法语世界

法广 (RFI) 中文节目《法语世界》专栏( Francophonie),每星期五北京时间18点。 立足法语世界的人文历史、地理政治。追溯国际往事,话述当今动态,推进合作发展。

  1. 23 HR AGO

    埃及学教授领导联合国教科文

    欢迎您进入法国国际广播电台(Radio France Internationale)中文节目[法语世界](Chronique francophonie)专栏的第137集。今天是2025年11月14日星期五。在本次节目时间里,我们向大家介绍总部位于法国巴黎第七区的联合国教科文组织(UNESCO)的新任总干事、著名埃及学家哈立德·阿纳尼教授(Pr. Khaled El-Enany)即将在周六(2025年11月15日)正式上任。他现年54岁,不仅精通阿拉伯语、英语,也说一口流利的法语。哈立德·阿纳尼教授(Pr. Khaled El-Enany)在当选后接受了本台法广(RFI)法语[非洲大咖嘉宾](Grand Invité Afrique)栏目女主持人克洛蒂尔德(Clothilde Hazard)的专访。这集节目由尼古拉编译和播报,感谢收听。 即将于本周末(2025年11月15日星期六)正式接掌联合国教科文组织(UNESCO)总干事一职的埃及赫勒万大学(université de Helwan)哈立德·阿纳尼教授(Pr. Khaled El-Enany),专长是埃及学。他中学毕业于开罗的法语高中(lycée [La Liberté]),青年时曾在法国留学,拥有蒙彼利埃第三大-保罗·瓦莱里大学(université de Montpellier Paul-Valéry)的埃及学博士学位。 在担任埃及旅游和文物部长之前,哈立德·阿纳尼教授(Pr. Khaled El-Enany)还曾领导过埃及文明国家博物馆(Musée national de la civilisation égyptienne)和开罗的埃及博物馆(Musée égyptien du Caire)。如今,他高票当选联合国教科文组织(UNESCO)新任总干事,接替任期届满的奥德蕾·阿祖莱夫人(Mme Audrey Azoulay)。 埃及学者哈立德·阿纳尼教授(Pr. Khaled El-Enany)在2025年10月初和11月初,联合国教科文组织有关新一届总干事的两次投票表决中,都是高票胜选。 他就此回答本台法语记者的提问说:“这是一个良好的开端,也是十分重要的一步。这是我毕生致力于教育、大学教学、科学研究、文化遗产保护、大型机构管理以及深信尊重、跨文化对话和相互尊重价值观的职业生涯的成就。我获得的票数代表着一种巨大的责任。它也反应了成员国之间几乎有了一种共识。我完全没有想到会有如此之高的票数。"  联合国教科文组织新任总干事接着回答了美国预计将于2026年退出,未来如何应对预算紧张的问题。 他说:“我必须称赞现任领导层调动了巨额资源。这是联合国系统内增幅最大的项目之一。在2024年接近4.9亿美元。我在这方面有经验,因为我并非来自富裕国家。我曾管理过旅游部和文物部两个部门,后来将它们予以合并,因此我与私营部门和大型企业曾有广泛的合作,以调动资金并结成伙伴关系。因此,我将与各成员国继续努力,以确保现有捐助方继续增加捐助,并吸引新的政府、捐助方和私营领域的参与。我相信这也是一项优先事项,但同时也要维护和保留教科文组织的价值观,避免过度商业化。我相信可以与教科文组织大家庭达成一种妥协。” 就有人批评联合国教科文组织(UNESCO)过于政治化? 他表示:“这是大多数成员国向我提出的要求。人们想要教科文组织减少政治化,尊重其职权(mandat),一种技术性的职权(mandat)并积极筹备和达成共识。秘书处的一项重要职责是保持公正,不偏袒任何一方而损害另一方,也不偏袒任何一种文化而损害另一种文化。我是第一位埃及籍的负责人,也是第一位阿拉伯籍的。我已清晰表明,我并非带着文化议程而来。我的竞选口号曾是[教科文组织为人民]。我希望教科文组织能够影响人们的生活,让教科文组织为世人所知和认可,并超越文化遗产的范畴。” 最后面对国际冲突日益加剧,教科文组织未来如何继续推动和平?他回答说:“当一名大学生从课本中学到邻居是敌人,就不会有和平。我相信,必须就此开始,从童年开始。我也相信,地球上人们在教育和科学方面的不平等滋生仇恨。不幸的是,现在有很多仇恨言论。我认为,联合国教科文组织存在的意义在于促进人民团结,因为政府和政治协议能够拉近各国政府之间的距离,而教育、科学、文化和交流才能真正将人们团结起来。联合国教科文组织的第二个职责是在冲突期间保护自然和文化遗产、学校、教师、记者和科研机构,并在危机国家的教育、科学和文化体系重建阶段继续发挥作用。我所说的“危机”(crise),不仅指冲突,也指气候变化的影响,特别是对小岛屿国家的影响。” 各位听友和网友,您正在收听的是法国国际广播电台RFI中文[法语世界]专栏(Chronique francophonie)第137集,由尼古拉编译和播报。介绍即将上任的新一届联合国教科文组织(UNESCO)总干事、埃及学家哈立德·阿纳尼教授(Pr. Khaled El-Enany)接受本台法广(RFI)法语[非洲大咖嘉宾](Grand Invité Afrique)栏目主持人克洛蒂尔德(Clothilde Hazard)的专访内容。 感谢本台法广非洲组(RFI Afrique)的法文报道,与音频和文字资料组(Service Sonothèque et Documentation)的支持,还有技术人员 _Macha_的协助。也谢谢您的忠实收听。我们在下一集的时间段里再会。 ( 翻译和编辑:法广 RFI 电台 尼古拉 ) 2025年11月14日星期五 于巴黎 ~. Fin .~

    7 min
  2. 7 NOV

    法广2025奖学金颂扬和谐社会

    欢迎您进入法国国际广播电台(Radio France Internationale)中文节目[法语世界](Chronique francophonie)专栏的第136集。今天是2025年11月07日星期五。在本次节目时间里,我们向大家介绍本台法广(RFI)刚刚于5天前的2025年11月02号星期日在西非国家塞内加尔首都达喀尔(Dakar)举行的第12届[吉斯兰娜∙杜邦和克劳德∙维尔隆奖学金](12e Bourse Ghislaine DUPONT et Claude Verlon)的颁奖仪式和本年度获奖新闻工作者与参赛报道的采访录音片段。其中获奖的喀麦隆女记者Carine KOGNE的采访报道主题围绕塞内加尔戈雷岛(Gorée)上穆斯林与基督徒共筑和谐社会。这集节目由尼古拉编译和播报,感谢收听。 据本台法广(RFI)2025年11月03日星期一的法文新闻公报(Communiqué)。2025年第12届[吉斯兰娜∙杜邦和克劳德∙维尔隆奖学金](12e Bourse Ghislaine DUPONT et Claude Verlon)面向非洲25个法语国家。这25国按照字母先后顺序依次为:阿尔及利亚(Algérie)、贝宁(Bénin)、布基纳法索(Burkina Faso)、布隆迪(Burundi)、喀麦隆(Cameroun)、科摩罗(Comores)、刚果(Congo)、象牙海岸也叫科特迪瓦(Côte d’Ivoire)、吉布提(Djibouti)、加蓬(Gabon)、几内亚(Guinée)、马达加斯加(Madagascar)、马里(Mali)、摩洛哥(Maroc)、毛里求斯(Maurice)、毛里塔尼亚(Mauritanie)、尼日尔(Niger)、中非共和国(République centrafricaine)、刚果民主共和国(RD Congo)、塞内加尔(Sénégal)、塞舌尔(Seychelles)、乍得也叫查德(Tchad) 、多哥(Togo)、突尼斯(Tunisie),以及卢旺达(Rwanda)。 2025年第12届[吉斯兰娜∙杜邦和克劳德∙维尔隆奖学金]的评委会主席是本台法广(RFI)电台主任Jean-Marc Four。评委会成员还有:[法国世界媒体](FMM)集团编辑合作与战略发展女主任Cécile Mégie、本台法广(RFI)主管视频和手机传播方式的负责人Benjamin Avayou、本台法广富拉尼语(RFI Fulfulde)主编Timbi Bah、法国[信息技术安全评估中心](CESTI - Centre d'Évaluation de la Sécurité des Technologies de l'Information)电台部女主管Yacine Diagne,巴黎政治学院(Sciences Po)记者学校代表Vincent Hugeux,法兰西国家视听研究所(INA-Institut National de l'Audiovisuel)代表Stéphanie Rabourdin、法兰西24小时频道(France 24)在达喀尔(Dakar)的女通讯员Sarah Sakho,以及本台法广(RFI)常驻塞内加尔首都特派女记者Léa-Lisa Westerhoff。 本台法广(RFI)2025年11月03日星期一的法文新闻公报(Communiqué)告知,2025年第12届[吉斯兰娜∙杜邦和克劳德∙维尔隆奖学金](12e Bourse Ghislaine DUPONT et Claude Verlon)的两名优胜者分别为:喀麦隆青年女记者卡琳娜(Carine KOGNE),贝宁青年技术人员约翰内斯(Johannes Amos KODJO)。他们两人获得了全体评委的一致认可。 其中,现年25岁的喀麦隆青年女记者卡琳娜(Carine KOGNE),目前是喀麦隆极北区(région de l'Extrême-Nord)迪亚马雷省(Diamaré)省城马鲁阿市(Maroua)[恩达拉松国际广播电台](Radio Ndarason International)的记者。创立于2015年的这家电台是一个旨在促进乍得湖地区(la région du Lac Tchad)所有受当前危机影响的各方在当地展开和平对话的平台。 这名获奖喀麦隆青年女记者的参赛法语报道标题翻译成中文为[戈雷岛,宗教共存的象征](Gorée, symbole de la cohabitation religieuse)。大西洋上的戈雷岛(Gorée)距离塞内加尔首都达喀尔港外海大约2公里。当地在历史上因奴隶贸易而广为人知,并于1978年被列入联合国教科文组织(UNESCO)的世界遗产名录。喀麦隆青年女记者的这篇实地报道突出了今日戈雷岛(Gorée)上的穆斯林与基督徒共筑和谐社会。 下面我们介绍其中的几个片段。她在这一报道的开篇描述说:在戈雷岛。海风带来欢笑声,有时还夹杂着钟声的回响或(伊斯兰教)宣礼员的呼唤声。在这里,人们日常生活中尊重彼此的信仰。当地天主教会的信徒接受采访说: francophonie 136 à Trad 01 Nicolas Chronique 2025.11.07 v Sénégal Gorée - membre de l'église catholique - Amour fantastique  “两种宗教之间的关系相处甚佳。例如,圣诞夜,穆斯林会参加弥撒。当清真寺方面有活动。比如,如果一位穆斯林的重要人士去世,我们基督徒也会去清真寺(致哀)。我们之间从来没有过任何紧张。希望这样的关系能够继续下去,因为我们祖父母辈传承给我们的爱,是一种奇妙的爱,我们继续沉浸其中。"  在戈雷岛(Gorée),穆斯林和基督徒之间可以通婚。家人们在一起即庆祝基督教的圣诞节(Noël),也庆祝伊斯兰教的宰牲节(Tabaski)。在这里,宽容和尊重信仰是一种生活方式。这样的精神从小就被灌输。宽容是低年级学生课程的一部分。当地的学校主任马马杜(Mamadou Seck)接受采访说: francophonie 136 à Trad 02 Nicolas Chronique 2025.11.07 v Sénégal Gorée - directeur d'école - respecter les autres "关于教学内容,尤其是在第二和第三阶段,教学内容侧重于宗教宽容,以帮助孩子们懂得必须尊重他人,无论他人信奉的是相同宗教,还是别的宗教。我们教导孩子们要尊重他人。" 喀麦隆青年女记者卡琳娜(Carine KOGNE)的参赛报道,获得了第12届[吉斯兰娜∙杜邦和克劳德∙维尔隆奖学金]评委们的一致称赞:这篇报道具有结构严谨、文采斐然,及气氛和受访者多样性等优点。 另外,2025年第12届杜邦和维尔隆奖学金(12e Bourse Ghislaine DUPONT et Claude Verlon)的获奖技术员是现年31岁的贝宁青年约翰内斯(Johannes Amos KODJO)。他的获奖作品中文可被译作[艾娃,造型师2.0](Eva, styliste 2.0)。 本台法广(RFI)在新闻公报(Communiqué)最后介绍说,2025年第12届[吉斯兰娜∙杜邦和克劳德∙维尔隆奖学金](12e Bourse Ghislaine DUPONT et Claude Verlon)的伙伴机构有:法兰西国家视听研究所(INA-Institut National de l'Audiovisuel)、法国巴黎政治学院(Sciences Po)记者学校(Ecole de journalisme)、[塞内加尔广播电视台](RTS - Radiodiffusion télévision sénégalaise)和总部位于法国巴黎第五区的[杜邦和维尔隆之友协会](Association Les amis de Ghislaine Dupont et Claude Verlon)。 各位听友和网友,您正在收听的是法国国际广播电台RFI中文[法语世界]专栏(Chronique francophonie)第136集,由尼古拉编译和播报。介绍在西非国家塞内加尔举行的法广(RFI)2025年第12届[吉斯兰娜∙杜邦和克劳德∙维尔隆奖学金](12e Bourse Ghislaine DUPONT et Claude Verlon)的颁奖仪式和本年度获奖新闻工作者与参赛报道的采访录音片段。 感谢本台法广非洲组(RFI Afrique)的法文报道,与音频和文字资料组(Service Sonothèque et Documentation)的支持,还有技术人员  Souringa 的协助。也谢谢您的忠实收听。我们在下一集的时间段里再会。 ( 翻译和编辑:法广 RFI 电台 尼古拉 ) 2025年11月07日星期五 于巴黎 ~. Fin .~

    6 min
  3. 24 OCT

    非洲几内亚Labé法广RFI俱乐部

    欢迎您进入法国国际广播电台(Radio France Internationale)中文节目[法语世界](Chronique francophonie)专栏的第135集。今天是2025年10月24日星期五。在本次节目时间里,我们向大家介绍在西非国家几内亚的拉贝(Labé)法广俱乐部。这个俱乐部的主席塞伊夫雷(Saïfoulaye Diallo)接受了本台法语专栏记者艾里克(Eric Amiens)的采访,介绍俱乐部旗下新成立的一个扫盲中心。这集节目由尼古拉编译和播报,感谢收听。 位于大西洋沿岸的非洲国家几内亚(Guinée)首都科纳克里 (Conakry)不仅是该国的最大港口,也是西非地区最大的海港之一。几内亚(Guinée-Conakry)于1981年获得法语国家及地区国际组织(OIF)的成员国地位。法语是这个国家的官方语言。除法语之外,几内亚人还说马林凯语(le malinké),、富拉语(le peul)、苏苏语(le soussou)等。根据法语圈国际组织(OIF)2022年的统计结果,几内亚(Guinée Conakry)现有大约378万人说法语,占该国人口比率为27%。 拉贝(Labé)这座城市位于几内亚(Guinée - Conakry)这个国家的中北部地带,是几内亚八个行政大区之一[拉贝大区](Région de Labé)的行政中心。 拉贝(Labé)法广RFI俱乐部新成立的扫盲中心,就是一处实践和精进法语的场所。这个中心致力于帮助年轻人和在职成年人提高阅读和写作技能,并促进他们的独立性、职业融合和个人发展。就此,拉贝(Club RFI Labé)法广俱乐部主席塞伊夫雷(Saïfoulaye Diallo)接受了本台法语专栏记者艾里克(Eric Amiens)的采访。 他首先向法广(RFI)的听友们问好,并随之解释了为何成立这个扫盲中心。 他说:"晚上好,艾里克! 晚上好,法广(RFI)俱乐部的全体成员,以及在世界各地收听我们的所有听众们,大家晚上好。这次,我们做出决定开设一个扫盲中心,旨在帮助上了年纪的人们,尤其是女性阶层,学习法语的读写和计数,以便她们学习如何去开展本地发展项目、如何去维护项目以及如何去寻找资金。正是由此考虑,我们开设在这里,在拉贝(Labé)城区里。我们有些小组早上来,另有一些下午来,还有一些晚上来,是为了学习用法语阅读、写字和计数。" (fin trad 01) 几内亚拉贝(Club RFI Labé)法广俱乐部主席继续介绍说: "这是我们在过去五年里组织过的所有竞赛,现在大家都知道了。而我们攒钱不仅是为了找到场所(local),也是为了采购所有的用品,比如黑板、课桌。我们有了学习用品、书籍。所以,我们攒钱开办这个中心,因为我们的目标是延续我们正在实现的行动。所以,延续这些行动,意味着要发展可持续的新倡议。我们才刚刚开始。所以,我们正在寻找将会支持我们的合作伙伴。人们正致力于让这个计划能够成功,因为这才刚刚开始。这不容易。" (fin trad 02) 本台法广(RFI)法语专栏记者接着询问到,除了青年妇女以外,还有那些人到这个扫盲中心接受教育呢?就此,塞伊夫雷(Saïfoulaye Diallo)解释说: “的确有职业人。我们有泥瓦工、有电工、还有铁匠前来注册。我们甚至还有在校的,但阅读和书写能力欠佳的儿童。所以,所有放假期间,我们和他们一起学习。这些孩子如今的书写能力比以前提高了。所以我们与各个阶层的人一起工作。但我特别提到妇女,因为我们很荣幸地让这个中心以一位女士的名字来命名。” (fin trad 03) 几内亚拉贝(Club RFI Labé)法广俱乐部主席塞伊夫雷(Saïfoulaye Diallo)接着表示: "但也是由于妇女为当地经济的发展付出得更多。这里,几乎到处都是妇女。但她们的严重问题是,由于这些妇女没有受过教育,不会阅读写字,不懂计数,她们总是不得不依靠别人才能在她们的各种活动中取得一些进步,尤其甚至是在管理自己的协会方面。而且,她们常常不得不请其他识字的人来帮忙发展她们的团体。所以,她们也必须支付后者。所以,为了解决所有这些问题,我们自言创立这个扫盲中心,鼓励妇女们现在就前来学习,也许在六个月后,或一年后,她们就能懂得如何应对了。" (fin trad 04) 各位听友和网友,您正在收听的是法国国际广播电台RFI中文[法语世界]专栏(Chronique francophonie)第135集,由尼古拉编译和播报。西非法语圈国家几内亚(Guinée Conakry)的拉贝(Club RFI Labé)法广俱乐部,及该俱乐部主席塞伊夫雷(Saïfoulaye Diallo)接受本台法语专栏记者采访的录音片段,介绍这个俱乐部旗下新成立的扫盲中心(Centre d'alphabétisation)。 感谢本台法语栏目[法广俱乐部](Club RFI)团队及其主持人艾里克(Eric Amiens),与音频和文字资料组(Service Sonothèque et Documentation)的支持,还有技术人员  Macha 的协助。也谢谢您的忠实收听。我们在下一集的时间段里再会。 ( 翻译和编辑:法广 RFI 电台 尼古拉 ) 2025年10月24日星期五 于巴黎 ~. Fin .~

    7 min
  4. 17 OCT

    非洲亚的斯亚贝巴法广俱乐部

    欢迎您进入法国国际广播电台(Radio France Internationale)中文节目[法语世界](Chronique francophonie)专栏的第134集。今天是2025年10月17日星期五。在本次节目时间里,我们向大家介绍在东非之角国家埃塞俄比亚首都新近成立的亚的斯亚贝巴(Addis Abeba)法广俱乐部。这个俱乐部的主席约书亚(Josué)接受了本台法语专栏记者艾里克(Eric Amiens)的采访。这集节目由尼古拉编译和播报,感谢收听。 亚的斯亚贝巴(Club RFI Addis Abeba)法广俱乐部主席在与本台专栏记者艾里克(Eric Amiens)的采访对话中,首先向法广(RFI)听友们问好,并进行了自我介绍。他说: “晚上好,艾里克先生,所有正在收听我们节目的法广听众们,大家晚上好。亚的斯亚贝巴(Addis Abeba)是埃塞俄比亚首都,位于这个国家中部的奥罗米亚州(la région d'Oromia),海拔在2300至2600米之间。此外,由于亚的斯亚贝巴的这个海拔高度,许多外国人在埃塞俄比亚这里遇到了健康问题。是的。“Addis”(亚的斯)的意思是“新的”,而“Abeba”(亚贝巴)的意思是“花”。“Addis”(亚的斯)和“Abeba”(亚贝巴)这两个词的组合,构成了我们所说的“新花”。这差不多就是“亚的斯亚贝巴”这个词的含义了。" (fin trad 01) 亚的斯亚贝巴(Club RFI Addis Abeba)法广俱乐部主席继续介绍说: "亚的斯亚贝巴是非洲联盟(UA)总部所在地,接待很多来自世界各地的代表团。每年,当非洲联盟(UA)召开峰会时,通常是在每年年底。年中时也有各种各样的会议。而且,大多数时的情况是,有大批外国人因为这个非洲联盟(UA)总部而来亚的斯亚贝巴(Addis-Abeba)。" (fin trad 02) 本台法广(RFI)专栏记者询问,为何要成立一个法广俱乐部(Club RFI)?就此,约书亚(Josué Bahati)解释说: "正如您所知道的。法广俱乐部(CLUB RFI)是一个由法国国际广播电台的听众们所组成的社群,致力于传播法语圈的价值观,同时也是推广法语。因此,这也是促使我在亚的斯亚贝巴创建法广俱乐部(Club RFI)的原因。还有既然此前不存在,而我知道,偶尔会与一些在其他国家的法广俱乐部(Club RFI)中参与类似奋斗的朋友或认识的人有联系。"  (fin trad 03) 亚的斯亚贝巴(Club RFI Addis Abeba)法广俱乐部主席约书亚(Josué Bahati)接着表示: "鉴于我一直对法语和法语圈价值观充满热情。我自言这的确是我的一次机会,以便能够把这种语言和文化社群引进到这里-亚的斯亚贝巴(Addis-Abeba),而最终目标则在于把所有对法语和法语圈价值观充满热情(passionné)和有同感的人(sympathisant)聚集在一起,以便共同努力推广这种语言,这种文化和语言遗产,即法语。" (fin trad 04) 各位听友和网友,您正在收听的是法国国际广播电台RFI中文[法语世界]专栏(Chronique francophonie)第134集,由尼古拉编译和播报。介绍非洲之角(Corne de l'Afrique)埃塞俄比亚首都新近成立的亚的斯亚贝巴(CLUB RFI Addis Abeba)法广俱乐部主席约书亚(Josué)接受本台法语专栏记者采访的录音片段。 感谢本台法语栏目[法广俱乐部](Club RFI)团队及其主持人艾里克(Eric Amiens),与音频和文字资料组(Service Sonothèque et Documentation)的支持,还有技术人员  Clotilde 和 Quentin 的协助。也谢谢您的忠实收听。我们在下一集的时间段里再会。 ( 翻译和编辑:法广 RFI 电台 尼古拉 ) 2025年10月17日星期五 于巴黎 ~. Fin .~

    5 min
  5. 3 OCT

    阿比让法广俱乐部与青年互动

    欢迎您进入法国国际广播电台(Radio France Internationale)中文节目[法语世界](Chronique francophonie)专栏的第133集。今天是2025年10月03日星期五。在本次节目时间里,我们向大家介绍西非国家科特迪瓦的阿比让[法广俱乐部](Club RFI Abidjan)在2025年暑期结束、新学年开始之际,与年轻人互动,举办座谈会话题围绕如何提升年轻人的技能。这集节目由尼古拉编译和播报,感谢收听。 非洲国家科特迪瓦(中文也有译作象牙海岸)的阿比让[法广俱乐部](Club RFI Abidjan)在2025年至2026年新学年开学之际,组织了[公民见面会2.0],通过为参与者提供交流的空间,以期提升青年人的技能。具体内容包括个人组织(l'organisation personnelle)、公开演讲(la prise de parole en public)和公民参与(l’engagement citoyen)等领域。就此,与会的一名专业人士、治疗教练塞库(Sékou Doumbia)接受了采访。 他首先应主办方要求做了一个简短的自我介绍。 francophonie 133 à Trad 01 Nicolas Chronique 2025.10.03 v Côte d'Ivoire - Club RFI Abidjan - Thérapeute SEKOU - Bonjour (00'41) "大家好,我叫塞库(Sékou),曾在非洲开发银行(BAD)的安全部门任职。我在非洲开发银行工作了33年后,在某个时刻,我想要赋予自己的人生有意义,因为我之前的工作似乎只是例行公事,除了挣工资之外没有任何意义。但为了赋予我人生的意义,我选择接受专业再培训,以便能够朝着最符合我需求的方向前进。 首先是为了了解自己,克服自己的障碍和恐惧,然后才能为他人提供帮助。所以,通过这个职业,今天,我感受到了自己为其他人的发展做出了贡献。 " 就年轻人如何克服自身的恐惧?治疗师塞库(Sékou)提出如下的建议: francophonie 133 à Trad 04 Nicolas Chronique 2025.10.03 v Côte d'Ivoire - Club RFI Abidjan - Thérapeute SEKOU - Conseil surmonté peur (00'28) "你必须踏出第一步。没有实践,就无法成为专家。 无论如何,你都无法消除这种恐惧。问题在于利害攸关的是什么。如果我想表达的内容与某种利害关系相关,我就会担心它不会被欣赏。如果我和陌生人交往,我就会担心他们会评判我。所以,当我们不得不开口说话时,我们内心总会感到不安,但我们必须勇敢地说出来。这就像一个拳击手走上拳击台。 他并非不害怕,而是敢于挑战。" 治疗师塞库(Sékou)接着说: francophonie 133 à Trad 05 Nicolas Chronique 2025.10.03 v Côte d'Ivoire - Club RFI Abidjan - Thérapeute SEKOU - élimine toutes ces craintes (00'33) “事实上,我们由六种基本情绪组成:喜悦、恐惧、悲伤、愤怒、厌恶和惊讶。每当我们身处陌生的环境,我们的生存本能就会试图保护自己,远离未知和恐惧。然而正是出于被拒绝的恐惧,对不够好的恐惧,以及对不被赏识的恐惧,成为了我们的障碍。这正是造成我们怯场的原因。但从我们开始的那一刻起,我们最终会慢慢地让自己安心。然后,我们就会获得自信,消除所有这些恐惧。” 各位听友和网友,您正在收听的是法国国际广播电台RFI中文[法语世界]专栏(Chronique francophonie)第133集,非洲国家科特迪瓦阿比让法广俱乐部(CLUB RFI Abidjan)与青年互动,举办座谈会提升年轻人的技能。由尼古拉编译和播报。 感谢本台法语栏目[法广俱乐部](Club RFI)主持人艾里克(Eric Amiens),及音频和文字资料组(Service Sonothèque et Documentation)的支持,还有技术人员 Macha 的协助。也谢谢您的忠实收听。本集节目将在一首法语歌曲的音乐声中结束,这首法语歌的中文歌名可被译作:[女士们](Mesdames)。我们在下一集的时间段里再会。 francophonie 133 reprise de la même chanson choisi par Club RFI /  Extrait 01'23 (翻译和编辑:法广 RFI 电台 尼古拉) 2025年10月03日星期五 于巴黎 ~. Fin .~

    6 min
  6. 26 SEPT

    贝宁致力于推动法文拼字游戏

    欢迎您进入法国国际广播电台(Radio France Internationale)中文节目[法语世界](Chronique francophonie)专栏的第132集。今天是2025年09月26日星期五。在本次节目时间里,我们向大家介绍本台[法广俱乐部](Club RFI)与在西非国家的合作伙伴[贝宁法文拼字游戏联合会](FeBeSc)主席之间互动的采访录音片段。贝宁派出的选手们在2025年全球法文拼字游戏(le Scrabble)智力竞赛活动中,又一次获得世界亚军。这集节目由尼古拉编译和播报,感谢收听。 成立于1998年的[贝宁法文拼字游戏联合会](FeBeSc-Fédération Béninoise de Scrabble)是一个经该国体育部(Ministère des sports)批准的团体,它不仅可以组织全国性赛事,而且,最近几年一直在国际舞台上闪耀着光芒。 [贝宁法文拼字游戏联合会](FeBeSc)主席埃尔维(Hervé Boni)在采访中首先做了一个简短的自我介绍。 “晚上好。拼字游戏是一种我已经实践了三十多年的运动。 通过近年来在洲际和世界比赛中获得的众多奖项,贝宁的选手们在四年前让我荣幸地成为了贝宁联合会的领导。而过去几年,我们一直在致力于提高贝宁的水平,为我们的优秀选手组织更多的内部比赛,并不断改进对选手们的监督。” [贝宁法文拼字游戏联合会](FeBeSc)主席埃尔维(Hervé Boni)接着表示,他在校园推动法文拼字游戏。他说: “我致力于校园拼字游戏,并将此定为我当选贝宁拼字游戏联合会主席以来的一个奋斗目标。原因很简单,因为看看现在的精英选手,我们有十几人,平均年龄在35岁到36岁左右 。这意味着这些选手很快就要跨入四十岁了,我们迫切需要准备接班。因为拼字游戏如同其它任何一项运动那样,需要经验。 而积累这种经验,需要选手尽早起步。” 为了培养新人,[贝宁法文拼字游戏联合会](FeBeSc)都采取怎样的做法呢?就此,该机构主席埃尔维(Hervé Boni)解释说: “我们没有机会早点开始。 我们中的大多数人都是在大学开始的。 至于我个人,我有机会起步得更早一些,在小学就开始了。 但对大多数现在的选手而言,他们都是在大学开始的。我们自言,为了培养下一代,需要到小学和初中里寻找未来的精英选手。 这也证明了我们推广校园拼字游戏的做法。 这项推广活动正在取得成果,因为今年,也就是2025年4月,我们组织了第二届全国校园锦标赛,现在我们打算将其打造为联合会的一项旗舰活动。 ” 哪脱颖而出的青年新选手的临场表现如何?就此,[贝宁法文拼字游戏联合会](FeBeSc)主席回答道: “去年,也就是2024年,在法国蒙托邦(Montauban)举行的世界锦标赛上。 我们让最优秀的选手出场,最优秀的贝宁年轻选手。 这个女孩名叫玛丽(Marie)。 她和我们一起参加了蒙托邦的(第52届)拼字游戏世界锦标赛。她与同年龄、同级别的选手进行了较量,这让她看到了其自己还有很大的提升空间,才能与最优秀的选手对阵。 所以,我们打算继续开展这些不同的创举,以便新生代能够及时做好准备,在适当的时机接班。”  各位听友和网友,您正在收听的是法国国际广播电台RFI中文[法语世界]专栏(Chronique francophonie)第132集,由尼古拉编译和播报。西非国家[贝宁法文拼字游戏联合会](FeBeSc-Fédération Béninoise de Scrabble)主席接受本台[法广俱乐部](Club RFI)专栏记者采访,介绍他们致力于在学生中推动法文拼字游戏(Scrabble)。 感谢本台法语栏目[法广俱乐部](Club RFI)主持人艾里克(Eric Amiens),及音频和文字资料组(Service Sonothèque et Documentation)的支持,还有技术人员 Souringa 的协助。也谢谢您的忠实收听。本集节目将随着已故的贝宁表演艺术家、女歌星祖莱·桑加雷(Mme Zouley SANGARE)的歌曲声结束,这首歌的歌名为:[Yayi]。我们在下一集的时间段里再会。 ( 翻译和编辑:法广 RFI 电台 尼古拉 ) 2025年09月26日星期五 于巴黎 ~. Fin .~

    7 min
  7. 19 SEPT

    贝宁巴拉库Parakou法广俱乐部

    欢迎您进入法国国际广播电台(Radio France Internationale)中文节目[法语世界](Chronique francophonie)专栏的第131集。今天是2025年09月19日星期五。在本次节目时间里,我们向大家介绍西非国家贝宁(le Bénin)巴拉库(Parakou)法广俱乐部与[大学图书馆](la Bibliothèque de l’Université)及法国的瓦莱(教育)基金会(la Fondation Vallet)合作,在当地推广法文拼字游戏(le Scrabble)。贝宁也是这种智力桌上游戏(jeu de société)2025年古典国家杯(la Coupe des nations – Classique)的世界亚军。这集节目由尼古拉编译和播报,感谢收听。 西非法语国家贝宁的国名中文也有译作贝南(le Bénin)。它是法语国家及地区国际组织(OIF)的成员国。法语是这个国家的官方语言。我们在本次节目里要提到的贝宁城市巴拉库(Parakou)中文也有译作帕拉库。它是法国的奥尔良(Ville d'Orléans)的友好城市。据法国中央-卢瓦尔河谷大区(le  Centre-Val de Loire)行政中心奥尔良市(Ville d'Orléans)官网中的文字介绍,巴拉库(Parakou)如今是贝宁的第三大城市,仅次于经济首都科托努(Cotonou)和行政首都波多诺伏(Porto-Novo)。巴拉库(Parakou)拥有丰富的文化多样性,聚集了不少于二十个社会文化群体,而且还接纳着众多外国族群,主要包括尼日利亚人、加纳人、多哥人,甚至还有印度-黎巴嫩人。 位于贝宁中东部的巴拉库(Parakou)是博尔古省(Borgou)的省城,距离该国经济中心科托努400多公里。这座城市有着发达的公路网络与该国南北两端相连,特别是连接科托努(Cotonou)和马兰维尔(Malanville)的贝宁2号跨国国家公路(RNIE2-Route nationale inter-états 2)。当地居民主要从事生产棉花、纺织、花生油、啤酒等轻工业,还有伐木。 贝宁(le Bénin)巴拉库(Parakou)法广俱乐部(Club RFI)副主席埃德贝尔(Hedbert)接受了本台[法广俱乐部](CLUB RFI)专栏记者艾里克(Eric Amians)的采访。 “晚上好,艾里克!我很好,您那边怎样?休了几个月的假期,受之无愧。巴拉库(Parakou)这座城市位于科托努(Cotonou)以北438公里。正如您所知道的那样,贝宁的假期与娱乐同频共振。在此期间,我们随处可见各类消遣活动,例如足球、手球、篮球比赛和艺术表演,也不能忘记夏令营。上周末,在距离巴拉库(Parakou)119公里的尼基帝国(l'empire de Nikki),举办了与当地文化身份认同共鸣的节日。那是一场胜利的庆典。借此契机,有成千上万的观众和好奇者前来与会,不要忘记,也有贝宁和来自其它地方的政治当局。 ” 贝宁(le Bénin)巴拉库(Parakou)法广俱乐部(Club RFI)副主席埃德贝尔(Hedbert)接着说: “多年来,巴拉库(Parakou)法广(RFI)俱乐部一直致力于提高意识、培训和教育,当然还有诸多领域。正是为此,法广俱乐部发起倡议,建立瓦莱基金会(Fondation Odon Vallet)图书馆的拼字游戏俱乐部。拼字游戏是一种桌上游戏。要知道除了学术培训之外,大学生们还需要培养趣味。通过这种培训,人们推广法语。” 贝宁(le Bénin)巴拉库(Parakou)法广俱乐部(Club RFI)副主席埃德贝尔(Hedbert)在这一采访中还就拼字游戏做出如下解释。他说: “拼字游戏不仅能拓展词汇量,还能激发思考。在这个法文拼字游戏俱乐部(club de Scrabble)成立初期,很快就有了势头。他们每周六早上都组织会聚一起练习。法广俱乐部(Club RFI)为他们提供了游戏网格和数字文档等材料,以便他们提升词汇量。既然学生们都很有积极性,我们也表示应该予以鼓励。” 各位听友和网友,您正在收听的是法国国际广播电台RFI中文[法语世界]专栏(Chronique francophonie)第131集。西非国家贝宁巴拉库(Parakou)法广俱乐部(Club RFI)副主席接受本台法语专栏记者采访,介绍他们在当地推广法文拼字游戏(Scrabble)。 感谢本台法语栏目[法广俱乐部](Club RFI)主持人艾里克(Eric Amiens),及音频和文字资料组(Service Sonothèque et Documentation)的支持,还有技术人员 Philippe 的协助。也谢谢您的忠实收听。我们在下一集的时间段里再见。 ( 翻译和编辑:法广 RFI 电台 尼古拉 ) 2025年09月19日星期五 于巴黎 ~. Fin .~

    6 min
  8. 12 SEPT

    科特迪瓦阿比让RFI法广俱乐部

    欢迎您进入法国国际广播电台(Radio France Internationale)中文节目[法语世界](Chronique francophonie)专栏的第130集。今天是2025年09月12日星期五。在本次节目时间里,我们向大家介绍西非国家科特迪瓦(Côte d'Ivoire)经济中心阿比让(Abidjan)法广俱乐部成员今年暑期在当地学校里推动负责任地使用社交媒体。这集节目由尼古拉编译和播报,感谢收听。 濒临大西洋的非洲国家科特迪瓦,其汉语国名也有译作象牙海岸(Côte d'Ivoire)。科特迪瓦是法语圈(la Francophonie)国际组织在1970年时的创始成员之一。据法语国家及地区国际组织(OIF)2022年的统计数据,科特迪瓦现有大约1千万人说法语,占该国人口比率的三分之一。法语是科特迪瓦(Côte d'Ivoire)的官方语言。 临近几内亚湾的阿比让(Abidjan)不仅是科特迪瓦的经济中心,也是西非地区的第一大港口。这座城市与该国首都亚穆苏克罗(Yamoussoukro)之间的直线距离大约230公里。阿比让在40多年前也曾是科特迪瓦的首都。 阿比让(Abidjan)法广俱乐部(Club RFI)于近期,曾在2025年暑假开始前,到当地学校推动负责任地使用社交媒体。并介绍了与互联网有关的危险以及学校中的在线信息不实等问题。就此,阿比让(Abidjan)法广俱乐部(Club RFI)的秘书长让-吕克(Jean-Luc Adon)在接受本台法广俱乐部(Club RFI)栏目主持人艾里克(Eric Amiens)采访时介绍了他们这次活动的部分细节情况。 科特迪瓦(Côte d'Ivoire)阿比让(Abidjan)法广俱乐部(Club RFI)的秘书长在这一采访中,首先向法广(RFI)的听友们问好。 "晚上好,艾里克,法广(RFI)的各位听众朋友,大家晚上好 。我们这里一切顺利 。正如我们常说的,我们状态很好。 最近参加了很多活动,虽然有点累,但一切都很顺利。为了配合假期活动,我们计划在阿比让的班科(Banco)国家公园进行一次生态徒步。此外,我们还为新的志愿者们举办培训作坊,帮助他们了解维基百科(Wikipédia),及如何在维基百科编写条文?由于我们(法广俱乐部)也介入[阿努玛博(Anoumabo)城市音乐节](Femua),所以,我们尝试着尽量培训一些志愿者。" 据介绍,阿比让法广俱乐部推动的一些活动,旨在提高当地年轻人的环保意识。而且不仅关注生态,也关注日常生活,尤其是社交网络的使用,提醒民众警惕网络虚假信息,尤其是面向假期中的年轻人。对此,阿比让(Abidjan)法广俱乐部(Club RFI)秘书长解释说: “此次活动是“人人负责”线上宣传的一部分,由科特迪瓦新闻部(ministère de la Communication )牵头,旨在倡导健康、负责任地使用社交媒体, 打击网络虚假信息。尤其是在假期。为了预防互联网和社交媒体使用不当所带来的危险,以及大学生和中小学生使用手机的频率更高,阿比让法广(RFI)俱乐部开展了这项媒体和信息教育活动。"   哪在现实生活中,科特迪瓦是否存在这样的实例呢?对此,阿比让(Abidjan)法广俱乐部(Club RFI)秘书长做出可肯定的答复。他说: “是的,我们有好几个这样的例子。最近看到一段视频在流传,宣称科特迪瓦军队一名高级军官发生了死亡。这是假的。另外,还看到一些视频,显示一位从事自然疗法的医生声称自己死亡了。但这些视频之所以是假的,因为其背后的目的是为了操纵舆论,煽动民众购买产品。此外,科特迪瓦即将举行选举。所以我们需要鼓励年轻人不要分享所有信息,不要发布所有信息,并意识到他们也需要核实在不同平台上看到的信息。” 阿比让(Abidjan)法广俱乐部(Club RFI)秘书长还特别强烈了核实信息的重要性,因为现在有了人工智能,人们可以使用手机拍摄和修改图像,然而验证信息则仍然非常困难。 哪阿比让法广俱乐部的成员是否曾得到这一领域专门人士的支持呢?就此,让-吕克(Jean-Luc)表示,他们接受过得到法国大使馆支持项目的培训。他说: “首先,我们接受了培训。 必须指出的是,这个项目得到法国驻科特迪瓦大使馆支持下部署的科特迪瓦北极星项目(Polaris Côte d'Ivoire)的支持。我们阿比让法广俱乐部(Club RFI)的两名同事参与了培训。之后,还做了总结反思。我们设立了一个媒体与信息教育中心,以便更好地开展自我培训,并把这些认知分享给学生们。作为这个项目的框架内,这些线上活动,全部都有责任。" 各位听友和网友,您正在收听的是法国国际广播电台RFI中文[法语世界]专栏(Chronique francophonie)第130集,由尼古拉编译和播报。西非国家科特迪瓦阿比让(Abidjan)法广俱乐部(Club RFI)秘书长让-吕克(Jean-Luc Adon)接受本台法语专栏记者采访,介绍他们在当地学校推动对社交媒体负责任地使用。 感谢本台法语栏目[法广俱乐部](Club RFI)主持人艾里克(Eric Amiens),及音频和文字资料组(Service Sonothèque et Documentation)的支持,还有技术人员 Macha 的协助。也谢谢您的忠实收听。我们在下一集的时间段里再见。 ( 翻译和编辑:法广 RFI 电台 尼古拉 ) 2025年09月12日星期五 于巴黎 ~. Fin .~

    7 min

About

法广 (RFI) 中文节目《法语世界》专栏( Francophonie),每星期五北京时间18点。 立足法语世界的人文历史、地理政治。追溯国际往事,话述当今动态,推进合作发展。

More From RFI 华语 - 法国国际广播电台