Fluent Fiction - Danish: Sketching Dreams: Mikkel's Journey to Family and Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/da/episode/2026-02-19-08-38-20-da Story Transcript: Da: Det sneede let, da Mikkel steg om bord på toget mod Aarhus. En: It was snowing lightly as Mikkel boarded the train to Aarhus. Da: Han så ud ad vinduet, mens landskabet gled forbi—snedækkede marker og frostbelagte træer. En: He looked out the window as the landscape passed by—snow-covered fields and frost-laden trees. Da: På sædet ved siden af ham lå hans skitsebog. En: On the seat beside him lay his sketchbook. Da: Den var fyldt med tegninger og hemmeligheder, som kun han kendte. En: It was filled with drawings and secrets that only he knew. Da: Mikkel var på vej til Aarhus Universitetshospital. En: Mikkel was on his way to Aarhus Universitetshospital. Da: Hans bedstemor, Kerstin, var indlagt der. En: His grandmother, Kerstin, was hospitalized there. Da: Hun havde altid en varm kop te klar, når Mikkel besøgte hende. En: She always had a warm cup of tea ready when Mikkel visited her. Da: Men nu var det hans tur til at besøge hende i noget mindre hyggelige omgivelser. En: But now it was his turn to visit her in somewhat less cozy surroundings. Da: Lars, Mikkels far, havde insisteret på, at han også skulle vælge en karriere inden for medicin, lige som resten af familien. En: Lars, Mikkel's father, had insisted that he also choose a career in medicine, just like the rest of the family. Da: Men Mikkel havde en anden drøm. En: But Mikkel had a different dream. Da: Han ønskede at tegne. En: He wanted to draw. Da: Malerier, skulpturer—alt, hvad der kunne skabe et billede i hans sind. En: Paintings, sculptures—anything that could create an image in his mind. Da: Men dette var en hemmelighed, han kun delte med sin skitsebog. En: But this was a secret he only shared with his sketchbook. Da: I hospitalet var lyset skarpt og gangene rolige. En: In the hospital, the light was bright and the corridors were quiet. Da: Det eneste, man kunne høre, var bippen fra maskinerne. En: The only sound was the beeping of the machines. Da: Mikkels hjerte hamrede, da han nærmede sig sin bedstemors stue. En: Mikkel's heart pounded as he approached his grandmother’s room. Da: Indenfor lå hun i en blød seng, omgivet af hvide, rengjorte vægge og en stor vindueskarm med udsigt til den sneprydede gård. En: Inside, she lay in a soft bed, surrounded by white, sanitized walls and a large windowsill with a view of the snow-covered courtyard. Da: "Hej, bedstemor," sagde Mikkel blidt, da han trådte ind. En: "Hello, grandmother," Mikkel said gently as he entered. Da: Kerstin smilede, men hendes ansigt var præget af sygdommen. En: Kerstin smiled, but her face was marked by illness. Da: "Hej, min dreng. En: "Hello, my boy. Da: Hvor er det godt at se dig," sagde hun med en svag stemme. En: It’s so good to see you," she said in a weak voice. Da: De talte om løst og fast, mens Mikkel nervøst kiggede på sin skitsebog. En: They talked about small matters while Mikkel nervously looked at his sketchbook. Da: Så med et dybt åndedrag åbnede han den og viste sine tegninger. En: Then, with a deep breath, he opened it and showed her his drawings. Da: "Dette er, hvad jeg elsker at lave," sagde han og viste hende et billede af en gård badet i vinterens skarpe lys. En: "This is what I love to do," he said, showing her a picture of a farm bathed in the sharp light of winter. Da: "Jeg vil gerne tegne, bedstemor. En: "I want to draw, grandmother. Da: Men jeg vil også gøre familien stolt." En: But I also want to make the family proud." Da: Kerstin så på tegningerne, og et varmt smil spredte sig over hendes ansigt. En: Kerstin looked at the drawings, and a warm smile spread across her face. Da: "Mikkel, når vi følger vores hjerte, gør vi altid vores familie stolt," sagde hun. En: "Mikkel, when we follow our hearts, we always make our family proud," she said. Da: "Jeg plejede at drømme om at male, da jeg var yngre." En: "I used to dream of painting when I was younger." Da: Overrasket og lettet var Mikkel stille et øjeblik. En: Surprised and relieved, Mikkel was silent for a moment. Da: "Virkelig?" En: "Really?" Da: spurgte han. En: he asked. Da: "Ja, virkelig," svarede hun og klappede hans hånd. En: "Yes, really," she replied, patting his hand. Da: "Gør det, der gør dig lykkelig, min dreng." En: "Do what makes you happy, my boy." Da: Med sin bedstemors ord følte Mikkel en ny styrke vokse inden i ham. En: With his grandmother's words, Mikkel felt a new strength growing inside him. Da: Han indså, at han kunne ære sin families forventninger og samtidig forfølge sine drømme. En: He realized he could honor his family's expectations while also pursuing his dreams. Da: Da han forlod sygehuset, var hans skridt lettere, og hans skitsebog endnu mere dyrebar i hans hænder. En: As he left the hospital, his steps felt lighter, and his sketchbook even more precious in his hands. Da: Vintervinden hyllede udenfor, men indeni følte han sig varm og forstået. En: The winter wind howled outside, but inside he felt warm and understood. Da: Mikkel var klar til at tage skridtet mod sin fremtid, nu opmuntret af sin bedstemors kærlige støtte. En: Mikkel was ready to take the step towards his future, now encouraged by his grandmother's loving support. Vocabulary Words: boarded: steg om bordlandscape: landskabetfrost-laden: frostbelagtesketchbook: skitseboghospitalized: indlagtcorridors: gangenebeeping: bippenapproached: nærmede sigsanitized: rengjortewindowsill: vindueskarmbathed: badetsharp light: skarpe lyscreate an image: skabe et billedesurroundings: omgivelserpursuing: forfølgeheart pounded: hjerte hamredemarked by illness: præget af sygdommenrelieved: lettetsilhouette: silhuetproud: stoltwhisper: hviskencourtroom: gårdencouraged: opmuntrethowled: hyllededelight: glædesculptures: skulptureroccurred: indtruffetdreary: tristintertwined: flettet sammentremorous: tremor