Fluent Fiction - Korean

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!

  1. HACE 10 H

    Winter Lessons: The Power of Teamwork in Seoul's Frost

    Fluent Fiction - Korean: Winter Lessons: The Power of Teamwork in Seoul's Frost Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-15-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 서울의 겨울, 찬 바람이 불어오던 어느 날, 민준은 마음속의 불안감을 떨칠 수 없었다. En: One winter day in Seoul, when the cold wind blew, Minjun couldn't shake off the anxiety in his heart. Ko: 회사 건물은 설 연휴를 맞아 화려한 등불과 전통 장식들로 꾸며져 있었지만, 그의 마음은 무겁기만 했다. En: The company building was decorated with bright lanterns and traditional ornaments for the Seollal holiday, but his heart felt heavy. Ko: 내일은 중요한 프로젝트 발표일이었고, 그 결과에 따라 승진 여부가 결정될 것이라는 생각이 그를 긴장하게 했다. En: The thought that tomorrow was the day of an important project presentation, which would determine his promotion, made him tense. Ko: 민준은 자리에 앉아 발표 자료를 다시 검토했다. En: Minjun sat down and reviewed the presentation materials again. Ko: 하지만 늦은 밤 발견한 계산 오류가 그의 머리에서 떠나지 않았다. En: However, he couldn't get out of his mind the calculation error he discovered late at night. Ko: 마음 한켠에는 불안과 두려움이 자리 잡았고, 이를 어떻게 해결해야 할지 고민스러웠다. En: There was a corner of his mind occupied by anxiety and fear, leaving him troubled about how to solve this issue. Ko: "은지에게 도움을 요청할까?" 민준은 속으로 생각했다. En: "Should I ask Eunji for help?" Minjun thought to himself. Ko: 하지만 그는 은지가 자신보다 뛰어난 의견을 제시할까 두려웠다. En: But he was afraid that she might offer a superior opinion. Ko: 그녀는 창의력이 뛰어난 동료였고, 그간 서로 경쟁하는 듯한 관계였다. En: Eunji was a creative colleague, and they had always seemed to be in a competitive relationship. Ko: 그럼에도 불구하고 그는 혼자 해결하려고 애썼다. En: Nevertheless, he struggled to solve it on his own. Ko: 자신의 힘으로 이 문제를 해결하고 싶었다. En: He wanted to resolve this issue with his own strength. Ko: 다음 날 아침, 눈이 내리던 날, 회사는 평소보다 더 바빴다. En: The next morning, on a snowy day, the company was busier than usual. Ko: 모두가 자신의 업무에 몰두하며, 설 분위기를 느낄 시간조차 없었다. En: Everyone was so engrossed in their work that they didn't even have time to feel the holiday atmosphere. Ko: 민준은 힘겹게 회의실로 향했다. En: Minjun trudged toward the meeting room. Ko: 프레젠테이션이 시작되자 민준은 잘 설명해 나갔다. En: As the presentation began, Minjun explained things well. Ko: 동료들과 상사인 현수는 그의 발표를 주의 깊게 듣고 있었다. En: His colleagues and his boss, Hyunsu, were listening attentively to his presentation. Ko: 그러나 중간에 한 고객이 계산 관련 질문을 던졌고, 민준은 순간 당황했다. En: However, midway, a client asked a question related to calculations, which caught Minjun off guard. Ko: 이것이 어제 밤 발견한 오류와 관련된 질문임을 깨달았다. En: He realized it was related to the error he discovered the night before. Ko: 그는 땀을 흘리며 순간을 멈칫했다. En: He hesitated for a moment, sweating. Ko: 침묵을 깨고 그는 정직하게 말했다. En: Breaking the silence, he spoke honestly. Ko: "죄송합니다. 어젯밤 자료를 검토하던 중 계산 오류를 발견했습니다. 지금 바로 수정 안을 제시하겠습니다." En: "I apologize. While reviewing the materials last night, I found a calculation error. I will present a correction immediately." Ko: 은지가 그때 민준의 옆에 서서 빠르게 대안을 설명했다. En: At that moment, Eunji stood by Minjun and quickly explained an alternative. Ko: 그녀의 즉각적인 대응으로 프레젠테이션은 순조롭게 마무리될 수 있었다. En: Her prompt response allowed the presentation to conclude smoothly. Ko: 회의가 끝난 후, 민준은 은지에게 감사의 인사를 전했다. En: After the meeting ended, Minjun expressed his gratitude to Eunji. Ko: "네가 아니었다면 큰일 날 뻔했어." En: "If it weren't for you, things could have gone badly." Ko: 은지가 미소 지으며 말했다. "다음에는 문제를 같이 해결하자. 서로 도우면 더 좋은 결과를 만들 수 있으니까." En: Eunji smiled and said, "Let's solve problems together next time. We can achieve better results by helping each other." Ko: 현수는 민준의 솔직함과 은지의 협력 능력을 높이 평가했다. En: Hyunsu praised Minjun's honesty and Eunji's ability to cooperate. Ko: 그리고 이렇게 덧붙였다. "프로젝트의 성공은 팀워크에 달려 있지. 이번에 둘 다 크게 배운 것 같구나." En: He added, "The success of a project depends on teamwork. It seems both of you learned a lot this time." Ko: 그렇게 민준은 오늘의 일을 통해 협력과 솔직함의 가치를 깨달았다. En: Through today's experience, Minjun realized the value of collaboration and honesty. Ko: 그는 경쟁이 아닌 함께 일하는 힘을 이해하게 되었고, 겨울의 차가운 날씨 속에서도 마음만큼은 따뜻해졌다. En: He understood the power of working together rather than competing, and even in the cold winter weather, his heart felt warm. Ko: 함께하는 여정은 홀로 걷는 것보다 더 힘이 되었다는 것을 알게 된 것이다. En: He came to know that the journey taken together is more powerful than walking alone. Vocabulary Words: anxiety: 불안감determine: 결정하다promotion: 승진tense: 긴장하게 하다reviewed: 검토했다calculation: 계산alternative: 대안hesitated: 멈칫했다grateful: 감사의collaboration: 협력competitive: 경쟁하는trouble: 고민스러운resolve: 해결하다engrossed: 몰두하다attentively: 주의 깊게prompt: 즉각적인conclude: 마무리하다apologize: 죄송합니다cooperate: 협력하다praise: 평가하다honesty: 솔직함explained: 설명했다fear: 두려움discover: 발견하다issue: 문제superior: 뛰어난resolve: 해결하다achieve: 만들다enhance: 향상시키다honest: 정직한

    17 min
  2. HACE 19 H

    A Winter Tale: The Mystery of Changdeokgung's Hidden Flower

    Fluent Fiction - Korean: A Winter Tale: The Mystery of Changdeokgung's Hidden Flower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-14-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 창덕궁의 비밀 정원에는 겨울의 침묵이 깃들어 있었다. En: In the secret garden of Changdeokgung, the silence of winter had settled. Ko: 하얀 눈이 소복이 쌓인 그곳에서는 발자국 소리도 마치 눈꽃처럼 부드럽게 울렸다. En: In that place, where the white snow was piled up, even the sound of footsteps echoed softly, like snowflowers. Ko: 발렌타인데이에 맞춰 열리는 전통 문화 축제를 준비하던 중 신비한 꽃 하나가 사라지는 사건이 벌어졌다. En: While preparing for a traditional cultural festival to be held on Valentine's Day, an incident occurred where a mysterious flower disappeared. Ko: 이것은 바로 지호가 정성껏 가꿔온 희귀한 꽃이었다. En: This was the rare flower that Jiho had carefully cultivated. Ko: 지호는 이 화려한 꽃이 축제의 하이라이트가 되리라 생각했다. En: Jiho thought that this dazzling flower would become the highlight of the festival. Ko: 하지만 꽃이 사라지자 지호는 난감했다. En: However, when the flower disappeared, Jiho was at a loss. Ko: 그는 명성을 잃을 위기에 처했다. En: He was at risk of losing his reputation. Ko: 친구 은주는 해외에서 막 도착했다. En: His friend Eunju had just arrived from overseas. Ko: 은주는 식물에 대한 숨겨진 열정을 가지고 있었다. En: Eunju had a hidden passion for plants. Ko: 그리고 정원지기 민석은 많은 것을 알고 있는 사람이었다. En: And the gardener Minseok was a person who knew a lot. Ko: 그는 이곳에서 오랫동안 일해왔고, 이 정원의 모든 비밀을 간직하고 있었다. En: He had been working there for a long time and held all the secrets of this garden. Ko: 지호는 은주와 함께 꽃을 찾기로 했다. En: Jiho decided to find the flower with Eunju. Ko: 처음에는 은주의 도움을 망설였지만, 그녀의 지식이 필요했다. En: At first, he hesitated to seek Eunju's help, but he needed her knowledge. Ko: 두 사람은 정원의 구석구석을 탐색하기 시작했다. En: The two of them began to explore every corner of the garden. Ko: 은주는 학업에서 배운 것을 바탕으로 조언을 아끼지 않았다. En: Eunju, based on what she learned from her studies, spared no advice. Ko: 그러던 중, 의심스러운 발자국들이 눈 속에 이어져 있었다. En: Meanwhile, suspicious footprints continued in the snow. Ko: 그 발자국은 정원의 깊숙한 곳으로 이끌었다. En: The footprints led to a deep part of the garden. Ko: 그곳에는 오래된 문이 있었다. En: There, an old door stood. Ko: 지호와 은주는 용기를 내어 문을 열었다. En: Jiho and Eunju gathered the courage to open the door. Ko: 그 안에는 숨겨진 작은 정원이 있었다. En: Inside, there was a hidden small garden. Ko: 여기 숨어 있는 것은 바로 그 희귀한 꽃이었다. En: What was hidden there was none other than the rare flower. Ko: 민석은 그곳에 있었다. En: Minseok was there. Ko: 그는 꽃을 보호하기 위해 여기에 숨긴 것이라고 설명했다. En: He explained that he had hidden it here to protect the flower. Ko: 환경 오염으로부터 보호하고 싶었던 것이었다. En: He wanted to shield it from environmental pollution. Ko: 지호는 처음에는 화가 났지만 곧 민석의 마음을 이해했다. En: Initially, Jiho was angry but soon understood Minseok's intention. Ko: 민석은 항상 정원을 보호하기 위해 최선을 다하고 있었던 것이다. En: Minseok had always been doing his best to protect the garden. Ko: 희귀한 꽃은 다시 제자리를 찾았다. En: The rare flower found its place again. Ko: 축제는 성공적으로 진행되었다. En: The festival proceeded successfully. Ko: 지호는 민석과 화해하며 전에 몰랐던 새로운 시각을 갖게 되었다. En: Jiho reconciled with Minseok and gained a new perspective he hadn't had before. Ko: 그리고 은주와의 협력도 큰 도움이 되었음을 깨달았다. En: He also realized the great help of collaborating with Eunju. Ko: 정원은 조화롭게 유지되었고, 모두가 그 속에서 행복한 순간을 보냈다. En: The garden was maintained harmoniously, and everyone spent a happy moment in it. Ko: 이렇게 지호는 타인의 도움을 신뢰하는 법을 배웠고, 서로 다른 시각을 가치 있게 여기는 법도 알게 되었다. En: Through this, Jiho learned to trust the help of others and to value different perspectives. Ko: 그리고 창덕궁의 비밀 정원은 또 다른 전설을 담고 겨울의 끝자락을 맞았다. En: And Changdeokgung's secret garden held yet another legend as it met the end of winter. Vocabulary Words: settled: 깃들어 있었다echoed: 울렸다footsteps: 발자국dazzling: 화려한highlight: 하이라이트a loss: 난감했다reputation: 명성cultivated: 가꿔온overseas: 해외passion: 열정gardener: 정원지기explore: 탐색하기deep: 깊숙한courage: 용기hidden: 숨겨진protect: 보호하기intention: 마음harmoniously: 조화롭게trust: 신뢰perspectives: 시각pollution: 오염tradition: 전통incident: 사건environmental: 환경hesitated: 망설였지만advice: 조언suspicious: 의심스러운reconciled: 화해하며realized: 깨달았다moment: 순간

    15 min
  3. HACE 1 DÍA

    Rainy Confessions: A Valentine's Day Surprise in the Garden

    Fluent Fiction - Korean: Rainy Confessions: A Valentine's Day Surprise in the Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-14-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 비가 올 듯한 날씨였습니다. En: The weather seemed like it was going to rain. Ko: 벚꽃 정원은 여전히 아름다웠습니다. En: The beotkkot garden was still beautiful. Ko: 꽃잎이 바람에 살랑거리고 있었습니다. En: The petals were fluttering in the breeze. Ko: 수현은 준비한 도시락을 다시 확인했습니다. En: Su-hyeon checked the lunchbox she had prepared once more. Ko: 마음이 두근거렸습니다. En: Her heart was pounding. Ko: 오늘, 지호에게 고백하고 싶었습니다. En: Today, she wanted to confess to Ji-ho. Ko: 지호는 밝고 낙천적입니다. 늘 옆에서 웃음을 줍니다. En: Ji-ho is bright and optimistic, always bringing laughter. Ko: 민지는 현실적이지만, 낭만을 좋아합니다. En: Min-ji is realistic but likes romance. Ko: 두 사람과의 만남은 늘 재미있었습니다. En: Meeting with the two was always fun. Ko: 오늘, 밸런타인 데이라서 더 특별했습니다. En: Today was Valentine's Day, which made it even more special. Ko: "수현아, 날씨가 좀 이상해," 민지가 말했습니다. En: "Su-hyeon, the weather is a bit weird," Min-ji said. Ko: "비가 올 것 같아." En: "It looks like it's going to rain." Ko: 수현은 잠시 망설였습니다. En: Su-hyeon hesitated for a moment. Ko: 하지만 결심을 굳혔습니다. En: But she made up her mind. Ko: "괜찮아. 한번 해보자." En: "It's okay. Let's give it a try." Ko: 벚꽃 나무 아래 돗자리를 깔았습니다. En: They laid out a mat under the cherry blossom trees. Ko: 주변은 꽃잎으로 가득했습니다. En: The area around them was full of petals. Ko: 그러나 멀리서 먹구름이 다가오고 있었습니다. En: However, dark clouds were approaching from afar. Ko: 불안한 마음이 들었습니다. En: An uneasy feeling crept in. Ko: 하지만 지호와의 시간을 포기할 수 없었습니다. En: But she couldn't give up the time with Ji-ho. Ko: 세 사람은 함께 웃고 이야기를 나눴습니다. En: The three of them laughed and talked together. Ko: 지호는 수현에게 사탕을 주면서 말했습니다. "수현아, 넌 정말 좋은 친구야." En: Ji-ho handed Su-hyeon some candy and said, "Su-hyeon, you're a really great friend." Ko: 수현은 가슴이 먹먹했습니다. En: Su-hyeon felt a lump in her chest. Ko: 고백할 용기를 내야 했습니다. En: She had to muster up the courage to confess. Ko: 그런데 갑자기 비가 쏟아졌습니다. En: But suddenly, it started pouring rain. Ko: "어떡하지?" 수현이 중얼거렸습니다. En: "What should I do?" Su-hyeon murmured. Ko: 지호는 우산을 펼쳐 수현에게 내밀었습니다. En: Ji-ho opened an umbrella and handed it to Su-hyeon. Ko: "같이 쓰자. 비 오는 날도 재미있잖아!" En: "Let's share it. Rainy days can be fun too!" Ko: 수현은 지호의 미소에 힘을 얻었습니다. En: Su-hyeon gained strength from Ji-ho's smile. Ko: "지호야, 사실은… 너를 좋아해." En: "Ji-ho, actually... I like you." Ko: 조용히 듣던 민지는 살짝 웃으며 말했습니다. "그랬구나, 둘 다 잘 어울려." En: Listening quietly, Min-ji smiled slightly and said, "I see, you both suit each other well." Ko: 비는 그치지 않았지만, 세 사람은 우산 아래 모였습니다. En: The rain didn't stop, but the three gathered under the umbrella. Ko: 민지는 수현의 손을 꼭 잡아주었습니다. En: Min-ji held Su-hyeon's hand tightly. Ko: "괜찮아, 너희 둘 다 좋을 것 같아." En: "It's okay, you two will be great together." Ko: 그들은 벚꽃 정원의 작은 정자에 들어가 비를 피했습니다. En: They took shelter from the rain in a small gazebo in the beotkkot garden. Ko: 셋은 함께 크게 웃었습니다. En: The three of them laughed out loud together. Ko: 수현은 더 이상 두렵지 않았습니다. En: Su-hyeon was no longer afraid. Ko: 친구와 함께하는 순간, 그리고 고백의 순간이 더욱 의미 있게 느껴졌습니다. En: The moment with friends and the moment of confession felt even more meaningful. Ko: 그렇게 벚꽃 정원에서의 소중한 밸런타인 데이가 끝났습니다. En: And so the precious Valentine’s Day in the beotkkot garden came to an end. Ko: 수현은 자신이 원하는 것을 할 수 있다는 자신감을 얻었습니다. En: Su-hyeon gained the confidence to do what she wanted. Ko: 그리고 지호와의 새로운 시작을 바라보며 미소 지었습니다. En: She smiled looking forward to a new beginning with Ji-ho. Vocabulary Words: seemed: 듯한fluttering: 살랑거리고pounding: 두근거렸습니다confess: 고백하고optimistic: 낙천적입니다realistic: 현실적이지만romance: 낭만hesitated: 망설였습니다approaching: 다가오고uneasy: 불안한muster: 용기를 내야pouring: 쏟아졌습니다umbrella: 우산shelter: 피했습니다gazebo: 정자precious: 소중한meaningful: 의미 있게flutter: 살랑거리다confirm: 확인했습니다courage: 용기crept: 들었습니다sought: 원하는laughed: 웃었습니다determination: 결심meaning: 의미tightly: 꼭laughter: 웃음을prepared: 준비한gain: 얻었습니다bright: 밝고

    15 min
  4. HACE 1 DÍA

    Bunker Bonds: Finding Friendship in Unexpected Places

    Fluent Fiction - Korean: Bunker Bonds: Finding Friendship in Unexpected Places Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-13-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 지훈은 추운 겨울 아침, 커다란 지하 벙커 앞에 섰습니다. En: Jihoon stood in front of a large underground bunker on a cold winter morning. Ko: 벙커의 문은 두껍고 차가웠습니다. En: The door to the bunker was thick and cold. Ko: 오늘은 주민 안전 훈련이 있는 날이었습니다. En: Today was the day of the resident safety drill. Ko: 지훈은 건축에 관심이 많았습니다. 그래서 벙커의 구조가 궁금했습니다. En: Jihoon was very interested in architecture, so he was curious about the structure of the bunker. Ko: 그러나 지훈은 사람들과 어울리는 것을 어려워했습니다. En: However, he found it difficult to mingle with people. Ko: 안으로 들어가자, 벙커는 약간 어둡고 벽은 콘크리트로 완전하게 둘러싸였습니다. En: Inside, the bunker was somewhat dark, and the walls were completely surrounded by concrete. Ko: 먼 쪽에서 발전기 소리가 낮게 들렸습니다. En: From afar, the low sound of a generator could be heard. Ko: 분위기는 안전했지만, 약간 답답했습니다. En: The atmosphere felt safe, but a bit oppressive. Ko: 지훈은 어느 자리에 앉아서 주변을 살폈습니다. En: Jihoon sat in a seat and looked around his surroundings. Ko: 수아는 벙커 한쪽에서 바빠 보였습니다. En: Sooah appeared busy on one side of the bunker. Ko: 그녀는 주민들이 편안하게 있을 수 있도록 돕고 있었습니다. En: She was helping the residents feel comfortable. Ko: 수아는 활발하고 사람을 사귀는 것을 좋아했지만, 좁은 공간은 여전히 두려웠습니다. En: Although Sooah was outgoing and liked making friends, she was still afraid of confined spaces. Ko: 그녀는 그 두려움을 극복하고 싶었습니다. En: She wanted to overcome that fear. Ko: 지훈과 수아는 우연히 나란히 앉게 되었습니다. En: Jihoon and Sooah happened to sit next to each other. Ko: 지훈은 수아에게 말을 걸고 싶었지만, 용기가 나지 않았습니다. En: Jihoon wanted to talk to Sooah, but he couldn't muster the courage. Ko: 그때, 수아가 먼저 웃으며 말을 건넸습니다. En: Just then, Sooah smiled first and spoke to him. Ko: "여기 생각보다 안 추워서 다행이에요, 그렇죠?" En: "It's a relief that it's not as cold in here as I thought, right?" Ko: 지훈은 미소를 지으며 대답했습니다. "네, 정말 그렇네요. En: Jihoon smiled and replied, "Yes, it really is. Ko: 이 벙커 구조가 너무 흥미로워요. En: The structure of this bunker is so intriguing. Ko: 안전하게 만드는 데 많은 생각이 필요했겠죠." En: A lot of thought must have gone into making it safe." Ko: 수아는 벙커 얘기에 흥미를 보이며 지훈에게 물었습니다. "건축에 대해 알고 계세요?" En: Sooah, showing interest in the bunker conversation, asked Jihoon, "Do you know about architecture?" Ko: 두 사람은 벙커와 관련된 이야기를 시작으로 서로에게 마음을 열었습니다. En: The two began to open up to each other starting with their conversation about the bunker. Ko: 지훈은 수아의 밝은 성격에 끌렸고, 수아는 지훈의 진중한 태도에 안정을 느꼈습니다. En: Jihoon was drawn to Sooah's bright personality, and Sooah felt a sense of stability from Jihoon's serious demeanor. Ko: 그런데 갑자기 벙커 안의 전등이 깜빡거리더니, 순식간에 전기가 나갔습니다. En: But suddenly, the lights inside the bunker began to flicker and, in an instant, the power went out. Ko: 어둠 속에서 느껴지는 불안함. En: In the darkness, there was a sense of unease. Ko: 지훈은 손전등을 꺼내어 둘 사이를 비추었습니다. En: Jihoon took out a flashlight and illuminated the space between them. Ko: 수아는 조금 긴장한 듯 했지만, 지훈의 침착한 모습에 안심했습니다. En: Sooah seemed a little tense but felt reassured by Jihoon's calm demeanor. Ko: "괜찮아요. 발전기가 돌아오면 금방 전기가 들어올 거예요." En: "It's okay. The electricity will come back on as soon as the generator starts working again." Ko: 그동안 두 사람은 긴장한 어둠 속에서 서로를 의지하게 되었습니다. En: During that time, the two relied on each other in the tense darkness. Ko: 조심스레 이야기를 나누며 서로의 이야기를 조금씩 열어 보였습니다. En: Cautiously sharing stories, they gradually opened up to each other. Ko: 지훈은 자신의 외로움을 털어놨고, 수아는 자신의 두려움을 솔직히 말했습니다. En: Jihoon shared his loneliness, and Sooah spoke honestly about her fears. Ko: 잠시 후 전기가 돌아왔습니다. En: After a while, the electricity returned. Ko: 벙커 안은 다시 밝아졌습니다. En: The inside of the bunker was bright again. Ko: 훈련도 끝나가고 있었습니다. En: The drill was also nearing its end. Ko: 지훈과 수아는 얼굴에 서로의 이름을 적은 쪽지를 교환했습니다. En: Jihoon and Sooah exchanged notes with each other's names written on them. Ko: "거기 밖에서 커피 한 잔 하자고 해도 될까요?" 수아가 물었습니다. En: "Can I ask you out for a coffee outside?" Sooah asked. Ko: "좋아요. 그러면 건축 얘기 더 하고 싶어요." 지훈이 웃으며 대답했습니다. En: "Sure, I'd love to talk more about architecture," Jihoon replied with a smile. Ko: 벙커를 나와 하얗게 쌓인 눈을 보며 두 사람은 마음이 훈훈해지는 것을 느꼈습니다. En: As they stepped out of the bunker and looked at the white snow piled up, they both felt a warmth in their hearts. Ko: 지훈은 앞으로 더 많은 사람들과 연결될 수 있는 자신감을 얻었고, 수아는 좁은 공간에 대한 두려움에서 더 자유로워졌습니다. En: Jihoon gained confidence in connecting with more people in the future, and Sooah felt freer from her fear of confined spaces. Ko: 그들에게는 이제 새로운 친구가 생겼습니다. En: They now had a new friend. Ko: 그날의 만남은 그들에게 특별한 밸런타인데이 선물이 되었습니다. En: The encounter that day became a special Valentine's Day gift for them. Vocabulary Words: underground: 지하bunker: 벙커drill: 훈련architecture: 건축mingle: 어울리다concrete: 콘크리트oppressive: 답답한atmosphere: 분위기confined: 좁은muster: 용기 내다courage: 용기relief: 안심intriguing: 흥미로운flicker: 깜빡거리다illuminated: 비추었다tense: 긴장한reassured: 안심한unease: 불안함rely: 의지하다demonstrate: 드러내다loneliness: 외로움overcome: 극복하다exchange: 교환하다pile up: 쌓이다stability: 안정demeanor: 태도flashlight: 손전등confidence: 자신감encounter: 만남Valentine's Day: 밸런타인데이

    18 min
  5. HACE 2 DÍAS

    Seoul's Tea Evolution: Tradition Meets Modernity

    Fluent Fiction - Korean: Seoul's Tea Evolution: Tradition Meets Modernity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-13-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 서울의 예술적인 거리, 인사동에는 작은 찻집이 있다. En: In the artistic streets of Seoul, there is a small tea house in Insadong. Ko: 찻집은 전통적인 한국 장식들로 가득 차 있고, 겨울의 쌀쌀한 공기를 가르는 따뜻한 차 향기가 가득하다. En: The tea house is filled with traditional Korean decorations and is infused with the warm aroma of tea cutting through the chilly winter air. Ko: 이곳의 주인, 지수는 최근 가업을 이어받고 새롭게 바쁜 새해 맞이를 준비 중이다. En: The owner of this place, Jisoo, has recently inherited the family business and is preparing for a busy New Year afresh. Ko: 지수는 차에 대한 열정이 가득한 차 마스터이다. En: Jisoo is a tea master full of passion for tea. Ko: 설날을 맞아 새로운 손님을 유치하고 싶었다. En: To celebrate the Lunar New Year, he wanted to attract new customers. Ko: 그는 새로운 차 블렌드를 만들어 찻집을 더욱 활기차게 만들기를 소망했다. En: He desired to create a new tea blend to make the tea house even more vibrant. Ko: 하지만 지수는 가족의 명성에 걸맞게 해야 한다는 생각에 약간의 불안감을 느꼈다. 설날이 다가오면서 관광객들이 많이 방문할 것이기 때문이다. En: However, he felt a bit anxious about living up to the family's reputation because many tourists would visit as the Lunar New Year approached. Ko: 지수 옆에는 항상 성실한 가족 친구 민준이 있다. En: Always by Jisoo's side is the diligent family friend Minjun. Ko: 민준은 찻집이 바쁠 때면 언제나 도와준다. En: Minjun always helps out when the tea house is busy. Ko: 그리고 새로 온 인턴, 하나는 전통 한국 차 문화에 대해 배우고 싶어했다. En: The new intern, Hana, wanted to learn about traditional Korean tea culture. Ko: 셋은 함께 새로운 차 블렌드를 준비하기 시작했다. En: The three of them began preparing a new tea blend together. Ko: 지수는 전통적인 재료에 현대적인 변화를 주고 싶었다. En: Jisoo wanted to introduce a modern twist to traditional ingredients. Ko: 하지만 민준은 그런 변화가 필요 없다고 생각했고, 하나는 신선한 아이디어를 내며 여러 가지 시도를 해보고 싶어 했다. En: However, Minjun believed such changes were unnecessary, while Hana wanted to try out various ideas with fresh concepts. Ko: 그러나 지수는 자신의 방식대로 블렌드를 완성하기로 결심했다. En: Nevertheless, Jisoo decided to complete the blend in his own way. Ko: 설날 전날이 되었고, 지수는 준비한 차를 드디어 손님들에게 선보였다. En: The day before the Lunar New Year arrived, and Jisoo finally presented the prepared tea to the customers. Ko: 손님들은 차를 맛보고 각자의 의견을 나누었다. En: Customers tasted the tea and shared their opinions. Ko: 찻집은 사람들로 붐볐다. En: The tea house was bustling with people. Ko: 어떤 손님들은 찬사를 보냈고, 어떤 손님들은 전통의 변화에 약간의 불만을 느끼기도 했다. En: Some customers gave praises, while others felt a bit discontented with the changes to tradition. Ko: 그럼에도 불구하고, 많은 사람들이 지수의 새로운 시도를 지지하며 찻집에 대한 관심이 높아졌다. En: Despite this, many people supported Jisoo's new attempt, and interest in the tea house increased. Ko: 전통을 유지하면서도 혁신을 받아들이는 모습이 사람들에게 감동을 주었다. En: The blend of preserving tradition while accepting innovation moved people. Ko: 찻집은 이제 더욱 많은 방문객을 맞이하며 인사동의 문화적인 부분을 더욱 강화했다. En: The tea house has now welcomed even more visitors, further enhancing the cultural aspect of Insadong. Ko: 지수는 자신의 창의적인 비전을 통해 전통을 존중하고 미래를 향해 나아가는 방법을 배웠다. En: Jisoo learned how to respect tradition and move toward the future through his creative vision. Ko: 그는 찻집을 더욱 발전시키며, 스스로에 대한 믿음을 얻었다. En: He further developed the tea house and gained confidence in himself. Ko: 이제 다른 어떤 도전도 두렵지 않았다. En: Now, no challenge seemed daunting. Ko: 찻집은 더욱 밝은 미래를 향해 나아가고 있다. En: The tea house is moving toward a brighter future. Vocabulary Words: artistic: 예술적인infused: 가득하다inherit: 이어받다afresh: 새롭게passion: 열정blend: 블렌드vibrant: 활기차게anxious: 불안감reputation: 명성diligent: 성실한intern: 인턴twist: 변화unnecessary: 필요 없다고concepts: 아이디어nevertheless: 그럼에도 불구하고bustling: 붐볐다discontented: 불만despite: 그럼에도innovations: 혁신enhancing: 강화했다creative: 창의적인vision: 비전daunting: 두렵지chilly: 쌀쌀한aroma: 향기preserving: 유지approached: 다가오면서support: 지지praises: 찬사respect: 존중

    14 min
  6. HACE 2 DÍAS

    Rekindling Family Ties Through Gyeongju's Timeless Charm

    Fluent Fiction - Korean: Rekindling Family Ties Through Gyeongju's Timeless Charm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-12-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 겨울의 찬 바람이 부는 경주 역사 마을은 한옥과 고대 사찰로 가득 차 있습니다. En: In gyeoul, the cold winds blow through Gyeongju Historic Village, which is filled with traditional hanok houses and ancient temples. Ko: 민재는 자신의 가족과 함께 이곳에 왔습니다. En: Minjae came here with his family. Ko: 민재는 한국 역사와 문화에 대한 열정을 가족과 나누고 싶었습니다. En: He wanted to share his passion for Korean history and culture with them. Ko: 하지만 그의 여동생 수정과 아들 현우는 다른 생각을 가지고 있었습니다. En: However, his sister Sujeong and son Hyunwoo had different thoughts. Ko: 수정은 도시에서 바쁜 일상 속에 살고 있는 실용적인 성격의 여성입니다. En: Sujeong is a practical woman living a busy life in the city. Ko: 그녀는 시골에서 명절을 보내는 것에 회의적이었습니다. En: She was skeptical about spending the holidays in the countryside. Ko: 현우는 십대 소년으로, 역사에 관심을 두기보다는 휴대폰에 빠져 있는 모습입니다. En: Hyunwoo, a teenage boy, seemed more interested in his phone than in history. Ko: 민재는 가족과의 유대감을 다시 찾고 싶었습니다. En: Minjae wanted to reconnect with his family. Ko: 그는 고민 끝에 가족이 역사 마을 곳곳을 탐험하며 재미있는 사실을 찾는 이벤트를 계획했습니다. En: After some deliberation, he planned an event where the family would explore the historical village to discover interesting facts. Ko: 바로 스캐빈저 헌트였습니다. En: It was a scavenger hunt. Ko: 모든 장소에는 흥미로운 역사 정보가 적혀 있었습니다. En: Every location had intriguing historical information posted. Ko: 처음에는 수줍고 무관심했던 수정과 현우도 조금씩 흥미를 느끼기 시작했습니다. En: Initially shy and indifferent, Sujeong and Hyunwoo gradually began to show interest. Ko: 이들은 마을의 한 구석에서 뜻밖의 명절 축제 현장을 발견하게 됩니다. En: They stumbled upon an unexpected holiday festival scene in a corner of the village. Ko: 축제는 설날과 관련된 지역 전통 행사였습니다. En: The festival was a local traditional event related to the Seollal New Year's celebration. Ko: 다양한 전통 놀이와 적막을 깨는 웃음소리, 긴장을 풀어주는 음식 냄새가 가족을 이끌었습니다. En: Various traditional games, laughter breaking the silence, and the comforting smell of food guided the family. Ko: 현우는 친구들과 함께 전통 놀이인 윷놀이를 하며 웃음을 터뜨렸습니다. En: Hyunwoo burst into laughter playing a traditional game called yutnori with friends. Ko: 수정은 전통 음식과 함께 오랜만에 가족과 즐거운 시간을 보냈습니다. En: Sujeong enjoyed traditional food and spent a delightful time with her family for the first time in a long while. Ko: 그리고 민재는 깨달았습니다. 가족과의 연결고리는 역사에만 국한되지 않았다는 것을. En: And Minjae realized that the bond with his family was not limited to history. Ko: 다양한 방법으로 서로의 마음을 나눌 수 있다는 것을. En: There are diverse ways to share each other’s hearts. Ko: 결국, 수연과 현우도 한국의 전통과 가족의 소중함을 다시 한번 새롭게 느낄 수 있었습니다. En: In the end, Sujeong and Hyunwoo could once again feel the importance of Korean traditions and family in a new light. Ko: 한파가 온 마을을 덮었지만 그들의 마음은 따뜻하게 녹아갔습니다. En: Although the cold wave covered the village, their hearts warmed and melted. Ko: 밤이 되자 경주 역사 마을에는 조명이 켜지고 새해를 축하하는 불꽃놀이가 시작됐습니다. En: As night fell, lights lit up Gyeongju Historic Village and fireworks celebrating the New Year began. Ko: 가족은 함께 손을 맞잡고 "새해 복 많이 받으세요!"를 외쳤습니다. En: The family held hands together and shouted, "Saehae bok mani badeuseyo!" Ko: 그렇게 그들은 새해를 맞이하며 서로를 더욱 깊이 이해하고 사랑하게 되었습니다. En: Thus, welcoming the New Year, they came to understand and love each other more deeply. Vocabulary Words: deliberation: 고민scavenger hunt: 스캐빈저 헌트intriguing: 흥미로운stumbled upon: 발견하게 되다unexpected: 뜻밖의festival: 축제practical: 실용적인skeptical: 회의적인indifferent: 무관심ancient: 고대traditions: 전통countryside: 시골reconnect: 다시 찾다explore: 탐험하다intriguing: 흥미로운local: 지역traditions: 전통comforting: 긴장을 풀어주는delightful: 즐거운bond: 유대감limited: 국한된diverse: 다양한melted: 녹아갔다lit up: 켜지다fireworks: 불꽃놀이celebration: 축하corner: 구석issue: 문제pride: 자부심indifference: 무관심

    14 min
  7. HACE 3 DÍAS

    Healing Beneath the Snow: Patience and Nature's Lessons

    Fluent Fiction - Korean: Healing Beneath the Snow: Patience and Nature's Lessons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-12-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 등산객들의 고향, 인제 필드병원. En: The hometown of hikers, Inje Field Hospital. Ko: 눈 덮인 설악산이 가까이 보이는 이곳은 겨울이 깊어질수록 더욱 분주해진다. En: This place, where you can see the snow-covered Seoraksan up close, becomes even busier as winter deepens. Ko: 지호는 이 병원의 간호사다. En: Jiho is a nurse at this hospital. Ko: 그는 한때 등산가였고, 겨울의 혹독함을 잘 이해한다. En: He was once a mountaineer and understands well the harshness of winter. Ko: 그 날도 그는 다친 환자들을 돌보고 있었다. En: That day, too, he was taking care of injured patients. Ko: 지호는 병실에 들어갔다. En: Jiho entered the hospital room. Ko: 그곳에는 소연이라는 젊은 등산객이 누워 있었다. En: There, a young hiker named Soyeon was lying down. Ko: 그녀는 등산을 하다가 다리를 심하게 다쳤다. En: She had injured her leg badly while climbing. Ko: 설악산을 다시 오르려면 빨리 회복해야 했다. En: To climb Seoraksan again, she needed to recover quickly. Ko: 하지만 지호는 걱정이 많았다. En: However, Jiho was very worried. Ko: "소연 씨, 너무 서두르지 마세요. 천천히 회복하는 게 중요해요," 지호는 말했다. En: "Ms. Soyeon, don't rush too much. It's important to recover slowly," Jiho said. Ko: 소연은 답답했다. En: Soyeon was feeling frustrated. Ko: "하지만 설악산 등반 계획이 있어요. 빨리 나아야 해요," 그녀는 간절히 말했다. En: "But I have plans to climb Seoraksan. I need to get better quickly," she said earnestly. Ko: 지호는 그만의 방법으로 그녀를 진정시키려 했다. En: Jiho tried to calm her in his own way. Ko: "제가 예전에 등산할 때의 이야기 해드릴게요," 지호가 말했다. En: "Let me tell you a story from when I used to climb," Jiho said. Ko: "때로는 기다리는 것도 필요해요. En: "Sometimes waiting is necessary. Ko: 제가 설악산을 처음 올랐을 때, 날씨가 너무 나빠서 정상 바로 아래서 돌아서야 했거든요. En: The first time I climbed Seoraksan, the weather was so bad that I had to turn back just before the peak. Ko: 그때 배운 건, 자연을 존중해야 한다는 거였어요." En: What I learned then was that you have to respect nature." Ko: 소연은 지호의 이야기에 귀를 기울였다. En: Soyeon listened intently to Jiho's story. Ko: 하지만 그녀의 마음은 여전히 조급했다. En: But her mind was still anxious. Ko: 그러던 중, 날씨가 심상치 않았다. En: Meanwhile, the weather was becoming unusual. Ko: 밖은 눈보라가 몰아치기 시작했다. En: Outside, a snowstorm began to rage. Ko: 소연은 잠깐의 틈을 타 병원을 나가려 했지만, 거친 눈보라가 그녀를 막아섰다. En: Soyeon tried to take a brief chance to leave the hospital, but the fierce snowstorm stopped her. Ko: 그 순간, 소연은 깨달았다. En: At that moment, Soyeon realized. Ko: "병원에 있는 게 제일 안전하네요," 그녀는 혼잣말처럼 중얼거렸다. En: "Being in the hospital is the safest," she muttered to herself. Ko: 설날이 다가오고 있었다. En: Seollal, the Lunar New Year, was approaching. Ko: 병원 안에서는 작지만 따뜻한 설날 준비가 시작됐다. En: Inside the hospital, small but warm preparations for Seollal began. Ko: 지호와 소연은 함께 떡국을 만들었다. En: Jiho and Soyeon made tteokguk together. Ko: 소연은 차차 회복했다. En: Soyeon gradually recovered. Ko: 그녀의 마음도 조금씩 안정됐다. En: Her mind also started to settle a little. Ko: 지호는 말했다. "소연 씨, 잘 결정을 하신 거예요. En: Jiho said, "Ms. Soyeon, you made the right decision. Ko: 우리 건강은 자연의 일부니까요." En: Our health is part of nature." Ko: 소연은 살며시 미소 지으며 답했다. "네, 지호 씨 덕분이에요. En: Soyeon smiled gently and replied, "Yes, thanks to you, Jiho. Ko: 이번 설날은 잊지 못할 것 같아요." En: I think I won't forget this Seollal." Ko: 그렇게 지호와 소연은 눈보라 속에서도 따뜻한 설날을 맞이했다. En: Thus, Jiho and Soyeon welcomed a warm Seollal amidst the snowstorm. Ko: 지호는 자신의 과거 경험을 더 많이 나누는 걸 배웠고, 소연은 기다림의 가치를 배웠다. En: Jiho learned to share more of his past experiences, and Soyeon learned the value of patience. Ko: 병원 안은 여전히 따뜻했고, 밖에는 하얀 눈이 계속 내리고 있었다. En: The inside of the hospital remained warm, and outside, the white snow continued to fall. Vocabulary Words: hometown: 고향hospital: 병원nurse: 간호사mountaineer: 등산가injured: 다친recover: 회복frustrated: 답답했다calm: 진정시키다intently: 귀를 기울였다anxious: 조급했다rage: 몰아치다fierce: 거친muttered: 중얼거렸다approaching: 다가오고 있었다preparations: 준비gradually: 차차settle: 안정되다decision: 결정patience: 기다림respect: 존중하다share: 나누다nature: 자연frostbite: 혹독함climb: 등반turn back: 돌아서다story: 이야기peak: 정상snowstorm: 눈보라warm: 따뜻한earnsestly: 간절히

    15 min
  8. HACE 3 DÍAS

    Camaraderie in the Arctic: Jinsu's Blizzard Journey

    Fluent Fiction - Korean: Camaraderie in the Arctic: Jinsu's Blizzard Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-11-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 하늘은 회색이었고, 차가운 바람이 세차게 불었다. En: The sky was gray, and a cold wind blew fiercely. Ko: 호수는 얼음으로 뒤덮여 있었고, 땅은 눈으로 가득 찼다. En: The lake was covered in ice, and the ground was filled with snow. Ko: 진수는 그 광경 속을 걸어가고 있었다. En: Jinsu was walking through the scene. Ko: 아르틱 툰드라의 겨울은 냉혹했다. En: The winter of the Arctic tundra was harsh. Ko: 그와 함께 연구를 하고 있는 수진과 은미는 캠프에서 그를 기다리고 있었다. En: Sujin and Eunmi, who were doing research with him, were waiting for him at the camp. Ko: "진수야, 오늘은 중요한 날이야," 은미는 출발 전에 말했다. En: "Jinsu, today is an important day," Eunmi had said before departure. Ko: 눈보라가 오기 전에 식량과 물품을 확보해야 했다. En: They had to secure food and supplies before the blizzard hit. Ko: 그들이 찾고 있는 과학적 발견은 아직 멀었지만, 그들은 포기하지 않았다. En: The scientific discovery they were seeking was still far off, but they did not give up. Ko: 진수는 마음속으로 결심했다. En: Jinsu made up his mind. Ko: "최대한 빨리 가야 해." En: "We have to go as quickly as possible." Ko: 그러나 출발하자마자 그는 어려운 길 앞에서 멈췄다. En: However, as soon as they set off, he stopped in front of a difficult path. Ko: "시간이 없다," 진수는 스스로를 다독였다. En: "There's no time," he encouraged himself. Ko: 그는 결단을 내렸다. En: He made a decision. Ko: "이 얼어붙은 지름길을 통과해야 해." En: "We need to take this frozen shortcut." Ko: 얼음 위를 조심스럽게 걸으며, 그는 종종 발밑의 균열음을 들었다. En: Walking carefully over the ice, he often heard the cracking sound beneath his feet. Ko: 긴장감이 흐르지만, 머릿속에는 친구들과의 약속이 있었다. En: Although tension filled the air, he kept thinking of the promise he made to his friends. Ko: 그들은 함께였다. En: They were in it together. Ko: 이것을 통해 같은 목표를 향해 나아가는 동료들이 있었다. En: They were colleagues moving towards the same goal. Ko: 그 생각이 그를 더 강하게 만들었다. En: That thought made him stronger. Ko: 언덕을 넘자, 드디어 그들은 그 외딴 기지를 발견했다. En: As they crossed the hill, they finally discovered the remote base. Ko: 그러나 그 순간, 심한 눈보라가 몰아치기 시작했다. En: However, at that moment, a severe blizzard began to blow. Ko: 진수는 고글이 눈에 얼음으로 시야를 방해하지 않도록 핸드로 굳게 잡아야 했다. En: Jinsu had to firmly hold his goggles with his hand to prevent the ice from obstructing his view. Ko: 바람과 싸우며 기지로 들어서자, 진수는 내부의 따뜻함을 온전히 느꼈다. En: Battling the wind, he entered the base and felt the warmth inside. Ko: "이제부터 시작이야." En: "This is just the beginning." Ko: 그는 허겁지겁 물품을 챙기기 시작했다. En: He hastily began to gather supplies. Ko: 자루와 통을 메고는 다음 목표를 생각했다. En: Carrying bags and barrels, he thought of the next goal. Ko: 얼음과 눈이 그의 앞을 가로막고 있었지만, 돌아갈 수 있는 길이 있었다. En: Although the ice and snow blocked his way, there was a path to return. Ko: 그렇게 진수는 다시 눈길로 나섰다. En: Thus, Jinsu set out on the snowy road once again. Ko: 캠프로 돌아가는 길은 멀고 험난했지만, 그의 마음은 가벼웠다. En: The journey back to the camp was long and arduous, but his heart was light. Ko: 기지가 점점 멀어지고 있었고, 기지는 마치 희망처럼 사라졌다. En: The base grew more distant, disappearing like a beacon of hope. Ko: 마침내 캠프에 도착했을 때, 수진과 은미는 그의 모습을 보고 밝은 미소를 지었다. En: When he finally arrived at the camp, Sujin and Eunmi greeted him with bright smiles. Ko: "돌아왔구나!" 은미가 말했다. En: "You made it back!" Eunmi said. Ko: 수진도 고개를 끄덕이며 말했다. "고마워, 진수야. 너는 무사히 돌아왔다." En: Sujin nodded and said, "Thank you, Jinsu. You returned safely." Ko: 진수는 알았다. En: Jinsu knew. Ko: 그는 혼자가 아니었다. En: He was not alone. Ko: 동료들이 있었고, 함께하는 목표가 그들을 하나로 만들었다. En: He had his colleagues, and their shared goal united them. Ko: 비록 차가운 아르틱 툰드라에 있었지만, 그는 그곳에서 따뜻함을 찾을 수 있었다. En: Although they were in the cold Arctic tundra, he found warmth there. Ko: 그 모든 순간이 그에게 새로운 의미를 주었고, 서로의 존재가 그들을 더 강하게 만들었다. En: Each moment gave him new meaning, and their presence made them stronger. Ko: 이로써, 진수는 소중한 교훈을 얻었다. En: Through this, Jinsu learned a valuable lesson. Ko: 무서움과 싸우며 이를 헤쳐 나가는 것은 힘들지만, 바로 그 순간들이 그의 마음을 더욱 강하게 만든다는 것을. En: Fighting fears and overcoming them is difficult, but those very moments make one's heart stronger. Ko: 그들은 혼자가 아니었다. En: They were not alone. Ko: 겨울의 추위 속에서 동료애라는 뜨거운 마음이 그들을 지탱하고 있었다. En: Amidst the winter's chill, the warmth of camaraderie supported them. Vocabulary Words: fiercely: 세차게harsh: 냉혹한blizzard: 눈보라secure: 확보하다departure: 출발obstructing: 방해하지hindrance: 방해shortcut: 지름길cracking: 균열tension: 긴장감remote: 외딴severe: 심한goggles: 고글obstruct: 가로막다battling: 싸우며hastily: 허겁지겁barrels: 통endure: 견디다arduous: 험난한beacon: 희망camaraderie: 동료애scientific: 과학적colleague: 동료solitude: 외로움fears: 무서움overcoming: 헤쳐 나가는moment: 순간retreat: 후퇴dismiss: 해고하다tundra: 툰드라

    17 min

Acerca de

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!

Más de Fluent Fiction Network