius Caesar,然后双双殉情而死… 作者:William Shakespeare(威廉·莎士比亚),1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙

  1. Act5 Scene2 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    2025/01/17

    Act5 Scene2 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    This riveting tragedy presents one of Shakespeare's greatest female characters—the seductive, cunning Egyptian queen, Cleopatra. Mark Antony, a virtual prisoner of his passion for her, is torn between pleasure and virtue, between sensual indolence and duty... 作者:William Shakespeare,1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙;播出时间:晚9点。本集文本如下 :ACT V SCENE II Alexandria. A room in the monument.   [Enter CLEOPATRA, CHARMIAN, and IRAS]CLEOPATRA My desolation does begin to makeA better life. 'Tis paltry to be Caesar;Not being Fortune, he's but Fortune's knave,A minister of her will: and it is greatTo do that thing that ends all other deeds;5Which shackles accidents and bolts up change;Which sleeps, and never palates more the dug,The beggar's nurse and Caesar's.[ Enter, to the gates of the monument, PROCULEIUS, GALLUS and Soldiers ]PROCULEIUSCaesar sends greeting to the Queen of Egypt;And bids thee study on what fair demands10Thou mean'st to have him grant thee.CLEOPATRAWhat's thy name?PROCULEIUSMy name is Proculeius.CLEOPATRAAntonyDid tell me of you, bade me trust you; but15I do not greatly care to be deceived,That have no use for trusting. If your masterWould have a queen his beggar, you must tell him,That majesty, to keep decorum, mustNo less beg than a kingdom: if he please20To give me conquer'd Egypt for my son,He gives me so much of mine own, as IWill kneel to him with thanks.PROCULEIUSBe of good cheer;You're fall'n into a princely hand, fear nothing:25Make your full reference freely to my lord,Who is so full of grace, that it flows overOn all that need: let me report to himYour sweet dependency; and you shall findA conqueror that will pray in aid for kindness,30Where he for grace is kneel'd to.CLEOPATRAPray you, tell himI am his fortune's vassal, and I send himThe greatness he has got. I hourly learnA doctrine of obedience; and would gladly35Look him i' the face.PROCULEIUSThis I'll report, dear lady.Have comfort, for I know your plight is pitiedOf him that caused it.GALLUSYou see how easily she may be surprised:40[ Here PROCULEIUS and two of the Guard ascend the monument by a ladder placed against a window, and, having descended, come behind CLEOPATRA. Some of the Guard unbar and open the gates ][To PROCULEIUS and the Guard]Guard her till Caesar come.[Exit]IRASRoyal queen!CHARMIANO Cleopatra! thou art taken, queen:CLEOPATRAQuick, quick, good hands.[Drawing a dagger]PROCULEIUSHold, worthy lady, hold:45[Seizes and disarms her]Do not yourself such wrong, who are in thisRelieved, but not betray'd.CLEOPATRAWhat, of death too,That rids our dogs of languish?PROCULEIUSCleopatra,50Do not abuse my master's bounty byThe undoing of yourself: let the world seeHis nobleness well acted, which your deathWill never let come forth.CLEOPATRAWhere art thou, death?55Come hither, come! come, come, and take a queenWorthy many babes and beggars!PROCULEIUSO, temperance, lady!CLEOPATRASir, I will eat no meat, I'll not drink, sir;If idle talk will once be necessary,60I'll not sleep neither: this mortal house I'll ruin,Do Caesar what he can. Know, sir, that IWill not wait pinion'd at your master's court;Nor once be chastised with the sober eyeOf dull Octavia. Shall they hoist me up65And show me to the shouting varletryOf censuring Rome? Rather a ditch in EgyptBe gentle grave unto me! rather on Nilus' mudLay me stark naked, and let the water-fliesBlow me into abhorring! rather make70My country's high pyramides my gibbet,And hang me up in chains!PROCULEIUSYou do extendThese thoughts of horror further than you shallFind cause in Caesar.75[Enter DOLABELLA]DOLABELLAProculeius,What thou hast done thy master Caesar knows,And he hath sent for thee: for the queen,I'll take her to my guard.PROCULEIUSSo, Dolabella,80It shall content me best: be gentle to her.[To CLEOPATRA]To Caesar I will speak what you shall please,If you'll employ me to him.CLEOPATRASay, I would die.[Exeunt PROCULEIUS and Soldiers]DOLABELLAMost noble empress, you have heard of me?85CLEOPATRAI cannot tell.DOLABELLAAssuredly you know me.CLEOPATRANo matter, sir, what I have heard or known.You laugh when boys or women tell their dreams;Is't not your trick?90DOLABELLAI understand not, madam.CLEOPATRAI dream'd there was an Emperor Antony:O, such another sleep, that I might seeBut such another man!DOLABELLAIf it might please ye,--95CLEOPATRAHis face was as the heavens; and therein stuckA sun and moon, which kept their course,and lightedThe little O, the earth.DOLABELLAMost sovereign creature,--100CLEOPATRAHis legs bestrid the ocean: his rear'd armCrested the world: his voice was propertiedAs all the tuned spheres, and that to friends;But when he meant to quail and shake the orb,He was as rattling thunder. For his bounty,105There was no winter in't; an autumn 'twasThat grew the more by reaping: his delightsWere dolphin-like; they show'd his back aboveThe element they lived in: in his liveryWalk'd crowns and crownets; realms and islands were110As plates dropp'd from his pocket.DOLABELLACleopatra!CLEOPATRAThink you there was, or might be, such a manAs this I dream'd of?DOLABELLAGentle madam, no.115CLEOPATRAYou lie, up to the hearing of the gods.But, if there be, or ever were, one such,It's past the size of dreaming: nature wants stuffTo vie strange forms with fancy; yet, to imagineAnd Antony, were nature's piece 'gainst fancy,120Condemning shadows quite.DOLABELLAHear me, good madam.Your loss is as yourself, great; and you bear itAs answering to the weight: would I might neverO'ertake pursued success, but I do feel,125By the rebound of yours, a grief that smitesMy very heart at root.CLEOPATRAI thank you, sir,Know you what Caesar means to do with me?DOLABELLAI am loath to tell you what I would you knew.130CLEOPATRANay, pray you, sir,--DOLABELLAThough he be honourable,--CLEOPATRAHe'll lead me, then, in triumph?DOLABELLAMadam, he will; I know't.[ Flourish, and shout within, 'Make way there: Octavius Caesar!' ][ Enter OCTAVIUS CAESAR, GALLUS, PROCULEIUS, MECAENAS, SELEUCUS, and others of his Train ]OCTAVIUS CAESARWhich is the Queen of Egypt?135DOLABELLAIt is the emperor, madam.[CLEOPATRA kneels]OCTAVIUS CAESARArise, you shall not kneel:I pray you, rise; rise, Egypt.CLEOPATRASir, the godsWill have it thus; my master and my lord140I must obey.OCTAVIUS CAESARTake to you no hard thoughts:The record of what injuries you did us,Though written in our flesh, we shall rememberAs things but done by chance.145CLEOPATRASole sir o' the world,I cannot project mine own cause so wellTo make it clear; but do confess I haveBeen laden with like frailties which beforeHave often shamed our sex.150OCTAVIUS CAESARCleopatra, know,We will extenuate rather than enforce:If you apply yourself to our intents,Which towards you are most gentle, you shall findA benefit in this change; but if you seek155To lay on me a cruelty, by takingAntony's course, you shall bereave yourselfOf my good purposes, and put your childrenTo that destruction which I'll guard them from,If thereon you rely. I'll take my leave.160CLEOPATRAAnd may, through all the world: 'tis yours; and we,Your scutcheons and your signs of conquest, shallHang in what place you please. Here, my good lord.OCTAVIUS CAESARYou shall advise me in all for Cleopatra.CLEOPATRAThis is the brief of money, plate, and jewels,165I am possess'd of: 'tis exactly valued;Not petty things admitted. Where's Seleucus?SELEUCUSHere, madam.CLEOPATRAThis is my treasurer: let him speak, my lord,Upon his peril, that I have reserved170To myself nothing. Speak the truth, Seleucus.SELEUCUSMadam,I had rather seal my lips, than, to my peril,Speak that which is not.CLEOPATRAWhat have I kept back?175SELEUCUSEnough to purchase what you have made known.OCTAVIUS CAESARNay, blush not, Cleopatra; I approveYour wisdom in the deed.CLEOPATRASee, Caesar! O, behold,How pomp is follow'd! mine will now be yours;180And, should we shift estates, yours would be mine.The ingratitude of this Seleucus doesEven make me wild: O slave, of no more trustThan love that's hired! What, goest thou back? thou shaltGo back, I warrant thee; but I'll catch thine eyes,185Though they had wings: slave, soulless villain, dog!O rarely base!OCTAVIUS CAESARGood queen, let us entreat you.CLEOPATRAO Caesar, what a wounding shame is this,That thou, vouchsafing here to visit me,190Doing the honour of thy lordlinessTo one so meek, that mine own servant shouldParcel the sum of my disgraces byAddition of his envy! Say, good Caesar,That I some lady trifles have reserved,195Immoment toys, things of such dignityAs we greet modern friends withal; and say,Some nobler token I have kept apartFor Livia and Octavia, to induceTheir mediation; must I be unfolded200With one that I have bred? The gods! it smites meBeneath the fall I have.[To SELEUCUS]Prithee, go hence;Or I shall show the cinders of my spiritsThrough the ashes of my chance: wert thou a man,205Thou wouldst have mercy on me.OCTAVIUS CAESARForbear, Seleucus.[Exit SELEUCUS]CLEOPATRABe it known, that we, the greatest, are misthoughtFor things that others do; and, when we fall,We answer others' merits in our name,210Are therefore to be pitied.OCTAVIUS CAESARCleopatra,Not what you have reserved, nor what acknowledged,Put we i' the roll of conquest: still be't yours,Bestow it at your pleasure; and believe,215Caesar's no merchant, to make prize with youOf things that merchants sold. Therefore be cheer'd;Make not your thoughts your prisons: no, dear queen;For we intend so to dispose you asYourself shall give us counsel. Feed, and sleep:220Our care and pity is so much upon you,That we remain your friend; and so, adieu.CLEOPATRAMy master, and my lord!OCTAVIUS CAESARNot so. Adieu.[Flourish. Exeunt OCTAVIUS CAESAR and his train]CLEOPATRAHe words me, girls, he words me, that I should not225Be noble to myself: but, hark thee, Charmian.[Whispers CHARMIAN]IRASFinish, good lady; the bright day is done,And we

    23 分钟
  2. Act5 Scene1 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    2025/01/16

    Act5 Scene1 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    This riveting tragedy presents one of Shakespeare's greatest female characters—the seductive, cunning Egyptian queen, Cleopatra. Mark Antony, a virtual prisoner of his passion for her, is torn between pleasure and virtue, between sensual indolence and duty... 作者:William Shakespeare,1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙;播出时间:晚9点。本集文本如下 : ACT V SCENE I Alexandria. Octavius Caesar's camp.  [ Enter OCTAVIUS CAESAR, AGRIPPA, DOLABELLA, MECAENAS, GALLUS, PROCULEIUS, and others, his council of war ]OCTAVIUS CAESAR Go to him, Dolabella, bid him yield;Being so frustrate, tell him he mocksThe pauses that he makes.DOLABELLACaesar, I shall.[Exit][Enter DERCETAS, with the sword of MARK ANTONY]OCTAVIUS CAESARWherefore is that? and what art thou that darest5Appear thus to us?DERCETASI am call'd Dercetas;Mark Antony I served, who best was worthyBest to be served: whilst he stood up and spoke,He was my master; and I wore my life10To spend upon his haters. If thou pleaseTo take me to thee, as I was to himI'll be to Caesar; if thou pleasest not,I yield thee up my life.OCTAVIUS CAESARWhat is't thou say'st?15DERCETASI say, O Caesar, Antony is dead.OCTAVIUS CAESARThe breaking of so great a thing should makeA greater crack: the round worldShould have shook lions into civil streets,And citizens to their dens: the death of Antony20Is not a single doom; in the name layA moiety of the world.DERCETASHe is dead, Caesar:Not by a public minister of justice,Nor by a hired knife; but that self hand,25Which writ his honour in the acts it did,Hath, with the courage which the heart did lend it,Splitted the heart. This is his sword;I robb'd his wound of it; behold it stain'dWith his most noble blood.30OCTAVIUS CAESARLook you sad, friends?The gods rebuke me, but it is tidingsTo wash the eyes of kings.AGRIPPAAnd strange it is,That nature must compel us to lament35Our most persisted deeds.MECAENASHis taints and honoursWaged equal with him.AGRIPPAA rarer spirit neverDid steer humanity: but you, gods, will give us40Some faults to make us men. Caesar is touch'd.MECAENASWhen such a spacious mirror's set before him,He needs must see himself.OCTAVIUS CAESARO Antony!I have follow'd thee to this; but we do lance45Diseases in our bodies: I must perforceHave shown to thee such a declining day,Or look on thine; we could not stall togetherIn the whole world: but yet let me lament,With tears as sovereign as the blood of hearts,50That thou, my brother, my competitorIn top of all design, my mate in empire,Friend and companion in the front of war,The arm of mine own body, and the heartWhere mine his thoughts did kindle,--that our stars,55Unreconciliable, should divideOur equalness to this. Hear me, good friends--But I will tell you at some meeter season:[Enter an Egyptian]The business of this man looks out of him;We'll hear him what he says. Whence are you?60EgyptianA poor Egyptian yet. The queen my mistress,Confined in all she has, her monument,Of thy intents desires instruction,That she preparedly may frame herselfTo the way she's forced to.65OCTAVIUS CAESARBid her have good heart:She soon shall know of us, by some of ours,How honourable and how kindly weDetermine for her; for Caesar cannot liveTo be ungentle.70EgyptianSo the gods preserve thee![Exit]OCTAVIUS CAESARCome hither, Proculeius. Go and say,We purpose her no shame: give her what comfortsThe quality of her passion shall require,Lest, in her greatness, by some mortal stroke75She do defeat us; for her life in RomeWould be eternal in our triumph: go,And with your speediest bring us what she says,And how you find of her.PROCULEIUSCaesar, I shall.80[Exit]OCTAVIUS CAESARGallus, go you along.[Exit GALLUS]Where's Dolabella,To second Proculeius?AllDolabella!OCTAVIUS CAESARLet him alone, for I remember now85How he's employ'd: he shall in time be ready.Go with me to my tent; where you shall seeHow hardly I was drawn into this war;How calm and gentle I proceeded stillIn all my writings: go with me, and see90What I can show in this.[Exeunt]    中文版(朱生豪译)  第五幕第一场  亚历山大里亚。凯撒营地    凯撒、阿格立巴、道拉培拉、茂西那斯、盖勒斯、普洛丘里厄斯及余人等上。    凯撒    道拉培拉,你去对他说,叫他赶快投降;他已经屡战屡败,不必再出丑了。    道拉培拉    凯撒,遵命。(下。)    德西塔斯持安东尼佩剑上。    凯撒    为什么拿了这柄剑来?你是什么人,这样大胆,竟敢闯到我们的面前?    德西塔斯    我的名字叫做德西塔斯;我是安东尼手下的人,当他叱咤风云的时候,他是我的最好的主人,我愿意为了刈除他的敌人而捐弃我的生命。要是现在你肯收容我,我也会像尽忠于他一样尽忠于你;不然的话,就请你把我杀死。    凯撕    你说什么?    德西塔斯    我说,凯撒啊,安东尼死了。    凯撒    这样一个重大的消息,应该用雷鸣一样的巨声爆发出来;地球受到这样的震动,山林中的猛狮都要奔到市街上,城市里的居民反而藏匿在野兽的巢穴里。安东尼的死不是一个人的没落,半个世界也跟着他的名字同归于尽了。    德西塔斯    他死了,凯撒;执法的官吏没有把他宣判死刑,受人雇佣的刺客也没有把他加害,是他那曾经创造了许多丰功伟绩、留下不朽的光荣的手,凭着他的心所借给它的勇气,亲自用剑贯穿了他的心胸。这就是我从他的伤口拔下来的剑,瞧它上面沾着他的最高贵的血液。    凯撒    你们都现出悲哀的脸色吗,朋友们?天神在责备我,可是这样的消息是可以使君王们眼睛里洋溢着热泪的。    阿格立巴    真是不可思议,我们的天性使我们不能不悔恨我们抱着最坚强的决意所进行的行动。    茂西那斯    他的毁誉在他身上是难分高下的。    阿格立巴    从未有过这样罕见的人才操纵过人类的命运;可是神啊,你们一定要给我们一些缺点,才使我们成为人类。凯撒受到感动了。    茂西那斯    当这样一面广大的镜子放在他面前的时候,他不能不看见他自己。    凯撒    安东尼啊!我已经追逼得你到了这样一个结局;我们的血脉里都注射着致命的毒液,今天倘不是我看见你的没落,就得让你看见我的死亡;在这整个世界之上,我们是无法并立的。可是让我用真诚的血泪哀恸你——你、我的同伴、我的一切事业的竞争者、我的帝国的分治者、战阵上的朋友和同志、我的身体的股肱、激发我的思想的心灵,我要向你发出由衷的哀悼,因为我们那不可调和的命运,引导我们到了这样分裂的路上。听我说,好朋友们——    一埃及人上。    凯撒    我再慢慢告诉你们吧。这家伙脸上的神气,好像要来报告什么重要的事情似的;我们要听听他有什么话说。你是哪儿来的?    埃及人    我是一个卑微的埃及人。我家女王幽居在她的陵墓里,这是现在唯一属于她所有的地方,她想要知道你预备把她怎样处置,好让她自己有个准备。    凯撒    请她宽心吧;我们不久就要派人去问候她,她就可以知道我们已经决定了给她怎样尊崇而优厚的待遇;因为凯撒决不是一个冷酷无情的人。    埃及人    愿神明保佑你!(下。)    凯撒    过来,普洛丘里厄斯。你去对她说,我们一点没有羞辱她的意思;好好安慰安慰她,免得她自寻短见,反倒使我们落一场空;因为我们要是能够把她活活地带回罗马去,那才是我们永久的胜利。去,尽快回来,把她所说的话和你所看见的她的情形告诉我。    普洛丘里厄斯    凯撒,我就去。(下。)    凯撒    盖勒斯,你也跟他一道去。(盖勒斯下)道拉培拉呢?我要叫他帮助普洛丘里厄斯传达我的旨意。    阿格立巴    茂西那斯    道拉培拉!    凯撒    让他去吧,我现在想起了我刚才叫他干一件事去的;他大概就会来。跟我到我的帐里来,我要让你们看看我是多么不愿意牵进这一场战争中间;虽然在戎马倥偬的当儿,我在给他的信中仍然是多么心平气和。跟我来,看看我在信中对他是怎样的态度。(同下。)

    5 分钟
  3. Act4 Scene15 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    2025/01/15

    Act4 Scene15 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    This riveting tragedy presents one of Shakespeare's greatest female characters—the seductive, cunning Egyptian queen, Cleopatra. Mark Antony, a virtual prisoner of his passion for her, is torn between pleasure and virtue, between sensual indolence and duty... 作者:William Shakespeare,1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙;播出时间:晚9点。本集文本如下 : ACT IV SCENE XV The same. A monument.  [ Enter CLEOPATRA and her maids aloft, with CHARMIAN and IRAS ]CLEOPATRA O Charmian, I will never go from hence.CHARMIANBe comforted, dear madam.CLEOPATRANo, I will not:All strange and terrible events are welcome,But comforts we despise; our size of sorrow,5Proportion'd to our cause, must be as greatAs that which makes it.[Enter, below, DIOMEDES]How now! is he dead?DIOMEDESHis death's upon him, but not dead.Look out o' the other side your monument;10His guard have brought him thither.[Enter, below, MARK ANTONY, borne by the Guard]CLEOPATRAO sun,Burn the great sphere thou movest in!darkling standThe varying shore o' the world. O Antony,15Antony, Antony! Help, Charmian, help, Iras, help;Help, friends below; let's draw him hither.MARK ANTONYPeace!Not Caesar's valour hath o'erthrown Antony,But Antony's hath triumph'd on itself.20CLEOPATRASo it should be, that none but AntonyShould conquer Antony; but woe 'tis so!MARK ANTONYI am dying, Egypt, dying; onlyI here importune death awhile, untilOf many thousand kisses the poor last25I lay up thy lips.CLEOPATRAI dare not, dear,--Dear my lord, pardon,--I dare not,Lest I be taken: not the imperious showOf the full-fortuned Caesar ever shall30Be brooch'd with me; if knife, drugs,serpents, haveEdge, sting, or operation, I am safe:Your wife Octavia, with her modest eyesAnd still conclusion, shall acquire no honour35Demuring upon me. But come, come, Antony,--Help me, my women,--we must draw thee up:Assist, good friends.MARK ANTONYO, quick, or I am gone.CLEOPATRAHere's sport indeed! How heavy weighs my lord!40Our strength is all gone into heaviness,That makes the weight: had I great Juno's power,The strong-wing'd Mercury should fetch thee up,And set thee by Jove's side. Yet come a little,--Wishes were ever fools,--O, come, come, come;45[They heave MARK ANTONY aloft to CLEOPATRA]And welcome, welcome! die where thou hast lived:Quicken with kissing: had my lips that power,Thus would I wear them out.AllA heavy sight!MARK ANTONYI am dying, Egypt, dying:50Give me some wine, and let me speak a little.CLEOPATRANo, let me speak; and let me rail so high,That the false housewife Fortune break her wheel,Provoked by my offence.MARK ANTONYOne word, sweet queen:55Of Caesar seek your honour, with your safety. O!CLEOPATRAThey do not go together.MARK ANTONYGentle, hear me:None about Caesar trust but Proculeius.CLEOPATRAMy resolution and my hands I'll trust;60None about Caesar.MARK ANTONYThe miserable change now at my endLament nor sorrow at; but please your thoughtsIn feeding them with those my former fortunesWherein I lived, the greatest prince o' the world,65The noblest; and do now not basely die,Not cowardly put off my helmet toMy countryman,--a Roman by a RomanValiantly vanquish'd. Now my spirit is going;I can no more.70CLEOPATRANoblest of men, woo't die?Hast thou no care of me? shall I abideIn this dull world, which in thy absence isNo better than a sty? O, see, my women,[MARK ANTONY dies]The crown o' the earth doth melt. My lord!75O, wither'd is the garland of the war,The soldier's pole is fall'n: young boys and girlsAre level now with men; the odds is gone,And there is nothing left remarkableBeneath the visiting moon.80[Faints]CHARMIANO, quietness, lady!IRASShe is dead too, our sovereign.CHARMIANLady!IRASMadam!CHARMIANO madam, madam, madam!85IRASRoyal Egypt, Empress!CHARMIANPeace, peace, Iras!CLEOPATRANo more, but e'en a woman, and commandedBy such poor passion as the maid that milksAnd does the meanest chares. It were for me90To throw my sceptre at the injurious gods;To tell them that this world did equal theirsTill they had stol'n our jewel. All's but naught;Patience is sottish, and impatience doesBecome a dog that's mad: then is it sin95To rush into the secret house of death,Ere death dare come to us? How do you, women?What, what! good cheer! Why, how now, Charmian!My noble girls! Ah, women, women, look,Our lamp is spent, it's out! Good sirs, take heart:100We'll bury him; and then, what's brave,what's noble,Let's do it after the high Roman fashion,And make death proud to take us. Come, away:This case of that huge spirit now is cold:105Ah, women, women! come; we have no friendBut resolution, and the briefest end.[Exeunt; those above bearing off MARK ANTONY's body]   中文译文(朱生豪译): 第十三场同前。陵墓    克莉奥佩特拉率查米恩、伊拉丝及侍女等于高处上。    克莉奥佩特拉    啊,查米恩!我一辈子不再离开这里了。    查米恩    不要伤心,好娘娘。    克莉奥佩特拉    不,我怎么不伤心?一切奇怪可怕的事情都是受欢迎的,我就是不要安慰;我们的不幸有多么大,我们的悲哀也该有多么大。    狄俄墨得斯于下方上。    克莉奥佩特拉    怎么!他死了吗?    狄俄墨得斯    死神的手已经降在他身上,可是他还没有死。从陵墓的那一边望出去,您就可以看见他的卫士正在把他抬到这儿来啦。    卫士等舁安东尼于下方上。    克莉奥佩特拉    太阳啊,把你广大的天宇烧毁吧!人间的巨星已经消失它的光芒了。啊,安东尼,安东尼,安东尼!帮帮我,查米恩,帮帮我,伊拉丝,帮帮我;下面的各位朋友!大家帮帮忙,把他抬到这儿来。    安东尼    静些!不是凯撒的勇敢推倒了安东尼,是安东尼战胜了他自己。    克莉奥佩特拉    是的,只有安东尼能够征服安东尼;可是苦啊!    安东尼    我要死了,女王,我要死了;我只请求死神宽假片刻的时间,让我把最后的一吻放在你的唇上。    克莉奥佩特拉    我不敢,亲爱的——我的亲爱的主,恕我——我不敢,我怕他们把我捉去。我决不让全胜而归的凯撒把我作为向人夸耀的战利品;要是刀剑有锋刃,药物有灵,毒蛇有刺,我决不会落在他们的手里;你那眼光温柔、神气冷静的妻子奥克泰维娅永远没有机会在我的面前表现她的端庄贤淑。可是来,来,安东尼——帮助我,我的姑娘们——我们必须把你抬上来。帮帮忙,好朋友们。    安东尼    啊!快些,否则我要去了。    克莉奥佩特拉    嗳哟!我的主是多么的重!我们的力量都已变成重量了,所以才如此沉重。要是我有天后朱诺的神力,我一定要叫羽翼坚劲的麦鸠利负着你上来,把你放在乔武的身旁。可是只有呆子才存着这种无聊的愿望。上来点儿了。啊!来,来,来;(众举安东尼上至克莉奥佩特拉前)欢迎,欢迎!死在你曾经生活过的地方;要是我的嘴唇能够给你生命,我愿意把它吻到枯焦。    众人    伤心的景象!    安东尼    我要死了,女王,我要死了;给我喝一点酒,让我再说几句话。    克莉奥佩特拉    不,让我说;让我高声咒骂那司命运的婆子,恼得她摔破她的轮子。    安东尼    一句话,亲爱的女王。你可以要求凯撒保护你生命的安全,可是不要让他玷污了你的荣誉。啊!    克莉奥佩特拉    生命和荣誉是不能两全的。    安东尼    亲爱的,听我说;凯撒左右的人,除了普洛丘里厄斯以外,你谁也不要相信。    克莉奥佩特拉    我不相信凯撒左右的人;我只相信自己的决心和自己的手。    安东尼    我的恶运已经到达它的终点,不要哀哭也不要悲伤;当你思念我的时候,请你想到我往日的光荣;你应该安慰你自己,因为我曾经是全世界最伟大、最高贵的君王,因为我现在堂堂而死,并没有懦怯地向我的同国之人抛下我的战盔;我是一个罗马人,英勇地死在一个罗马人的手里。现在我的灵魂要离我而去;我不能再说下去了。    克莉奥佩特拉    最高贵的人,你死了吗?你把我抛弃不顾了吗?这寂寞的世上没有了你,就像个猪圈一样,叫我怎么活下去呢?啊!瞧,我的姑娘们,(安东尼死)大地消失它的冠冕了!我的主!啊!战士的花圈枯萎了,军人的大纛摧倒了;剩下在这世上的,现在只有一群无知的儿女;杰出的英雄已经不在人间,月光照射之下,再也没有值得注目的人物了。(晕倒。)    查米恩    啊,安静些,娘娘!    伊拉丝    她也死了,我们的女王!    查米恩    娘娘!    伊拉丝    娘娘!    查米恩    啊,娘娘,娘娘,娘娘!    伊拉丝    陛下!陛下!    查米恩    静,静,伊拉丝!    克莉奥佩特拉    什么都没有了,我只是一个平凡的女人,平凡的感情支配着我,正像支配着一个挤牛奶、做贱工的婢女一样。我应该向不仁的神明怒掷我的御杖,告诉他们当他们没有偷去我们的珍宝的时候,我们这世界是可以和他们的天国互相媲美的。如今一切都只是空虚无聊;忍着像傻瓜,不忍着又像疯狗。那么在死神还不敢侵犯我们以前,就奔进了幽秘的死窟,是不是罪恶呢?怎么啦,我的姑娘们?唉,唉!高兴点儿吧!嗳哟,怎么啦,查米恩!我的好孩子们!啊,姑娘们,姑娘们,瞧!我们的灯熄了,它暗下去了,各位好朋友,提起勇气来;——我们要埋葬他,

    7 分钟
  4. Act4 Scene14 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    2025/01/14

    Act4 Scene14 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    This riveting tragedy presents one of Shakespeare's greatest female characters—the seductive, cunning Egyptian queen, Cleopatra. Mark Antony, a virtual prisoner of his passion for her, is torn between pleasure and virtue, between sensual indolence and duty... 作者:William Shakespeare,1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙;播出时间:晚9点。本集文本如下: ACT IV SCENE XIV Alexandria. Cleopatra's palace. Another room.  [Enter MARK ANTONY and EROS]MARK ANTONYEros, thou yet behold'st me?EROSAy, noble lord.MARK ANTONYSometimes we see a cloud that's dragonish;A vapour sometime like a bear or lion,A tower'd citadel, a pendent rock,5A forked mountain, or blue promontoryWith trees upon't, that nod unto the world,And mock our eyes with air: thou hast seenthese signs;They are black vesper's pageants.10EROSAy, my lord,MARK ANTONYThat which is now a horse, even with a thoughtThe rack dislimns, and makes it indistinct,As water is in water.EROSIt does, my lord.15MARK ANTONYMy good knave Eros, now thy captain isEven such a body: here I am Antony:Yet cannot hold this visible shape, my knave.I made these wars for Egypt: and the queen,--Whose heart I thought I had, for she had mine;20Which whilst it was mine had annex'd unto'tA million more, now lost,--she, Eros, hasPack'd cards with Caesar, and false-play'd my gloryUnto an enemy's triumph.Nay, weep not, gentle Eros; there is left us25Ourselves to end ourselves.[Enter MARDIAN]O! thy vile lady!She has robb'd me of my sword.MARDIANNo, Antony;My mistress loved thee, and her fortunes mingled30With thine entirely.MARK ANTONYHence, saucy eunuch; peace!She hath betray'd me and shall die the death.MARDIANDeath of one person can be paid but once,And that she has discharged: what thou wouldst do35Is done unto thy hand: the last she spakeWas 'Antony! most noble Antony!'Then in the midst a tearing groan did breakThe name of Antony; it was dividedBetween her heart and lips: she render'd life,40Thy name so buried in her.MARK ANTONYDead, then?MARDIANDead.MARK ANTONYUnarm, Eros; the long day's task is done,And we must sleep.45[To MARDIAN]That thou depart'st hence safe,Does pay thy labour richly; go.[Exit MARDIAN]Off, pluck off:The seven-fold shield of Ajax cannot keepThe battery from my heart. O, cleave, my sides!50Heart, once be stronger than thy continent,Crack thy frail case! Apace, Eros, apace.No more a soldier: bruised pieces, go;You have been nobly borne. From me awhile.[Exit EROS]I will o'ertake thee, Cleopatra, and55Weep for my pardon. So it must be, for nowAll length is torture: since the torch is out,Lie down, and stray no farther: now all labourMars what it does; yea, very force entanglesItself with strength: seal then, and all is done.60Eros!--I come, my queen:--Eros!--Stay for me:Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand,And with our sprightly port make the ghosts gaze:Dido and her AEneas shall want troops,And all the haunt be ours. Come, Eros, Eros!65[Re-enter EROS]EROSWhat would my lord?MARK ANTONYSince Cleopatra died,I have lived in such dishonour, that the godsDetest my baseness. I, that with my swordQuarter'd the world, and o'er green Neptune's back70With ships made cities, condemn myself to lackThe courage of a woman; less noble mindThan she which by her death our Caesar tells'I am conqueror of myself.' Thou art sworn, Eros,That, when the exigent should come, which now75Is come indeed, when I should see behind meThe inevitable prosecution ofDisgrace and horror, that, on my command,Thou then wouldst kill me: do't; the time is come:Thou strikest not me, 'tis Caesar thou defeat'st.80Put colour in thy cheek.EROSThe gods withhold me!Shall I do that which all the Parthian darts,Though enemy, lost aim, and could not?MARK ANTONYEros,85Wouldst thou be window'd in great Rome and seeThy master thus with pleach'd arms, bending downHis corrigible neck, his face subduedTo penetrative shame, whilst the wheel'd seatOf fortunate Caesar, drawn before him, branded90His baseness that ensued?EROSI would not see't.MARK ANTONYCome, then; for with a wound I must be cured.Draw that thy honest sword, which thou hast wornMost useful for thy country.95EROSO, sir, pardon me!MARK ANTONYWhen I did make thee free, sworest thou not thenTo do this when I bade thee? Do it at once;Or thy precedent services are allBut accidents unpurposed. Draw, and come.100EROSTurn from me, then, that noble countenance,Wherein the worship of the whole world lies.MARK ANTONYLo thee![Turning from him]EROSMy sword is drawn.MARK ANTONYThen let it do at once105The thing why thou hast drawn it.EROSMy dear master,My captain, and my emperor, let me say,Before I strike this bloody stroke, farewell.MARK ANTONY'Tis said, man; and farewell.110EROSFarewell, great chief. Shall I strike now?MARK ANTONYNow, Eros.EROSWhy, there then: thus I do escape the sorrowOf Antony's death.[Kills himself]MARK ANTONYThrice-nobler than myself!115Thou teachest me, O valiant Eros, whatI should, and thou couldst not. My queen and ErosHave by their brave instruction got upon meA nobleness in record: but I will beA bridegroom in my death, and run into't120As to a lover's bed. Come, then; and, Eros,Thy master dies thy scholar: to do thus[Falling on his sword]I learn'd of thee. How! not dead? not dead?The guard, ho! O, dispatch me![Enter DERCETAS and Guard]First GuardWhat's the noise?125MARK ANTONYI have done my work in, friends: O, make an endOf what I have begun.Second GuardThe star is fall'n.First GuardAnd time is at his period.AllAlas, and woe!130MARK ANTONYLet him that loves me strike me dead.First GuardNot I.Second GuardNor I.Third GuardNor any one.[Exeunt Guard]DERCETASThy death and fortunes bid thy followers fly.135This sword but shown to Caesar, with this tidings,Shall enter me with him.[Enter DIOMEDES]DIOMEDESWhere's Antony?DERCETASThere, Diomed there.DIOMEDESLives he?140Wilt thou not answer, man?[Exit DERCETAS]MARK ANTONYArt thou there, Diomed? Draw thy sword, and give meSufficing strokes for death.DIOMEDESMost absolute lord,My mistress Cleopatra sent me to thee.145MARK ANTONYWhen did she send thee?DIOMEDESNow, my lord.MARK ANTONYWhere is she?DIOMEDESLock'd in her monument. She had a prophesying fearOf what hath come to pass: for when she saw--150Which never shall be found--you did suspectShe had disposed with Caesar, and that your rageWould not be purged, she sent you word she was dead;But, fearing since how it might work, hath sentMe to proclaim the truth; and I am come,155I dread, too late.MARK ANTONYToo late, good Diomed: call my guard, I prithee.DIOMEDESWhat, ho, the emperor's guard! The guard, what, ho!Come, your lord calls![Enter four or five of the Guard of MARK ANTONY]MARK ANTONYBear me, good friends, where Cleopatra bides;160'Tis the last service that I shall command you.First GuardWoe, woe are we, sir, you may not live to wearAll your true followers out.AllMost heavy day!MARK ANTONYNay, good my fellows, do not please sharp fate165To grace it with your sorrows: bid that welcomeWhich comes to punish us, and we punish itSeeming to bear it lightly. Take me up:I have led you oft: carry me now, good friends,And have my thanks for all.170[Exeunt, bearing MARK ANTONY] 本集中文译文(朱生豪译本) 第十四场。亚历山大,宫中另一室    安东尼及爱洛斯上。    安东尼    爱洛斯,你还看见我吗?    爱洛斯    看见的,主上。    安东尼    有时我们看见天上的云像一条蛟龙;有时雾气会化成一只熊、一头狮子的形状,有时像一座高耸的城堡、一座突兀的危崖、一堆雄峙的山峰,或是一道树木葱茏的青色海岬,俯瞰尘寰,用种种虚无的景色戏弄我们的眼睛。你曾经看见过这种现象,它们都是一些日暮的幻影。    爱洛斯    是,主上。    安东尼    现在瞧上去还像一匹马的,一转瞬间,浮云飞散了,它就像一滴水落在池里一样,分辨不出它的形状。    爱洛斯    正是这样,主上。    安东尼    爱洛斯,我的好小子,你的主帅也不过是这样一块浮云;现在我还是一个好好的安东尼,可是我却保不住自己的形体,我的小子。我为了埃及兴起一次次的战争;当我的心还属于我自己的时候,它曾经气吞百万之众,可是我让女王占有了它,我以为她的心也已经被我占有,现在我才知道她的心不是属于我的;她,爱洛斯,竟和凯撒暗中勾结,用诡计毁坏我的荣誉,使敌人得到了胜利。不,不要哭,善良的爱洛斯;我们还留着我们自己,可以替自己找个结局呢。    玛狄恩上。    安东尼    啊,你那万恶的女主人!她已把我的权柄偷去了。    玛狄恩    不,安东尼,我那娘娘是爱你的;她的命运和你的命运完全结合在一起。    安东尼    滚开,放肆的阉人;闭住你的嘴!她欺骗了我,我不能饶她活命。    玛狄恩    人只能死一次,一死也就一了百了。你所要干的事,她早已替你干好;她最后所说的一句话是“安东尼!最尊贵的安东尼!”在一声惨痛的呻吟之中,她喊出了安东尼的名字,一半在她的嘴唇上,一半还留在她的心里。她的呼吸停止了,你的名字也就埋葬在她的胸中。    安东尼    那么她死了吗?    玛狄恩    死了。    安东尼    把战铠脱下吧,爱洛斯;永昼的工作已经完毕,我们现在该去睡了。(向玛狄恩)你送来这样的消息,还让你留着活命回去,已是给你最大的酬劳了;去。(玛狄恩下)脱下来;埃阿斯的七层的盾牌,也挡不住我心头所受的打击。啊,碎裂了吧,我的胸膛!心啊,使出你所有的力量来,把你这脆弱的胸膛爆破了吧!赶快,爱洛斯,赶快。我不再是一个军人

    11 分钟
  5. Act4 Scene13 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    2025/01/13

    Act4 Scene13 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    This riveting tragedy presents one of Shakespeare's greatest female characters—the seductive, cunning Egyptian queen, Cleopatra. Mark Antony, a virtual prisoner of his passion for her, is torn between pleasure and virtue, between sensual indolence and duty... 作者:William Shakespeare,1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙;播出时间:晚9点。 本集文本: ACT IV SCENE XIII Alexandria. Cleopatra's palace.  [Enter CLEOPATRA, CHARMIAN, IRAS, and MARDIAN] CLEOPATRAHelp me, my women! O, he is more mad Than Telamon for his shield; the boar of Thessaly Was never so emboss'd. CHARMIANTo the monument! There lock yourself, and send him word you are dead.5 The soul and body rive not more in parting Than greatness going off. CLEOPATRATo the monument! Mardian, go tell him I have slain myself; Say, that the last I spoke was 'Antony,'10 And word it, prithee, piteously: hence, Mardian, And bring me how he takes my death. To the monument! [Exeunt] 本集朱生豪中文译本:   第十三场亚历山大里亚。宫中一室    克莉奥佩特拉、查米恩、伊拉丝及玛狄恩上。    克莉奥佩特拉    扶着我,我的姑娘们!啊!他比得不到铠甲的忒拉蒙还要暴躁;从来不曾有一头被猎人穷追的野猪像他那样满口飞溅着白沫。    查米恩    到陵墓里去!把您自己锁在里面,叫人告诉他您已经死了。一个大人物失去了地位,是比灵魂脱离躯壳更痛苦的。    克莉奥佩特拉    到陵墓里去!玛狄恩,你去告诉他我已经自杀了;你说我最后一句话是“安东尼”;请你用非常凄恻的声音,念出这一个名字。去,玛狄恩,回来告诉我他听见了我的死讯有什么表示。到陵墓里去!(各下。)

    1 分钟
  6. Act4 Scene12 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    2025/01/12

    Act4 Scene12 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    This riveting tragedy presents one of Shakespeare's greatest female characters—the seductive, cunning Egyptian queen, Cleopatra. Mark Antony, a virtual prisoner of his passion for her, is torn between pleasure and virtue, between sensual indolence and duty... 作者:William Shakespeare,1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙;播出时间:晚9点。本集文本如下: ACT IV SCENE XII Another part of the same.  [Enter MARK ANTONY and SCARUS]MARK ANTONY Yet they are not join'd: where yond pinedoes stand,I shall discover all: I'll bring thee wordStraight, how 'tis like to go.[Exit]SCARUSSwallows have built5In Cleopatra's sails their nests: the augurersSay they know not, they cannot tell; look grimly,And dare not speak their knowledge. AntonyIs valiant, and dejected; and, by starts,His fretted fortunes give him hope, and fear,10Of what he has, and has not.[Alarum afar off, as at a sea-fight][Re-enter MARK ANTONY]MARK ANTONYAll is lost;This foul Egyptian hath betrayed me:My fleet hath yielded to the foe; and yonderThey cast their caps up and carouse together15Like friends long lost. Triple-turn'd whore!'tis thouHast sold me to this novice; and my heartMakes only wars on thee. Bid them all fly;For when I am revenged upon my charm,20I have done all. Bid them all fly; begone.[Exit SCARUS]O sun, thy uprise shall I see no more:Fortune and Antony part here; even hereDo we shake hands. All come to this? The heartsThat spaniel'd me at heels, to whom I gave25Their wishes, do discandy, melt their sweetsOn blossoming Caesar; and this pine is bark'd,That overtopp'd them all. Betray'd I am:O this false soul of Egypt! this grave charm,--Whose eye beck'd forth my wars, and call'd them home;30Whose bosom was my crownet, my chief end,--Like a right gipsy, hath, at fast and loose,Beguiled me to the very heart of loss.What, Eros, Eros![Enter CLEOPATRA]Ah, thou spell! Avaunt!35CLEOPATRAWhy is my lord enraged against his love?MARK ANTONYVanish, or I shall give thee thy deserving,And blemish Caesar's triumph. Let him take thee,And hoist thee up to the shouting plebeians:Follow his chariot, like the greatest spot40Of all thy sex; most monster-like, be shownFor poor'st diminutives, for dolts; and letPatient Octavia plough thy visage upWith her prepared nails.[Exit CLEOPATRA]'Tis well thou'rt gone,45If it be well to live; but better 'twereThou fell'st into my fury, for one deathMight have prevented many. Eros, ho!The shirt of Nessus is upon me: teach me,Alcides, thou mine ancestor, thy rage:50Let me lodge Lichas on the horns o' the moon;And with those hands, that grasp'd the heaviest club,Subdue my worthiest self. The witch shall die:To the young Roman boy she hath sold me, and I fallUnder this plot; she dies for't. Eros, ho!55[Exit] 本集朱生豪译文:  安东尼及斯凯勒斯重上。    安东尼    他们还没有集合起来。在那株松树矗立的地方,我可以望见一切;让我去看一看形势,立刻就来告诉你。(下。)    斯凯勒斯    燕子在克莉奥佩特拉的船上筑巢;那些算命的人都说不知道这是什么预兆;他们板起了冷冰冰的面孔,不敢说出他们的意见。安东尼很勇敢,可是有些郁郁不乐;他的多磨的命运使他有时充满了希望,有时充满了忧虑。(远处号角声,如在进行海战。)    安东尼重上。    安东尼    什么都完了!这无耻的埃及人葬送了我;我的舰队已经投降了敌人,他们正在那边高掷他们的帽子,欢天喜地地在一起喝酒,正像分散的朋友久别重逢一般。三翻四覆的淫妇!是你把我出卖给这个初出茅庐的小子,我的心现在只跟你一个人作战。吩咐他们大家散伙了吧;我只要向这迷人的妖妇报复了我的仇恨以后,我这一生也就可以告一段落了,叫他们大家散伙了吧;去。(斯凯勒斯下)太阳啊!我再也看不见你的升起了;命运和安东尼在这儿分了手;就在这儿让我们握手分别。一切到了这样的结局了吗?那些像狗一样追随我,从我手里得到他们愿望的满足的人,现在都掉转头来,把他们的甘言巧笑向势力强盛的凯撒献媚去了;剩着这一株凌霄独立的孤松,悲怅它的鳞摧甲落。我被出卖了。啊,这负心的埃及女人!这外表如此庄严的妖巫,她的眼睛能够指挥我的军队的进退,她的酥胸是我的荣冠、我的唯一的归宿,谁料她却像一个奸诈的吉卜赛人似的,凭着她的擒纵的手段,把我诱进了山穷水尽的垓心。喂,爱洛斯!爱洛斯!    克莉奥佩特拉上。    安东尼    啊!你这妖妇!走开!    克莉奥佩特拉    我的主怎么对他的爱人生气啦?    安东尼    不要让我看见你,否则我要给你咎有应得的惩罚,使凯撒的胜利大为减色了。让他捉了你去,在欢呼的民众之前把你高高举起;追随在他的战车的后面,给人们看看你是你们全体女性中最大的污点;让他们把你当作一头怪物,谁出了最低微的代价,就可以尽情饱览;让耐心的奥克泰维娅用她那准备已久的指爪抓破你的脸。(克莉奥佩特拉下)要是活着是一件好事,那么你固然是去了的好;可是你还不如死在我的盛怒之下,因为一死也许可以避免无数比死更难堪的痛苦。喂,爱洛斯!我祖上被害的毒衣已经披上了我的身子:阿尔锡第斯,我的先祖,教给我你的愤怒;让我把那送毒衣来的人抛向天空,悬挂在月亮的尖角上。让我用这一双曾经握过最沉重的武器的手,征服我最英雄的自己。这妖妇必须死;她把我出卖给那罗马小子,我中了他们的毒计;她必须因此而受死。喂,爱洛斯!(下。)

    4 分钟
  7. Act4 Scene10 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    2025/01/11

    Act4 Scene10 Antony and Cleopatra 莎翁戏剧原著

    This riveting tragedy presents one of Shakespeare's greatest female characters—the seductive, cunning Egyptian queen, Cleopatra. Mark Antony, a virtual prisoner of his passion for her, is torn between pleasure and virtue, between sensual indolence and duty... 作者:William Shakespeare,1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙;播出时间:晚9点。 本集文本如下: ACT IV SCENE X Between the two camps. [Enter MARK ANTONY and SCARUS, with their Army]MARK ANTONYTheir preparation is to-day by sea;We please them not by land.SCARUSFor both, my lord.MARK ANTONYI would they'ld fight i' the fire or i' the air;We'ld fight there too. But this it is; our foot5Upon the hills adjoining to the cityShall stay with us: order for sea is given;They have put forth the havenWhere their appointment we may best discover,And look on their endeavour.10[Exeunt] 本集中文版(朱生豪译本): 第十场两军营地之间    安东尼及斯凯勒斯率军队行进上。     安东尼    他们今天准备在海上作战;在陆地上他们已经认识了我们的厉害。    斯凯勒斯    主上,我们要在海陆两方面同样向他们显显颜色。    安东尼    我希望他们会在火里风里跟我们交战,我们也可以对付得了的。可是现在我们必须带领步兵,把守着城郊附近的山头;海战的命令已经发出,他们的战舰已经出港,我们凭着居高临下的优势,可以一览无余地观察他们的动静。(同下。)

    1 分钟

关于

This is the story of Mark Antony, Roman military leader and triumvir, who is madly in love with Cleopatra, Queen of Egypt…这部海阔天空的戏,时跨十年,地跨欧亚非,可以说是莎士比亚的第五大悲剧,说的是古罗马大将Antony和埃及艳后Cleopatra的爱情故事——公元前31年9月,二人在Actium海战中败于Octavius Caesar,然后双双殉情而死… 作者:William Shakespeare(威廉·莎士比亚),1564-1616,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人、文学家;朗读:苑溪仙