Fluent Fiction - Ukrainian

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!

  1. 8 HR AGO

    Finding Solace in a Winter's Escape

    Fluent Fiction - Ukrainian: Finding Solace in a Winter's Escape Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-28-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: Сніг тихо сипав на вулицю, створюючи білу ковдру на дахах і тротуарах. En: The snow quietly fell on the street, creating a white blanket on the roofs and sidewalks. Uk: Завдяки цьому в зимовому повітрі панував спокій, який різко контрастував із шумним зібранням, що тривало всередині будинку. En: Thanks to this, the winter air was filled with calm, which sharply contrasted with the noisy gathering taking place inside the house. Uk: Оксана сиділа на дивані, спостерігаючи за своєю родиною, яка жваво обговорювала всі можливі теми за святковим столом. En: Oksana sat on the sofa, watching her family as they animatedly discussed every possible topic at the festive table. Uk: Вона намагалася не звертати уваги на Софію, свою кузину, яка у звичній манері була надто драматичною, викликаючи щораз нові сварки. En: She tried not to pay attention to Sofiya, her cousin, who in her usual manner was being overly dramatic, provoking new arguments every time. Uk: Оксана відчувала себе виснаженою. En: Oksana felt exhausted. Uk: Їй конче потрібно було трохи подихати свіжим повітрям далеко від цих драм. En: She desperately needed to breathe in some fresh air away from these dramas. Uk: Тож вона вирішила на кілька хвилин вийти на вулицю. En: So she decided to step outside for a few minutes. Uk: Надівши шубу, вона сказала, що трохи прогуляється. En: Putting on her coat, she said she would take a short walk. Uk: На ганку Оксана зустріла чоловіка, який стояв біля дверей. En: On the porch, Oksana met a man standing by the door. Uk: Це був Дмитро — друг родини, який, здається, так само потребував тиші. En: It was Dmytro—a family friend who also seemed to need some quiet. Uk: Він невпевнено усміхнувся їй і промовив:"Здається, ми обидва шукаємо втечу від цього безладу". En: He smiled at her uncertainly and said: "It seems we're both looking to escape from this chaos." Uk: Оксана відповіла з усмішкою: "Так, схоже на те. En: Oksana replied with a smile, "Yes, it seems so. Uk: Софія знову перевершує себе в драмах". En: Sofiya is outdoing herself with the dramas again." Uk: Дмитро засміявся. En: Dmytro laughed. Uk: Вони стали поруч, оберігаючи одне одного від холоду, і почали ділитися історіями про свої родини. En: They stood side by side, shielding each other from the cold, and began sharing stories about their families. Uk: Розмова була легкою і природною. En: The conversation was easy and natural. Uk: Оксана відчула, що на цьому засніженому ґанку вона знайшла небагато спокою. En: Oksana felt that on this snowy porch, she found a bit of peace. Uk: Їхні розмови переходили від сміху до серйозних тем. En: Their conversations shifted from laughter to serious topics. Uk: Дмитро розповів, як сам намагається знайти свій шлях, і що він не часто відчуває себе частиною таких зібрань. En: Dmytro told her how he was trying to find his own path, and that he didn't often feel like a part of such gatherings. Uk: Оксана почувалася так само, і це їх зблизило. En: Oksana felt the same way, and this brought them closer. Uk: Час линув непомітно, і Оксана зрозуміла, що їй пора повертатися всередину. En: Time flew unnoticed, and Oksana realized it was time for her to go back inside. Uk: Більше не відчуваючи напруги, вона запропонувала Дмитру повернутися разом. En: No longer feeling tense, she suggested that Dmytro return together with her. Uk: "Було б добре поговорити знову", — сказав він, коли вони зайшли у тепле приміщення. En: “It would be nice to talk again,” he said as they entered the warm room. Uk: Оксана кивнула. En: Oksana nodded. Uk: "Так, було б". En: "Yes, it would be." Uk: Повернувшись до шумного світу свого дому, Оксана відчула, як хвилювання весни наповнює її серце. En: Returning to the noisy world of her home, Oksana felt a wave of spring fill her heart. Uk: Вона дивилася на свою родину з новим розумінням і впевненістю, знаючи, що за вікном свіже повітря і такий же новий для неї зв'язок з Дмитром. En: She looked at her family with new understanding and confidence, knowing that outside the window was fresh air and a newfound connection with Dmytro. Uk: Усе було якось легше. En: Everything felt somehow easier. Uk: Софіїні витівки вже не здавались такими важливими. En: Sofiya's antics no longer seemed as important. Uk: І хоча за вікном була зима, Оксана відчувала, що в її житті виростає справжня весна. En: And although it was winter outside, Oksana felt that true spring was growing in her life. Uk: З цими думками вона з нетерпінням чекала наступного дня, нових можливостей і розмови з Дмитром, яка сулила так багато незвіданих досвідів. En: With these thoughts, she eagerly anticipated the next day, new opportunities, and conversations with Dmytro that promised so many unexplored experiences. Vocabulary Words: quietly: тихоblanket: ковдраsidewalks: тротуариcalm: спокійsharply: різкоcontrasted: контрастувавanimatedly: жвавоdramatic: драматичноюprovoking: викликаючиarguments: сваркиexhausted: виснаженоюdesperately: кончеuncertainly: невпевненоchaos: безладshielding: оберігаючиconversation: розмоваpath: шляхnoticed: непомітноtense: напругаwave: хвиляconfidence: впевненістьantics: витівкиeagerly: з нетерпіннямunexplored: незвіданихexperiences: досвідgathering: зібранняfestive: святковимporch: ґанокsmiled: усміхнувсяfresh: свіже

    15 min
  2. 17 HR AGO

    From Skepticism to Understanding: Zoo's Role in Conservation

    Fluent Fiction - Ukrainian: From Skepticism to Understanding: Zoo's Role in Conservation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-27-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: Зимовий ранок настигнув Київський зоопарк, коли блискучий інеєм сніг прикрасив його алеї. En: A winter morning arrived at the Kyivskyi Zoo, as snow adorned with glistening frost decorated its alleys. Uk: Надія вдихнула холодне повітря, вдивляючись у новий банер біля вольєру полярних ведмедів. En: Nadiya inhaled the cold air, gazing at the new banner near the polar bear enclosure. Uk: Сьогодні - Міжнародний день полярного ведмедя. En: Today was International Polar Bear Day. Uk: Вона та її колеги працюють над спеціальною презентацією. En: She and her colleagues were working on a special presentation. Uk: Ярослав, молодий волонтер, підійшов з коробкою листівок. En: Yaroslav, a young volunteer, approached with a box of flyers. Uk: "Це допоможе інформувати відвідувачів про нашу роботу з захисту полярних ведмедів," сказав він з усмішкою. En: "This will help inform visitors about our work in protecting polar bears," he said with a smile. Uk: Він мріяв стати професіоналом у справі захисту дикої природи і був дуже старанним. En: He dreamed of becoming a professional in wildlife conservation and was very diligent. Uk: На горизонті з’являвся Олексій, відвідувач, який, здавалося, не був вражений ані банерами, ані піклуванням працівників зоопарку. En: Oleksii appeared on the horizon, a visitor who seemed unimpressed by either the banners or the zoo staff's efforts. Uk: "Чому ми маємо тримати ведмедів у неволі? En: "Why do we have to keep bears in captivity?" Uk: " обурено запитав він у Надії. En: he angrily asked Nadiya. Uk: Надія трохи зніяковіла, але швидко оговталась. En: Nadiya was slightly embarrassed but quickly recovered. Uk: "Ми не тільки доглядаємо за тваринами, а й намагаємося навчити людей як їх захистити," відповіла вона. En: "We not only care for the animals, but we also strive to educate people on how to protect them," she replied. Uk: Її голос був не тільки впевненим, а й теплим. En: Her voice was not only confident but also warm. Uk: Вона розповіла, як зоопарк підтримує проекти з охорони природи у дикій природі. En: She explained how the zoo supports conservation projects in the wild. Uk: Олексій не був упевнений, але був готовий слухати. En: Oleksii was uncertain but willing to listen. Uk: У пагорби, гірше одягнуті снігом, що обрамляли вольєр, Надиія розповіла про важливість збереження звичних місць існування полярних ведмедів, які тануть через кліматичні зміни. En: Against the backdrop of hills, poorly dressed in snow, which framed the enclosure, Nadiya spoke about the importance of preserving the natural habitats of polar bears, which are melting due to climate change. Uk: Її захоплення і щирість були відчутні. En: Her passion and sincerity were palpable. Uk: Під час презентації Олексій підняв руку. En: During the presentation, Oleksii raised his hand. Uk: "Але ж тварини повинні жити у природі! En: "But animals should live in nature!" Uk: " заявив він. En: he declared. Uk: Надія погодилася, але зазначила: "Поки існує загроза їх існуванню, ми можемо тільки захищати і вчити. En: Nadiya agreed but noted, "As long as there is a threat to their existence, we can only protect and teach." Uk: "День підходив до кінця, і Олексій покидав зоопарк з новою перспективою. En: The day was coming to an end, and Oleksii left the zoo with a new perspective. Uk: Морозне повітря було ще холодним, але в його думках почало теплоє вогник розуміння. En: The frosty air was still cold, but a warm spark of understanding began to ignite in his thoughts. Uk: Нині він зрозумів, наскільки важлива може бути роль зоопарків у збереженні видів. En: Now, he understood how significant the role of zoos can be in species conservation. Uk: Надія відчувала гордість за те, що змогла змінити його ставлення. En: Nadiya felt proud that she was able to change his attitude. Uk: Вона знала, що сьогодні маленька перемога стала великою часткою у справі їхньої місії. En: She knew that today, a small victory had become a big part of their mission. Uk: Ярослав похвалив її за те, що не злякалась складної розмови. En: Yaroslav praised her for not shying away from a difficult conversation. Uk: Сніг місяцями прикрашав зоопарк, але цей день був особливим для Надії: вона зрозуміла, що навіть скептичні питання можуть стати початком змін. En: The snow had been adorning the zoo for months, but this day was special for Nadiya: she realized that even skeptical questions can be the beginning of change. Uk: І це завжди було їхньою справжньою метою - змінити світ на краще, один розмовою за раз. En: And that has always been their true goal - to make the world a better place, one conversation at a time. Vocabulary Words: adorned: прикрасивglistening: блискучийbanner: банерenclosure: вольєрconservation: збереженняdiligent: стараннийhorizon: горизонтunimpressed: не був враженийcaptivity: неволяembarrassed: зніяковілаrecovered: оговталасьstrive: намагаємосяsincerity: щирістьpalpable: відчутніthreat: загрозаexistence: існуванняperspective: перспективаfrosty: морознеsignificant: важливаspecies: збереження видівproud: гордістьattitude: ставленняvictory: перемогаmission: місіяskeptical: скептичніbeginning: початокconversation: розмоваwildlife: дика природаhabitats: місця існуванняmelting: тануть

    15 min
  3. 1 DAY AGO

    Reuniting Among Masterpieces: A Family's Journey in Art

    Fluent Fiction - Ukrainian: Reuniting Among Masterpieces: A Family's Journey in Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-27-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: Ступаючи по тріскучому морозі, Оксана вийшла з таксі перед Львіською Національною Галереєю Мистецтв. En: Treading over the crackling frost, Оксана stepped out of the taxi in front of the Lviv National Art Gallery. Uk: Вона вдихнула холодне повітря, наповнене запахом кави з навколишніх кав'ярень. En: She inhaled the cold air, filled with the scent of coffee from the surrounding cafes. Uk: Головна брама Галереї була відкрита, світло зимового сонця пробивалося через величезні вітражі, малюючи барвисті відблиски на підлозі. En: The main gate of the Gallery was open, and the light of the winter sun streamed through the huge stained-glass windows, painting colorful reflections on the floor. Uk: Оксана вже давно не бачила своїх братів. En: Оксана hadn't seen her brothers for a long time. Uk: Піднявши комір пальто, вона увійшла до Галереї, відзначаючи, як елегантність цього місця нагадує їй про дитинство. En: Raising the collar of her coat, she entered the Gallery, noting how the elegance of this place reminded her of her childhood. Uk: Тоді разом з братами вони проводили тут вихідні, мандруючи залами і дивуючись красі мистецтва. En: Back then, she and her brothers would spend weekends here, wandering the halls and marveling at the beauty of the art. Uk: Тарас вийшов їй назустріч з залою праворуч. En: Тарас emerged to meet her from the hall on the right. Uk: Його погляд був сповнений суміші обурення і полегшення. En: His expression was a mix of indignation and relief. Uk: Він був середнім братом, тим, хто залишився доглядати за батьками. En: He was the middle brother, the one who stayed to care for their parents. Uk: "Оксана, ти нарешті вдома," - його голос був спокійним, але трішки жорстким. En: "Оксана, you're finally home," his voice was calm but slightly stern. Uk: "Я сумувала за вами," - відповіла вона щиро. En: "I missed you all," she replied sincerely. Uk: Ззаду підійшов Дмитро, найменший брат. En: From behind, Дмитро, the youngest brother, approached. Uk: Його очі блищали з інтересом і дитячою задоволеністю від можливості знову бути разом. En: His eyes sparkled with interest and childlike satisfaction at the chance to be together again. Uk: "Оксана, так класно тебе бачити! En: "Оксана, it's so great to see you!" Uk: " - вигукнув він, обіймаючи сестру. En: he exclaimed, hugging his sister. Uk: Разом вони пішли у великий зал, де знаходилась їх улюблена картина - "Зима на селі". En: Together they walked into the large hall where their favorite painting—"Winter in the Village"—was located. Uk: Води покриті льодом, дерева в снігу, все це так нагадувало Оксані її дитинство, коли вони гралися серед засніжених пейзажів. En: The waters frozen over, the trees in snow, it all reminded Оксана of her childhood, when they played among snowy landscapes. Uk: Тут між ними і виникла напружена розмова. En: It was here that a tense conversation arose between them. Uk: Тарас відчував, що сам ніс усю відповідальність всі ці роки. En: Тарас felt he had borne all the responsibility all these years. Uk: "Чому ти віддалась на таку відстань, Оксано? En: "Why did you distance yourself so much, Оксана?" Uk: " - спитав він з болем. En: he asked with pain. Uk: Оксана, зупинившись перед картиною, мовчки вдихнула і почала говорити. En: Оксана, pausing in front of the painting, silently inhaled and began to speak. Uk: "Я поїхала заради кар'єри. En: "I left for my career. Uk: Але жодного дня не минало без вас у моїх думках. En: But not a day went by without you in my thoughts." Uk: "Дмитро, вловивши емоції сестри і брата, мовчав, спостерігаючи за обміном поглядами. En: Дмитро, sensing his sister's and brother's emotions, remained silent, observing the exchange of glances. Uk: Він знав, що треба щось робити. En: He knew something had to be done. Uk: "Ми всі змінилися, але лишились сім'єю," - сказав він нарешті. En: "We've all changed, but we're still family," he said finally. Uk: Обійнявшись перед картиною, вони зрозуміли, що варто залишити конфлікти в минулому і почати новий етап спілкування, навіть на відстані. En: Hugging in front of the painting, they realized they should leave conflicts in the past and start a new chapter of communication, even at a distance. Uk: Оксана пообіцяла щотижня дзвонити і частіше приїжджати додому. En: Оксана promised to call every week and visit home more often. Uk: Тарас погодився, що не всі рішення були легкими, але їх потрібно було прийняти. En: Тарас agreed that not all decisions were easy, but they needed to be made. Uk: Дмитро вирішив, що буде тримати їх зв'язок живим. En: Дмитро decided he would keep their connection alive. Uk: З Галереї вони вийшли об'єднаними, готовими до нової глави у своєму житті. En: They left the Gallery united, ready for a new chapter in their lives. Uk: Морозне повітря Львіва тепер здавалося теплішим, адже родина знову була разом. En: The frosty air of Lviv now seemed warmer, as the family was together again. Vocabulary Words: treading: ступаючиcrackling: тріскучомуfrost: морозіinhaled: вдихнулаscent: запахомsurrounding: навколишніхelegance: елегантністьreminded: нагадуєmarveling: дивуючисьemerged: вийшовindignation: обуренняrelief: полегшенняstern: жорсткимsparkled: блищалиchildlike: дитячоюlandscapes: пейзажівtense: напруженаborne: нісresponsibility: відповідальністьpain: болемinhaled: вдихнулаcareer: кар'єриemotions: емоціїobserving: спостерігаючиexchange: обміномglances: поглядамиchapter: главуcommunication: спілкуванняunited: об'єднанимиfrosty: морозне

    16 min
  4. 1 DAY AGO

    Brewing Success: A Ukrainian Blend of Dreams and Courage

    Fluent Fiction - Ukrainian: Brewing Success: A Ukrainian Blend of Dreams and Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-26-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: У вечірньому Львові сніг падав легким покривалом на тонкі вулички старого міста. En: In the evening Lviv, snow was gently falling on the narrow streets of the old city. Uk: За вікном кав'ярні чути, як м'яка та спокійна джазова мелодія наповнює повітря, додаючи особливої теплоти. En: Outside the café window, a soft and soothing jazz melody could be heard filling the air, adding a special warmth. Uk: Оксана дивилась у вікно, милуючись сніговими візерунками, що прикрашали вітрини. En: Oksana was looking out at the window, admiring the snow patterns adorning the shop displays. Uk: Вона була зосереджена на своїй меті - створити нову кавову суміш із українськими бобами, яка точно передасть дух країни. En: She was focused on her goal - to create a new coffee blend from Ukrainian beans that would truly capture the spirit of the country. Uk: Тим часом Тарас, її колега, мріяв про власну кав’ярню. En: Meanwhile, Taras, her colleague, was dreaming of his own café. Uk: "Уяви, як ми відкриємо свою справу!" - звернувся він до Оксани, не відводячи погляду від свого блокнота, де містилися записи його бізнес-плану. En: "Imagine when we open our business!" he said to Oksana, not taking his eyes off his notebook filled with business plan notes. Uk: "Твоя страва з кавою стане нашим фірмовим продуктом," - продовжував він з піднесеним запалом. En: "Your coffee dish will become our signature product," he continued with spirited enthusiasm. Uk: Оксана лише тихо усміхнулася. En: Oksana just smiled quietly. Uk: Вона хвилювалась. En: She was anxious. Uk: Вона любила свою роботу, але ідея стати підприємцем викликала у ній страх. En: She loved her job, but the idea of becoming an entrepreneur instilled fear in her. Uk: Її думки плуталися: "Чи вистачить у мене знань? Що, якщо ми прогоримо?" En: Her thoughts were jumbled: "Do I have enough knowledge? What if we fail?" Uk: Тарас, помітивши її вагання, став більш обережним у своїх переконаннях. En: Taras, noticing her hesitation, became more cautious in his persuasion. Uk: Він знав, що сила спільного потенціалу могла б їх перевести через будь-які складнощі. En: He knew that the power of their combined potential could carry them through any challenges. Uk: "Давай спробуємо разом зробити бізнес-план," - сказав він, закликаючи Оксану повірити в себе та їхню справу. En: "Let's try making the business plan together," he suggested, encouraging Oksana to believe in herself and their venture. Uk: У цей момент Оксана відчула прилив натхнення. En: At that moment, Oksana felt a surge of inspiration. Uk: Вона підібрала кілька нових бобів, які недавно привезли з Закарпаття, та почала готувати. En: She picked up a few new beans that had recently arrived from Zakarpattia and started preparing. Uk: Після кількох спроб Оксана знайшла ідеальну комбінацію. En: After several attempts, Oksana found the perfect combination. Uk: Вона приготувала чашку і простягнула Тарасу: "Спробуй." En: She brewed a cup and handed it to Taras. "Try it." Uk: Тарас узяв ковток і очі у нього засяяли. En: Taras took a sip, and his eyes lit up. Uk: "Це неймовірно! Це те, що ми шукали!" – вигукнув він. En: "This is incredible! This is what we've been looking for!" he exclaimed. Uk: Дивлячись на щасливе обличчя Тараса, Оксана відчула, як усередині лунає тепла хвиля упевненості. En: Seeing the happiness on Taras's face, Oksana felt a warm wave of confidence inside. Uk: Кав’ярня на момент наповнилася теплотою та ароматом свіжозвареної кави, а сніг за вікном все падав, створюючи чарівну атмосферу. En: The café was momentarily filled with the warmth and aroma of freshly brewed coffee, and the snow outside continued to fall, creating an enchanting atmosphere. Uk: Оксана зрозуміла, що ця чашка кави може відкрити новий розділ у її житті. En: Oksana realized that this cup of coffee could open a new chapter in her life. Uk: Вони домовились зустрічатися щотижня, щоб працювати над бізнес-планом. En: They agreed to meet weekly to work on the business plan. Uk: Оксана відчула, що страхи, які раніше її стримували, тепер змінюються на обережний оптимізм. En: Oksana felt that the fears which previously held her back were now turning into cautious optimism. Uk: Вона повірила в те, що разом з Тарасом вони можуть створити щось справді особливе. En: She believed that together with Taras, they could create something truly special. Uk: І хоча дорога попереду не була легкою, вони обоє знали, що їх чекає захоплююча подорож. En: And although the road ahead wouldn’t be easy, they both knew that an exciting journey awaited them. Vocabulary Words: gently: легким покриваломsoothing: спокійнаjazz: джазоваadorn: прикрашатиadmiring: милуючисьblend: сумішspirit: духgoal: метаenthusiasm: запалhesitation: ваганняpersuasion: переконанняcautious: обережнийcombined: спільнийpotential: потенціалinspiration: натхненняarrived: привезлиattempts: спробиsip: ковтокlit up: засяялиexclaimed: вигукнувwave: хвиляconfidence: упевненістьaroma: ароматenchanting: чарівнаoptimism: оптимізмbelieved: повірилаventure: справаcountryside: місцевістьentrepreneur: підприємецьmomentarily: на момент

    15 min
  5. 2 DAYS AGO

    Reviving Dreams in Lviv: Coffee, Jazz, and Inspirations

    Fluent Fiction - Ukrainian: Reviving Dreams in Lviv: Coffee, Jazz, and Inspirations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-26-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: Львів зустрів своїх гостей сніжними вуличками і запахом свіжообсмаженої кави, що проникав звідусіль. En: Lviv welcomed its guests with snowy streets and the aroma of freshly roasted coffee wafting from everywhere. Uk: Оксана, яка завжди мріяла про власну кав’ярню, відчувала себе на рідній землі. En: Oksana, who always dreamed of having her own café, felt at home. Uk: Андрій, її давній друг і мандрівник, мріяв написати щось нове про це місто, а Світлана, подруга Андрія, бажала зловити в об’єктиві душу Львова. En: Andrii, her old friend and a traveler, dreamt of writing something new about this city, while Svitlana, Andrii's friend, wished to capture the soul of Lviv through her lens. Uk: Вони прямували до невеликої кав’ярні-ростері, захованої на вузькій вуличці. En: They headed to a small café-roastery, hidden on a narrow street. Uk: Простір заповнювали тепле світло й аромат кави. En: The space was filled with warm light and the aroma of coffee. Uk: Дерев’яні балки й старі столи створювали затишок, де зимовий холод здавався далеким. En: Wooden beams and old tables created a cozy atmosphere where the winter chill seemed far away. Uk: "Як тут прекрасно," сказала Оксана, сідаючи за вільний стіл. En: "It's so wonderful here," said Oksana, sitting down at a free table. Uk: "Я хочу дізнатися, як тут все працює. En: "I want to learn how everything works here." Uk: "Андрій вдивлявся у вікно, думаючи про статтю. En: Andrii gazed out the window, thinking about his article. Uk: Йому бракувало натхнення. En: He lacked inspiration. Uk: Світлана, з камерою в руках, намагалася сфотографувати момент, але світло було слабким. En: Svitlana, with a camera in hand, tried to photograph the moment, but the light was too dim. Uk: "Тобі потрібні нові кадри," зауважив Андрій, бачачи її нетерпіння. En: "You need new shots," remarked Andrii, noticing her impatience. Uk: Через деякий час Оксана зважилася. En: After some time, Oksana took the plunge. Uk: Вона пішла до власника ростері, щоб поговорити про каву. En: She went to the roaster owner to talk about coffee. Uk: Власник охоче поділився секретами. En: The owner eagerly shared secrets. Uk: Це підштовхнуло Оксану подумати про своє майбутнє з новим натхненням. En: This prompted Oksana to think about her future with new inspiration. Uk: Андрій тим часом вирішив прогулятися нічними вулицями. En: In the meantime, Andrii decided to take a walk through the night streets. Uk: У нічному Львові він побачив інший світ: ліхтарі, мокрі камені бруківки, тиха метушня біля кав’ярень. En: In nighttime Lviv, he saw a different world: lanterns, the wet stones of the cobblestones, quiet bustle around the cafés. Uk: Світлана, трохи розчарувавшись, зосередилася на деталях: людські емоції, теплі моменти біля вогнища. En: Svitlana, feeling a bit disappointed, focused on the details: human emotions, warm moments by the fireside. Uk: Вона зрозуміла, що ідеальні кадри не завжди є яскравими. En: She realized that perfect shots aren't always bright. Uk: Увечері вони зібралися разом пити чай. En: In the evening, they gathered together to drink tea. Uk: Оксана розповіла про свою розмову. En: Oksana shared her conversation. Uk: Власник запросив їх на джаз-вечірку у підвалі. En: The owner invited them to a jazz party in the basement. Uk: Ця вечірка стала переломним моментом. En: This party became a turning point. Uk: Музика оживила їхні мрії. En: The music revived their dreams. Uk: Оксана занотувала нові ідеї, Андрій перестав боятися білої сторінки, а Світлана почала знімати човниха, заповнена живою музикою. En: Oksana jotted down new ideas, Andrii stopped fearing the blank page, and Svitlana started capturing the vibrant party filled with live music. Uk: Повернувшись додому, Оксана відчула силу, щоб втілити свою мрію про кав’ярню в життя. En: Upon returning home, Oksana felt empowered to bring her café dream to life. Uk: Андрій написав статтю, яка розповідала про львівське тепло і затишок. En: Andrii wrote an article about the warmth and coziness of Lviv. Uk: Світлана створила фоторепортаж, який передавав дух цієї незабутньої подорожі. En: Svitlana created a photo report that conveyed the spirit of this unforgettable journey. Uk: У цій мандрівці вони знайшли натхнення, яке шукали: у каві, музиці і, найголовніше, один в одному. En: On this journey, they found the inspiration they were seeking: in coffee, music, and, most importantly, in each other. Uk: Львів залишив незабутній слід у їхніх серцях. En: Lviv left an unforgettable mark on their hearts. Vocabulary Words: welcomed: зустрівguests: гостейsnowy: сніжнимиstreets: вуличкамиaroma: запахомfreshly: свіжоdreamed: мріялаcafé: кав'ярняnarrow: вузькійcozy: затишокchill: холодgazed: вдивлявсяinspiration: натхненняimpatience: нетерпінняsecrets: секретамиprompted: підштовхнулоfuture: майбутнєlanterns: ліхтаріcobblestones: бруківкиbustle: метушняdisappointed: розчарувавшисьemotions: емоціїfireside: вогнищаshots: кадриturning point: переломним моментомempowered: відчула силуcoziness: затишокconveyed: передававspirit: духunforgettable: незабутній

    15 min
  6. 2 DAYS AGO

    From Chaos to Calm: Olesya's Retreat to Inner Peace

    Fluent Fiction - Ukrainian: From Chaos to Calm: Olesya's Retreat to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-25-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: Сніг тихо опустився на Карпати. En: The snow quietly settled on the Karpaty. Uk: Олеся і Тарас приїхали на духовний ретрит із класом. En: Olesya and Taras arrived for a spiritual retreat with their class. Uk: Величезні ялини оточували стару дерев'яну будівлю. En: Huge spruces surrounded the old wooden building. Uk: Через довколишні гори ледь чутно пробігла річка. En: Through the surrounding mountains, a river quietly flowed. Uk: Усе було готове до уроків медитації. En: Everything was ready for meditation lessons. Uk: Олеся нервувала через екзамени. En: Olesya was nervous about the exams. Uk: Їй хотілося знайти спокій. En: She wanted to find peace. Uk: Але Тарас постійно відволікав її, жбурляв сніжки і вигукував: "Чому сидіти тут, коли можна кататися на санях? En: But Taras constantly distracted her, throwing snowballs and shouting, "Why sit here when we can go sledding?" Uk: "Але Олеся вирішила зосередитися на медитації. En: But Olesya decided to focus on meditation. Uk: Вона слухала наставників ретриту, навчалася дихати глибше, відкидати думки. En: She listened to the retreat mentors, learned to breathe deeply, and discard thoughts. Uk: Спочатку було важко. En: At first, it was difficult. Uk: Її друзі, навіть Тарас, любили сміятися, а її це збивало з пантелику. En: Her friends, even Taras, loved to laugh, and this confused her. Uk: На третій день відбулася групова медитація. En: On the third day, there was a group meditation. Uk: Усі зібралися в кімнаті, де палилося тепле світло від каміну. En: Everyone gathered in a room where the warm light from the fireplace glowed. Uk: Олеся заплющила очі, почувши, як наставник вимовляє спокійні слова. En: Olesya closed her eyes, hearing the mentor speak calm words. Uk: Вона відчула, як її напруга зникає. En: She felt her tension fade away. Uk: Цей момент змінив її. En: This moment changed her. Uk: Вона зрозуміла, що турботи не зможуть перевершити її можливості. En: She realized that worries could not surpass her abilities. Uk: Тепер вона могла по-іншому дивитися на навчання і життя. En: Now she could look at studying and life differently. Uk: Коли Олеся повернулася додому, вона була іншою. En: When Olesya returned home, she was different. Uk: З думками про гори, сніг і спокій вона знову стала в клас, але вже з новим розумінням. En: With thoughts of mountains, snow, and peace, she stood in class again, but with a new understanding. Uk: Тарас помітив зміни і жартома сказав: "Може, і мені б до медитації зайнятись? En: Taras noticed the changes and jokingly said, "Maybe I should take up meditation too?" Uk: " Олеся лише посміхнулася. En: Olesya just smiled. Uk: Вона навчилася важливого – шукати гармонію всередині себе. En: She had learned something important – to seek harmony within herself. Uk: І тепер вона знала, що може справитися з будь-якими викликами. En: And now she knew she could handle any challenges. Vocabulary Words: settled: опустивсяspiritual: духовнийretreat: ретритspruces: ялиниsurrounded: оточувалиmeditation: медитаціїnervous: нервувалаexams: екзамениpeace: спокійdistracted: відволікавsnowballs: сніжкиfocus: зосередитисяmentors: наставниківbreathe: дихатиdiscard: відкидатиconfused: збивало з пантеликуgathered: зібралисяfireplace: камінуtension: напругаfade: зникаєsurpass: перевершитиabilities: можливостіunderstanding: розуміннямjokingly: жартомаharmony: гармоніюhandle: справитисяchallenges: викликамиglowed: палилосяmoment: моментrealized: зрозуміла

    12 min
  7. 3 DAYS AGO

    Rekindling Friendship Amidst the Carpathian Snowfall

    Fluent Fiction - Ukrainian: Rekindling Friendship Amidst the Carpathian Snowfall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-25-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: Сніг ніжно опускався на шпилі Карпатських гір. En: The snow gently descended on the peaks of the Карпатські Carpathian Mountains. Uk: Повітря було свіжим та прозорим, а на горизонті дрижали вогники селищ. En: The air was fresh and clear, and on the horizon, the lights of the villages flickered. Uk: У маленькому містечку під самою горою стояла стара каплиця, яка перетворилася на крамницю подарунків. En: In a small town right at the foot of the mountain stood an old chapel, which had been transformed into a gift shop. Uk: Заклад був наповнений теплим світлом та ароматами воскових свічок, що змішувалися з холодним повітрям із зовні. En: The place was filled with warm light and the aromas of wax candles, mixing with the cold air from outside. Uk: Оксана та Ярослав обережно відчинили двері, не бажаючи розбудити тишу, що панувала навкруги. En: Oksana and Yaroslav cautiously opened the door, unwilling to disturb the silence that reigned around them. Uk: Вони приїхали на відпочинок, щоб зустріти Масляницю. En: They had come for a retreat to celebrate Maslyanytsia, a time not only for pancakes and festivities but also for bidding farewell to winter and preparing for renewal. Uk: Оксана підійшла до стенду з ручними виробами. En: Oksana approached a stand with handcrafted items. Uk: Її погляд зупинився на дерев’яних ялинках, прикрашених стародавніми візерунками. En: Her gaze stopped on wooden Christmas trees adorned with ancient patterns. Uk: Вона відчувала, що ці сувеніри зберігають у собі частинку історії, в якій є місце і для нового початку. En: She felt these souvenirs contained a fragment of history, which allowed room for a new beginning. Uk: Їй хотілося обрати подарунки, які символізуватимуть звільнення від старих турбот. En: She wanted to choose gifts that would symbolize liberation from old worries. Uk: Ярослав стояв поруч, переглядаючи різнокольорові шалики. En: Yaroslav stood nearby, browsing the colorful scarves. Uk: Він намагався знайти привід, щоб почати розмову з Оксаною. En: He was trying to find a reason to start a conversation with Oksana. Uk: Вони давно не були такими близькими, як раніше, і тепер він сподівався, що спільне заняття допоможе налагодити зв’язок. En: They had not been as close as they once were, and now he hoped that shared activities would help restore their connection. Uk: "Оксано," почав Ярослав, займаючи серйозну позу, не властиву йому, "я думаю, що ми обидва шукаємо щось більше, ніж просто подарунки." En: "Oksana," began Yaroslav, taking a serious posture uncharacteristic of him, "I think we're both looking for something more than just gifts." Uk: Зворушене його словами, Оксана повернулася до нього. En: Touched by his words, Oksana turned to him. Uk: В цей момент за вікном густо пішов сніг, створюючи чудову картину, ніби природа благословляла цю зустріч. En: At that moment, thick snow began to fall outside the window, creating a beautiful scene as if nature was blessing their encounter. Uk: "Я шукаю спокою," тихо зізналася вона. En: "I am seeking peace," she quietly confessed. Uk: "І хочу відновити зв’язок із традиціями, щоб відчути внутрішню гармонію." En: "And I want to reconnect with traditions to feel inner harmony." Uk: "Я теж. Хочу, щоб ми могли знову довіряти одне одному," зізнався Ярослав. En: "So do I. I want us to be able to trust each other again," admitted Yaroslav. Uk: Вони обоє відчули, що цей момент важливий. En: They both felt that this moment was significant. Uk: Разом обрали подарунки: ялинки для Оксани та теплі шалі для Ярослава. En: Together, they selected gifts: Christmas trees for Oksana and warm shawls for Yaroslav. Uk: Оксані здавалося, що вона знайшла в них відображення своєї мрії про мир і новий старт. En: Oksana felt she found in them a reflection of her dream for peace and a new start. Uk: Ярослав відчув, що їхня дружба має міцне коріння і може заново розквітнути. En: Yaroslav sensed that their friendship had strong roots and could blossom again. Uk: Вони вийшли з крамниці, тримаючи в руках свої покупки. En: They left the shop, holding their purchases. Uk: Щасливі, що цей зимовий день завершився так вдало, вони рушили до наступної сторінки в своїх стосунках, знаючи, що тепер їх дружба можна писати з нових, світлих фарб. En: Happy that this winter day ended so successfully, they moved toward the next chapter in their relationship, knowing that their friendship could now be painted with new, bright colors. Vocabulary Words: descended: опускавсяpeaks: шпиліchapel: каплицяtransformed: перетвориласяaromas: ароматиcautiously: обережноretreat: відпочинокcelebrate: зусрічliberation: звільненняancient: стародавнімиpatterns: візерункамиconnection: зв’язокunwilling: не бажаючиreigned: панувалаflickered: дрижалиrenewal: оновленняsouvenirs: сувеніриposture: позаconfessed: зізналасяharmonious: гармоніюadmitted: зізнавсяsignificant: важливийreflected: відображенняblossom: розквітнутиpurchases: покупкиbright: світлихspirit: духgesture: жестinterior: внутрішняendowed: наділена

    15 min
  8. 3 DAYS AGO

    From Doubt to Stage: A Winter's Night Opera Revelation

    Fluent Fiction - Ukrainian: From Doubt to Stage: A Winter's Night Opera Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-24-23-34-02-uk Story Transcript: Uk: Зимове повітря Львіва було прохолодним і чистим, коли Оксана крокувала до Оперного театру. En: The winter air of Lviv was cool and clear as Oksana walked towards the Opera Theatre. Uk: Всередині розкішні люстри переливалися, і червоні оксамитові сидіння чекали на глядачів, готових насолодитися оперою. En: Inside, luxurious chandeliers glistened, and red velvet seats awaited the audience, ready to enjoy the opera. Uk: Для Оксани це був особливий вечір. En: For Oksana, this was a special night. Uk: Вона була на межі здійснення своєї мрії — співати на великій сцені, де злиття музики і акторського мистецтва оживало з новою силою. En: She was on the brink of realizing her dream — to sing on the grand stage where the fusion of music and acting came alive with new vigor. Uk: Втім, у серце залазив нестримний страх. En: However, an uncontrollable fear crept into her heart. Uk: Відгук, що колись написав про неї в газеті Вадим, все ще стояв перед її очима. En: A review that Vadym had once written about her in a newspaper still stood before her eyes. Uk: Вадим був відомим критиком, що нещадно оцінював кожну деталь. En: Vadym was a renowned critic, who mercilessly assessed every detail. Uk: Його слова нещодавно пробудили в Оксані сумніви. En: His words had recently awakened doubts in Oksana. Uk: Чи зможе вона сьогодні виступити краще? En: Would she be able to perform better today? Uk: Чи знайде своє місце серед цих величних коридорів? En: Would she find her place among these majestic corridors? Uk: Її подруга Юлія пройшла поруч, підтримуючи її усмішкою і теплими словами: "Ти зможеш, Оксано. Я знаю це. Ти народжена для сцени." En: Her friend Yulia passed by, supporting her with a smile and warm words: "You can do it, Oksana. I know it. You were born for the stage." Uk: Ці слова додали впевненості, і Оксана глибоко вдихнула, коли завіса піднялася. En: These words added confidence, and Oksana took a deep breath as the curtain rose. Uk: В залу вже заходили глядачі. En: The audience was already entering the hall. Uk: Серед них сидів і Вадим. En: Among them sat Vadym. Uk: Його серце було неспокійним. En: His heart was restless. Uk: Він пригадав всі свої слова, які колись писав. En: He recalled all the words he once wrote. Uk: Вадим чекав виступу з інтересом. En: Vadym awaited the performance with interest. Uk: Щось в очікуванні цього вечора тримало його в передчутті змін. En: Something about the anticipation of this evening kept him on the edge of change. Uk: Коли Оксана ступила на сцену, тиша запанувала довкола. En: When Oksana stepped onto the stage, silence reigned all around. Uk: Вона почала співати, і, здавалося, світ навколо перестав існувати. En: She began to sing, and it seemed as though the world around ceased to exist. Uk: Її голос був ніжним і водночас сильним, як зимовий вітер над містом. En: Her voice was tender and yet strong, like the winter wind over the city. Uk: І ось у вирішальний момент вона зловила погляд Вадима у залі. En: And at the decisive moment, she caught Vadym's gaze in the hall. Uk: Він ніби відбивав усі її страхи, але в той самий час вселив у неї впевненість. En: It seemed to reflect all of her fears, yet at the same time instilled confidence in her. Uk: Цей короткий контакт змінив усе. En: This brief contact changed everything. Uk: Вадим відчув, як його серце відкрилося. En: Vadym felt his heart open. Uk: Оксана вкотре показала своє вміння передати емоції, і він впізнав у її співі справжню красу, яку шукав довгий час. En: Oksana once again demonstrated her ability to convey emotions, and he recognized the true beauty in her singing, which he had been searching for a long time. Uk: Після виступу, коли оплески затихли, Вадим підійшов до Оксани. En: After the performance, when the applause died down, Vadym approached Oksana. Uk: Її серце застукотіло ще швидше. En: Her heart started to beat even faster. Uk: "Оксана," — почав він, — "твій спів... він зачепив мене. Я був не правий у своїх минулих судженнях. Ти маєш справжній талант." En: "Oksana," he began, "your singing... it moved me. I was wrong in my past judgments. You have a true talent." Uk: Оксана відчула, як на серці стало легше. En: Oksana felt her heart become lighter. Uk: Вони домовилися піти разом на каву, щоб продовжити розмову. En: They agreed to go for coffee together to continue their conversation. Uk: Їхні кроки лунали в пустих коридорах театру, і кожний крок був як початок нового розділу в їхньому житті. En: Their steps echoed in the empty corridors of the theater, and each step was like the beginning of a new chapter in their lives. Uk: Так Оксана знайшла впевненість, яку давно шукала, а Вадим – відчуття справжньої краси і любові. En: Thus, Oksana found the confidence she had been seeking for a long time, and Vadym discovered a sense of true beauty and love. Uk: Ця зустріч у Львіському оперному ще надовго залишиться в їхній пам’яті, як чарівна зимова історія, що знайшла своє продовження. En: This meeting at the Lviv Opera would long remain in their memory, like a magical winter story that found its continuation. Vocabulary Words: luxurious: розкішніchandeliers: люстриglistened: переливалисяvelvet: оксамитовіbrink: межіfusion: злиттяvigor: силоюuncontrollable: нестримнийcritique: відгукmajestic: величнихcorridors: коридорівanticipation: передчуттіreigned: запанувалаceased: переставdecisive: вирішальнийtender: ніжнийinstilled: вселивgaze: поглядopen: відкрилосяconvey: передатиrecognized: впізнавapplause: оплескиjudgments: судженняхechoed: луналиcontinuation: продовженняconfidence: впевненістьtrue talent: справжній талантrestless: неспокійнимconveyed: зачепивchapter: розділу

    16 min

About

Are you ready to supercharge your Ukrainian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Ukrainian, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Ukrainian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Ukrainian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Kyiv, Lviv, or Odessa? Maybe you want to speak Ukrainian with your baba from Lviv? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Ukraine. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Ukrainian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Pокуйте своє розуміння української з Fluent Fiction - Ukrainian!

More From Fluent Fiction Network