FluentFiction - Estonian

FluentFiction.org

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva? Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!

  1. 14 HR AGO

    Secrets of the Past: Unraveling Our Grandmother's Legacy

    Fluent Fiction - Estonian: Secrets of the Past: Unraveling Our Grandmother's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/et/episode/2026-02-13-08-38-20-et Story Transcript: Et: Talvine tuul ulus läbi Tallinna tänavate, kui Kertu, Marten ja Aino astusid sügavale vana maa-aluse punkri sügavusse. En: The winter wind howled through the streets of Tallinn as Kertu, Marten, and Aino walked deep into the depths of the old underground bunker. Et: Seal lõhnas see endiselt aegade järele; vanad fotod rippusid seintel ja ajahõngulised esemed kaunistasid ruumi hämaralt valgustatud nurki. En: It still smelled of times past; old photos hung on the walls and time-worn items adorned the dimly lit corners of the room. Et: See punker, mis oli põlvest põlve edasi antud, peitis endas rohkem mälestusi kui keegi suudaks arvata. En: This bunker, passed down from generation to generation, held more memories than anyone could imagine. Et: Täna pühitsesid nad vanaema mälestust, kelle julgust nad kõik imetlesid. En: Today, they were honoring their grandmother's memory, whose courage they all admired. Et: Kertu, vaikne ja mõtlik, hoidis oma kätte vanaema päevikut. En: Kertu, quiet and thoughtful, held her grandmother's diary in her hands. Et: "Selline oli meie vanaema," alustas Kertu, "ta oli tugev, tark ja alati valmis teisi kaitsma." En: "This was our grandmother," Kertu began, "she was strong, smart, and always ready to protect others." Et: Marten istus käed rinnal risti, veidi skeptilise pilguga. En: Marten sat with his arms crossed, a slightly skeptical look in his eyes. Et: Tema mõtted olid mujal, võib-olla põnevamatest seiklustest, mis teda huvitaksid. En: His thoughts were elsewhere, perhaps on more exciting adventures that would interest him. Et: Aino, vanem ja rahulikum, jälgis neid passiivselt, olles valmis vajadusel vahendama. En: Aino, older and calmer, observed them passively, ready to mediate if necessary. Et: "Kertu," ütles Marten lõpuks, "miks me peame alati rääkima samadest vanadest lugudest? En: "Kertu," Marten finally said, "why do we always have to talk about the same old stories? Et: See on ajalugu. En: It's history. Et: Mis see tänapäeva meile tähendab?" En: What does it mean to us today?" Et: Kertu hingas sügavalt sisse ja rääkis lugu. En: Kertu took a deep breath and told a story. Et: "Vanaema aitas peita peresid ja varjas neid vaenlaste eest. En: "Grandmother helped hide families and shielded them from enemies. Et: Ühel hetkel leidsid nad end ühte keldrisse nagu siin, hirmul ja teadmatuses. En: At one point, they found themselves in a cellar like this, afraid and uncertain. Et: Ta süda oli täis vaprust ja lootust. En: Her heart was full of bravery and hope. Et: Ta andis neile jõudu elada edasi." En: She gave them the strength to keep going." Et: Marten kuulas, vaikselt. En: Marten listened quietly. Et: Kertu hääl oli tasane, kuid kindel. En: Kertu's voice was soft but steady. Et: Ta vaatas ümberringi – seintel rippuvat vanaema pilti, nurgas seisvat antiikset lampi, mida vanaema süütas oma lugedes öisel ajal. En: He looked around—the picture of their grandmother hanging on the wall, the antique lamp in the corner that their grandmother lit when she read at night. Et: Midagi tema sees muutus. En: Something inside him shifted. Et: "Võib-olla see on rohkem kui lihtsalt vana lugu," pomises Marten. En: "Maybe it's more than just an old story," Marten murmured. Et: Ta mõistis, et need lood olid osa temast, nagu ka tema pere. En: He understood that these stories were a part of him, just like his family. Et: Aino naeratas. En: Aino smiled. Et: "See oli ju me vanaema, meie veri," lisas ta soojalt. En: "It was our grandmother, our blood," she added warmly. Et: Lõpuks, naer ja rõõm täitis punkri. En: Finally, laughter and joy filled the bunker. Et: Need vanad lood ühendasid neid isiklikul moel, muutes iga hetk väärtuslikuks. En: These old stories connected them on a personal level, making every moment valuable. Et: Marten pöördus Kertu poole. En: Marten turned to Kertu. Et: "Võib-olla järgmisel aastal võiksime seda teha jälle minu juures," pakkus ta. En: "Maybe next year we could do this at my place," he suggested. Et: Siblinud olid ühte hoidnud ning sai sellest talvisest koosviibimisest veelgi tugevam. En: The siblings had held onto each other tightly, and this winter gathering had made them even stronger. Et: Marten mõistis lõpuks vanaemast ja traditsioonidest tõusnud jõu. En: Marten finally understood the strength that arose from their grandmother and their traditions. Et: Kertu oli rahul — nad olid koos, nad olid pere ja nad jagasid väärtuslikku pärandit, mis neid kõiki sidus. En: Kertu was content—they were together, they were family, and they shared a precious legacy that bonded them all. Vocabulary Words: howled: ulusbunker: punkerdimly: hämaraltadorned: kaunistasidcourage: julgusdiary: päeviksceptical: skeptilisemediate: vahendamabreathe: hingashielded: varjascellar: kelderbravery: vaprusesteady: kindelantique: antiiksetmurmured: pomidamabonded: sidusskeptical: skeptiliseadventures: seiklusedpersonal: isiklikullegacy: pärandhonoring: pühitsesidobserved: jälgispassively: passiivseltexciting: põnevamateststrength: jõudunderstood: mõistiscalmer: rahulikumsiblings: siblinudgeneration: põlvtraditions: traditsioonidest

    14 min
  2. 23 HR AGO

    A Wintry Lesson: How Fumbling Turned Into Friendship

    Fluent Fiction - Estonian: A Wintry Lesson: How Fumbling Turned Into Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/et/episode/2026-02-12-23-34-02-et Story Transcript: Et: Kaarel vaatas läbi udu klaasi, jälgides kuidas lumehelbed õrnalt maapinnale langesid. En: Kaarel looked through the misted glass, watching how the snowflakes gently fell to the ground. Et: Oli talve keskel, ja nende klass külastas lumega kaetud välihaiglat Eesti maapiirkonnas. En: It was mid-winter, and their class was visiting a snow-covered field hospital in the Estonian countryside. Et: Vana haigla hoone eristus lumest, oma valgete seintega, kerge suits tõusmas korstnast, justkui vanaema hubasest köögist. En: The old hospital building stood out against the snow, with its white walls, a light smoke rising from the chimney, as if from grandma’s cozy kitchen. Et: Selles haiglas õppisid nad esmaabi ja inimkeha anatoomiat. En: In this hospital, they were learning first aid and human anatomy. Et: Klass oli kogunenud väike, kuid hubases ruumis. En: The class had gathered in a small but cozy room. Et: Seinu kaunistasid vanad anatoomilised plakatid ja toolid olid paigutatud ringi. En: The walls were adorned with old anatomical posters, and the chairs were arranged in a circle. Et: Keskküttega ruum pakkus külmadesse õhtutesse soojust. En: The centrally heated room provided warmth on the cold evenings. Et: Uksel ilutses punane rist, mis andis aimu koha tähtsusest. En: A red cross adorned the door, hinting at the importance of the place. Et: Kaarel oli alatasa vaikselt istudes, tema süda tagus kiiresti. En: Kaarel sat quietly, his heart pounding quickly. Et: Ta vaatas Liinat, kes naeratas ja paar pinget eemal Mihkliga vestles. En: He watched Liina, who smiled and chatted with Mihkel a few seats away. Et: Liina oli alati elav ja särav, alati valmis õppima ja aitama. En: Liina was always lively and bright, always ready to learn and help. Et: Kaarel mõtles, et täna on tema võimalus muljet avaldada. En: Kaarel thought today might be his chance to impress her. Et: Nad istusid ja ootasid, kui õpetaja selgitas esmaabi põhitõdesid. En: They sat and waited as the teacher explained the basics of first aid. Et: Mitte kaugel nendest, tõusis Mihkel, olles klassi kõige enesekindlam õpilane. En: Not far from them, Mihkel, the most confident student in the class, stood up. Et: Kaareli parim sõber ja suurem tease. En: Kaarel's best friend and biggest tease. Et: "Kaarel," kutsus Mihkel üle klassi, "näita meile, kuidas sidet panna!" En: "Kaarel," called Mihkel across the class, "show us how to apply a bandage!" Et: Kaarel punastas, tundes kuidas kõik pilgud pöördusid tema poole. En: Kaarel blushed, feeling all eyes turn towards him. Et: Tema kurk kuivatas, ent Liina uudishimulik pilk andis talle julguse. En: His throat dried up, yet Liina's curious gaze gave him courage. Et: Ta astus ettepoole, käed veidi värisemas. En: He stepped forward, hands slightly trembling. Et: "Olgu, ma proovin," ütles ta vaikselt, kui õpetaja ulatas talle sidemega. En: "Okay, I'll try," he said quietly, as the teacher handed him the bandage. Et: Kaarel hakkas näitama, kuid siis juhtus midagi ootamatut. En: Kaarel began to demonstrate, but then something unexpected happened. Et: Tema käed komistasid, side libises talle sõrmedelt ning maandus just Liina jalgade ette. En: His hands fumbled, the bandage slipped from his fingers and landed right at Liina's feet. Et: Liina vaatas üles Kaareli poole, naeratus mänglemas tema huulil. En: Liina looked up at Kaarel, a playful smile on her lips. Et: "Kas ma saan aidata?" En: "Can I help?" Et: pakkus Liina, kummardudes, et side üles korjata. En: offered Liina, bending down to pick up the bandage. Et: Kaareli põsed läksid veel punasemaks, kuid ta naeris koos temaga. En: Kaarel's cheeks turned even redder, but he laughed along with her. Et: Üllatuslikult hakkas Kaarel tundma end rohkem kindlalt. En: Surprisingly, Kaarel started to feel more confident. Et: Kaarel võttis side tagasi, ja Liina juhendamisega hakkas uuesti. En: Kaarel took the bandage back, and with Liina's guidance, he began again. Et: Seekord oli tema käitumine palju stabiilsem, ja ta suutis ülesande korralikult lõpetada. En: This time his actions were much more stable, and he managed to complete the task properly. Et: Liina vaatas Kaarelit kiirates: "Hästi tehtud, Kaarel!" En: Liina looked at Kaarel, beaming: "Well done, Kaarel!" Et: Sellel hetkel mõistis Kaarel, et tema väike ebaõnnestumine oli muutnud olukorra. En: At that moment, Kaarel realized that his little mishap had changed the situation. Et: Liina naerule avanes tema enda naeratus. En: Liina's laughter brought out his own smile. Et: Midagi nende kahe vahel klikkis, ja Kaarel tajus, et võibolla polegi ta tunded ühepoolsed. En: Something clicked between the two, and Kaarel sensed that maybe his feelings weren't one-sided. Et: Kui klass hakkas valmistuma lahkumiseks, said Kaarel ja Liina veel ühe vaikse momendi omavahel. En: As the class began preparing to leave, Kaarel and Liina shared one more quiet moment together. Et: "Tänan sind abi eest," ütles Kaarel ettevaatlikult. En: "Thank you for your help," Kaarel said cautiously. Et: Liina puudutas kergelt tema kätt ja ütles naeratades: "Sa oled tõeliselt tore, Kaarel." En: Liina lightly touched his hand and said with a smile, "You’re really great, Kaarel." Et: Ja enne kui ta lahkus, vilksatas tema suust lause, mis andis Kaarelile lootust: "Ma loodan, et sa ei unusta tänast, sest mina kindlasti ei unusta." En: And before she left, a sentence escaped her lips that gave Kaarel hope: "I hope you won't forget today, because I certainly won't." Et: Kaarel naeratas. En: Kaarel smiled. Et: Ta teadis nüüd, et haavatavus võib vahel olla rohkem maagiline kui täiuslikkus. En: He now knew that vulnerability could sometimes be more magical than perfection. Et: Ja selles oli midagi ilusat. En: And there was something beautiful about that. Et: Kaarel lahkus välihaiglast, talvesoe tema kehas ja tulevikusärts hinges. En: Kaarel left the field hospital, winter warmth in his body and a spark of the future in his heart. Vocabulary Words: misted: udusnowflakes: lumehelbedcountryside: maapiirkonnaschimney: korstnastanatomy: anatoomiatadorned: kaunistasidposters: plakatidcentrally heated: keskküttegacurious: uudishimuliktrembling: värisemasfumbled: komistasidmishap: ebaõnnestuminevulnerability: haavatavusperfection: täiuslikkuscozy: hubasesthroat: kurkgaze: piltoffered: pakkusblushed: punastasconfident: enesekindlamgathered: kogunenudhubbub: suurem teasecautiously: ettevaatlikultembarrassment: piinlikkustbeaming: kiiratestouched: puudutashinting: andes aimuspark: särtsimploring: Julguseplywood: Lehtpuu

    17 min
  3. 1 DAY AGO

    Love Blooms Amidst Chaos: A Field Hospital Romance

    Fluent Fiction - Estonian: Love Blooms Amidst Chaos: A Field Hospital Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/et/episode/2026-02-12-08-38-19-et Story Transcript: Et: Talvine tuul pühkis üle Peipsi järve, langedes pehme laviinina vastu väljahaigla telgi seinu. En: The winter wind swept across Peipsi Lake, descending like a soft avalanche against the sides of the field hospital tent. Et: Sees valitses intensiivne, organiseeritud kaos. En: Inside, there was intense, organized chaos. Et: Generaatorite tasane sumin segunes instrumentide kõlina ja arstipersonali vaoshoitud hääletooniga, kui nad liikusid patsientide vahel. En: The gentle hum of the generators mingled with the clinking of instruments and the restrained tones of the medical staff's voices as they moved among the patients. Et: Alvar ja Mihkel olid juba mitu päeva olnud pidevalt jalul. En: Alvar and Mihkel had been on their feet for several days in a row. Et: Haigete voog ei lõppenud, päevad sulasid öödesse, kuid nende töö jätkus. En: The stream of patients did not end, days melted into nights, but their work continued. Et: Alvar püüdis jääda keskendunuks, aga tema mõtted triivisid alatihti Kersti suunas. En: Alvar tried to stay focused, but his thoughts often drifted toward Kersti. Et: Kersti oli meedikute seas rahustav jõud - tema kindel pilk ja rahulik hääl olid teistele toeks. En: Kersti was a calming force among the medical staff—her steady gaze and calm voice were a support to others. Et: "Mis sa sellest Kerstist arvad? En: "What do you think of Kersti?" Et: " küsinud Mihkel ootamatult, kui nad patsientide voodite vahel manööverdasid. En: Mihkel asked unexpectedly as they maneuvered between the patients' beds. Et: Alvar vaatas kiiresti kõrvale. En: Alvar quickly looked away. Et: "Ta on väga hea õde," vastas Alvar formaalselt, kuid Mihkel teadis, et Alvar hoidis end tagasi. En: "She is a very good nurse," Alvar replied formally, but Mihkel knew that Alvar was holding himself back. Et: "Sa peaksid temaga rääkima," julgustas Mihkel. En: "You should talk to her," Mihkel encouraged. Et: "Mine ja ütle talle. En: "Go and tell her." Et: "Alvar tundis, et aeg kiirenes ja aeglus kadus, jättes järele üksnes näriva kahtluse. En: Alvar felt time speeding up and slowness disappearing, leaving behind only gnawing doubt. Et: Kas tõesti mõistlik oli talle oma tundeid avaldada, siin, kogu selles segaduses? En: Was it really wise to reveal his feelings to her here, amidst all this chaos? Et: Ta muretses, et see võiks mõjutada nende koostööd, kuid südame pinge muutus iga päevaga väljakannatamatumaks. En: He worried it might affect their teamwork, but the tension in his heart became more unbearable with each passing day. Et: Oli Valentinipäev. En: It was Valentine's Day. Et: Vaeva ja lootuse keskel, justkui ime, leidis Alvar võimalikuna sekundi, kui telgis võttis endale hetkeks hinge ja oli võimalus rääkida Kerstiga. En: Amidst the struggle and hope, as if by a miracle, Alvar found a moment when the tent allowed him a brief respite, an opportunity to speak with Kersti. Et: "Kersti," alustas Alvar ettevaatlikult, püüdes jääda rahulikuks. En: "Kersti," Alvar began cautiously, trying to remain calm. Et: "Ma. En: "I... Et: ma tahtsin öelda, et sa oled mulle palju tähendanud. En: I wanted to say that you have meant a lot to me." Et: "Kersti tõstis pilgu, tema silmades oli üllatus. En: Kersti raised her gaze, surprise in her eyes. Et: "Alvar, mina. En: "Alvar, I... Et: ma olen mõelnud sinust samuti," tunnistas ta vaikselt. En: I have been thinking of you as well," she admitted quietly. Et: Oli nagu väike rahuhetk kogu selle, mis igapäevaseks oli saanud, tormamise sees. En: It was like a small moment of peace amidst what had become the daily rush. Et: Nad vaatasid teineteisele silma, tundes esmakordselt, et polnud üksi. En: They looked into each other's eyes, feeling for the first time that they were not alone. Et: Sellel kärarikkal talveõhtul väljahaiglas muutsid mõned sõnad palju. En: On that noisy winter evening in the field hospital, a few words changed much. Et: Alvari sees tõusis mugavustunne, kerge ja kergendav. En: Within Alvar, a feeling of comfort rose, light and relieving. Et: Kersti leidis oma hirmudele vastust ning nendevaheline side sai tugevamaks. En: Kersti found answers to her fears, and their bond grew stronger. Et: Aknast väljaspool libisesid lumehelbed aeglaselt. En: Outside the window, snowflakes drifted slowly. Et: Kaugel telgi seinte varjus oli vaikus, kuid selle sees helises uus algus. En: Far in the shadows of the tent walls, there was silence, but within, a new beginning resonated. Et: Sõnad, mis jäid kõlama nagu pehme lubadus uute alguste kohta. En: Words that lingered like a gentle promise of new beginnings. Et: Nende töö jätkus, nende südamed olid nüüd kindlustatud. En: Their work continued, but now their hearts were secure. Vocabulary Words: swept: pühkisdescending: langedesavalanche: laviinintense: intensiivnechaos: kaoshum: suminrestrained: vaoshoitudgaze: piltmanoeuvred: manööverdasidformally: formaalseltencouraged: julgustasgnawing: närivaamidst: keskelrespite: hingetõmbeaegcautiously: ettevaatlikultadmitted: tunnistasrelieving: kergendavbond: sidedrifted: libisesidsilence: vaikusresonated: helisessteady: kindelunbearable: väljakannatamatumiraculous: imecalming: rahustavsurprise: üllatuscomfort: mugavustunnesecure: kindlustatudmingled: segunesrevealed: avaldas

    15 min
  4. 1 DAY AGO

    Surviving the Arctic: A Quest for Data and Discovery

    Fluent Fiction - Estonian: Surviving the Arctic: A Quest for Data and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/et/episode/2026-02-11-23-34-02-et Story Transcript: Et: Lõputu jääväli laius Maret ja Toomase ees. En: The endless ice field spread out before Maret and Toomas. Et: Taevas oli hall ning tuul lõikas läbi paksude jopede ja salli. En: The sky was gray, and the wind cut through thick jackets and scarves. Et: Seekordne ekspeditsioon oli tähtis. En: This expedition was important. Et: Uurida Arktika faunat ja maa kliimamuutusi. En: Investigating Arctic fauna and the land's climate changes. Et: Mõlemal teadlasel oli oma eesmärk. En: Both scientists had their own goals. Et: Maret, kes seisis mäelt laskuva tuule käes, unistas koguda andmeid, mis aitaksid kaitsta loodust. En: Maret, standing in the wind coming down from the mountain, dreamed of gathering data that would help protect nature. Et: Toomas, toetudes oma matkakepile, ütles ettevaatlikult: "Ilmateade ei ole hea. En: Toomas, leaning on his trekking pole, cautiously said, "The weather forecast isn't good. Et: Kas me peame kaugele minema?" En: Do we have to go far?" Et: "Peame," vastas Maret kindlalt. En: "We must," Maret replied firmly. Et: "Seal kaugel on kalju, kus pesitsevad lindude kolooniad. En: "There, far away, is a cliff where bird colonies nest. Et: Sealne info on hindamatu." En: The information there is invaluable." Et: Toomas ohkas. En: Toomas sighed. Et: Tal oli alati meeles turvalisus esikohal, eriti jäistel äärealadel. En: He always kept safety in mind first, especially in icy outskirts. Et: Kuid Maret oli veenev ja Toomas ei suutnud keelduda. En: But Maret was convincing, and Toomas couldn’t refuse. Et: Nad alustasid rännakut. En: They started their trek. Et: Lume pind oli libe ning iga samm nõudis pingutust. En: The snow's surface was slippery, and each step required effort. Et: Ajaninguts kaotas Maret tasakaalu ning Toomas aitas tal üles tõusta. En: Occasionally, Maret lost her balance, and Toomas helped her up. Et: Üksteisega arvestamine viis neid edasi. En: Consideration for each other moved them forward. Et: Kui nad viimaks kaljurannikuni jõudsid, hakkas ootamatult sadama lund. En: When they finally reached the cliff's edge, unexpected snow started to fall. Et: Tuul tugevnes ja Maret pidi Toomase käega üle merevaadet murrates püüdma. En: The wind strengthened, and Maret had to cling to Toomas's hand as she tried to take in the sea view. Et: Tundus, et torm hakkab võimust võtma. En: It seemed that a storm was beginning to take hold. Et: "Peame varju leidma!" En: "We must find shelter!" Et: hüüdis Toomas üle tormi. En: yelled Toomas over the storm. Et: Nad leidsid väikese koopasuu kalju küljes ja pagesid sinna sisse. En: They found a small cave entrance by the cliff and hurried inside. Et: Koobas oli kitsas, aga pakkus kaitset. En: The cave was narrow but offered protection. Et: Nad tõmbasid kottidest välja soojad tekid ja jagasid oma söögivarusid. En: They pulled out warm blankets from their bags and shared their food supplies. Et: Tundide möödudes torm lõppes ja päike piilus pilvede vahelt. En: As the hours passed, the storm ended, and the sun peeked through the clouds. Et: Toomas vaatas Maretit: "Ma saan aru, miks see sulle tähtis on. En: Toomas looked at Maret: "I understand why this is important to you. Et: Kuigi vahel on raske sinu entusiasmi mõista." En: Although sometimes it's hard to grasp your enthusiasm." Et: Maret naeratas väsinult: "Kuid sinu ettevaatus on päästnud meid täna." En: Maret smiled wearily: "But your caution saved us today." Et: Nad olid väsinud, aga tehtud pingutus oli vilja kandnud. En: They were tired, but the effort had borne fruit. Et: Leitud andmed elupaikade kohta pakkusid lootust nende sõnumi viimisele maailmale. En: The data they found about habitats offered hope for spreading their message to the world. Et: Ja ühtlasi õpetas see kogemus neile, et teadus ja koostöö käivad käsikäes. En: And this experience also taught them that science and cooperation go hand in hand. Vocabulary Words: endless: lõputuexpedition: ekspeditsioonclimate: kliimafauna: faunagoals: eesmärkconvincing: veenevoutskirts: äärealadconsideration: arvestaminegrasp: mõistaenthusiasm: entusiasmshelter: varjutrekking pole: matkakeppforecast: ilmateadeinvaluable: hindamatucautiously: ettevaatlikultsafety: turvalisusslippery: libebalance: tasakaalstrengthened: tugevnescave: koobasblankets: tekideffort: pingutusnarrow: kitsasvaluable: hindamatuexperience: kogemuscooperation: koostööhabitats: elupaigadventure: rännakmessage: sõnumweather: ilm

    13 min
  5. 2 DAYS AGO

    Dancing Lights of the Arctic: A Mystical Tundra Encounter

    Fluent Fiction - Estonian: Dancing Lights of the Arctic: A Mystical Tundra Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/et/episode/2026-02-11-08-38-20-et Story Transcript: Et: Põhja taevas oli erksalt valgustatud. En: The northern sky was brightly illuminated. Et: Kaarel ja Liisi jälgisid, kuidas kerged helerohelised ja sinised valgused liikusid üle lumise tasandiku. En: Kaarel and Liisi watched as soft light green and blue lights moved across the snowy plain. Et: Oli talv ja arktiline tundra oli külm, karm ja seni vaikne. En: It was winter, and the Arctic tundra was cold, harsh, and until now, silent. Et: Kaarel ja Liisi tegid uurimistööd kliimamuutuste kohta, kuid nüüd olid nad haaratud nende salapäraste valguste fenomenist. En: Kaarel and Liisi were conducting research on climate change, but now they were captivated by the phenomenon of these mysterious lights. Et: "Mina arvan, et need on vaid põhjapõdrad," ütles Liisi skeptiliselt. En: "I think they’re just reindeer," Liisi said skeptically. Et: "Valgus mängib nende karvadel." En: "The light plays on their fur." Et: "Võimalik," vastas Kaarel, kuid tema silmis oli elevus. En: "Possible," replied Kaarel, but there was excitement in his eyes. Et: "Aga kui nad ei ole põhjapõdrad? En: "But what if they aren't reindeer? Et: Peaksime vaatama lähemalt." En: We should take a closer look." Et: Ühel hilisõhtul otsustas Kaarel minna valgusele lähemale. En: One late evening, Kaarel decided to get closer to the lights. Et: Lumi krõbises tema saabaste all. En: The snow crunched under his boots. Et: Liisi kattis end hoolikalt, ettevaatlik ja vastumeelne Kaareli plaanis osaleda. En: Liisi carefully covered herself, cautious and reluctant to partake in Kaarel's plan. Et: Kuid ta teadis, et see on risk, mille nad peavad võtma. En: But she knew it was a risk they had to take. Et: Nende teekond oli pime ja külm. En: Their journey was dark and cold. Et: Tundra oli nagu lõpmatu valge meri. En: The tundra was like an endless white sea. Et: Tuul ulus nende ümber, tugev ja ähvardav. En: The wind howled around them, strong and menacing. Et: Kaarel jälgis pilkavalt kauguses sähvivaid tulesid. En: Kaarel watched intently the flashing lights in the distance. Et: Nad liikusid kiiresti, aina kiiremini lähenedes. En: They moved quickly, approaching ever faster. Et: Ootamatult hakkas lumetorm. En: Suddenly, a snowstorm began. Et: Tuule ulud muutusid valjemaks ja nähtavus vähenes. En: The wind's howls grew louder, and visibility decreased. Et: Nad kükitasid, et mitte tuulde langeda. En: They crouched to avoid being swept away by the wind. Et: Kaarel hoidis kindlalt kaamerat, kuid kõik tema varustus keeldus töötamast. En: Kaarel held the camera firmly, but all his equipment refused to work. Et: Ja siis see juhtus. En: And then it happened. Et: Valgused olid nende ümber. En: The lights were all around them. Et: Kaarel ja Liisi vaatasid lummatult üles. En: Kaarel and Liisi looked up, mesmerized. Et: Millegi seletamatu looming oli neid hõlmanud. En: Something inexplicable had enveloped them. Et: Valgused tantsisid ja pulseerisid, nende kehad valgustatud nagu tunnistades midagi iidset ja hirmutavat. En: The lights danced and pulsed, their bodies illuminated as if acknowledging something ancient and terrifying. Et: "Kas sa näed seda?" En: "Do you see this?" Et: küsis Kaarel hämmeldunult, püüdes mällu salvestada iga detaili. En: asked Kaarel, bewildered, trying to memorize every detail. Et: "Jah," vastas Liisi, hääles aukartus. En: "Yes," Liisi answered, awe in her voice. Et: "See on... En: "It's... Et: ilus." En: beautiful." Et: Hetked möödusid, ja taevas oli jälle tühi ja vaikne. En: Moments passed, and the sky was once again empty and silent. Et: Torm oli vaibunud. En: The storm had subsided. Et: Nad seisid seal, hingates sügavalt, teadlikud oma pisikesest rollist selle suures, taltsutamatus ruumis. En: They stood there, breathing deeply, conscious of their tiny role in this vast, untamable space. Et: Tagasi baasis kordas Kaarel korduvalt video – ükski neist ei salvestanud midagi. En: Back at the base, Kaarel replayed the video repeatedly—none of it had recorded anything. Et: Kuid nad teadsid, et midagi oli toimumas, midagi, millele nad otseselt vastust ei saanud anda. En: But they knew something had occurred, something for which they couldn't directly provide answers. Et: "Loodus on imeline," ütles Kaarel õhtul. En: "Nature is wonderful," Kaarel said in the evening. Et: "Võibolla me ei saagi kõike uurida." En: "Maybe we can't study everything." Et: Liisi naeratas. En: Liisi smiled. Et: "Mul on hea meel, et ma sinuga kaasa tulin. En: "I'm glad I came with you. Et: Sa avasid mu silmad." En: You opened my eyes." Et: Talveööd tundras ei olnud enam kunagi samad. En: Winter nights in the tundra were never the same again. Et: Kaarel ja Liisi avastasid kõiksuse väetust, õppides seda austama. En: Kaarel and Liisi discovered the vastness of the universe, learning to respect it. Et: Ja kuigi vastuseid ei olnud kohe käepärast, olid nad valmis imetlema tundra saladusi, mis jäävad avastamata. En: And although answers weren't immediately available, they were ready to admire the tundra's secrets that remain undiscovered. Vocabulary Words: illuminated: valgustatudsceptically: skeptiliseltenveloped: hõlmatudbewildered: hämmeldunultcamera: kaamerareluctant: vastumeelnephenomenon: fenomencaptivated: haaramatusresearch: uurimistöömesmerized: lummatudancient: iidneterrifying: hirmutavvisibility: nähtavussubside: vaibumaequipment: varustusacknowledging: tunnistadespulled: kükitasidvastness: väetusrefuse: keeldumatundra: tundrasnowstorm: lumetormharsh: karmadmire: imetlemamysterious: salapäraneconscious: teadlikdifficult: raskeapproach: lähenemaawe: aukartushorizon: taevasendless: lõpmatu

    15 min
  6. 2 DAYS AGO

    Rescue in the Snow: A Valentine's Tale of Companionship

    Fluent Fiction - Estonian: Rescue in the Snow: A Valentine's Tale of Companionship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/et/episode/2026-02-10-23-34-01-et Story Transcript: Et: Lumi krudises Marko ja Kaisa saabastes, kui nad sisenesid vanasse, mahajäetud laohoonesse. En: The snow crunched under Marko and Kaisa's boots as they entered the old, abandoned warehouse. Et: Oli valentinipäeva eelne nädal, käre talv, mis püüdis tungida läbi iga pragude, kus jäised tuuled vilistasid. En: It was the week before Valentine's Day, a harsh winter that tried to creep through every crack, where icy winds whistled. Et: Kõledate ja mahajäetud diagonaalsete akende vahelt kukkusid sisse valgusvihud, mis lõikasid läbi tolmurohke õhu. En: Beams of light fell in through the desolate and abandoned diagonal windows, slicing through the dusty air. Et: Taimedest ja tolmust täis nurgad ning roostes tööriistad rääkisid kunagisest tööstuse hiilgusest, kuid nüüd pakkusid need vähe soojust. En: Corners filled with plants and dust, and rusty tools spoke of the glory of industry past, but now offered little warmth. Et: "Kaisa, me ei saa jätta teda siia," sosistas Marko, vaadates alla väriseva koera peale, kes oli parklast järgnend nende sammudele. En: "Kaisa, we can't leave him here," whispered Marko, looking down at the trembling dog that had followed their steps from the parking lot. Et: Väike loom oli jalutades vastu nende jalanõusid kerinud nagu külmavõetud keeris. En: The small animal had curled up against their shoes like a cold-taken swirl as they walked. Et: "Täpselt nii," vastas Kaisa vaikselt, põlvitades ja silitades lahke käega koera pehmet kasukat. En: "Exactly," Kaisa answered softly, kneeling and gently petting the dog's soft fur. Et: "Ta vajab kodu. En: "He needs a home. Et: Me saaksime talle ju pakkuda." En: We could offer him one." Et: Marko vaatas kahtlevalt ringi, püüdes leida märke sellest, et keegi võiks olla sees või liikuda, kuid nad olid üksi. En: Marko looked around doubtfully, trying to find any signs that someone might be inside or moving around, but they were alone. Et: Tema mõistus kihutas edasi-tagasi. En: His mind raced back and forth. Et: Kodus olid nad rangelt keelatud looma pidamise osas — nende vanemad ei olnud võõrad selliste reeglite asjus. En: At home, they were strictly forbidden from having pets—their parents were not strangers to such rules. Et: Kas võiks seda tegelikult muuta vaid ühe valentinipäeva kingitusega? En: Could this really be changed with just one Valentine's Day gift? Et: Kaisa aimas tema kõhklust. En: Kaisa sensed his hesitation. Et: "Mõtle sellele kui valentinipäeva kingitusele," rääkis ta unistades. En: "Think of it as a Valentine's Day gift," she spoke dreamily. Et: "See koer võiks meid armastada sama palju kui me teda." En: "This dog could love us as much as we love him." Et: Ta naeratas lootuses. En: She smiled hopefully. Et: Marko võitles enda sees. En: Marko struggled within himself. Et: Ta oleks pidanud olema see, kes otsuseid langetas. En: He was supposed to be the one making decisions. Et: Aga koer, kelle karge õhk varssus veelgi kõvemini läbi, kui ta väga külmast värises, tekitas temas kahju- ja hooleunne. En: But the dog, whose brittle breath showed even more in the cold as he shivered intensely, stirred feelings of pity and care within him. Et: Nii nad mõtlesid ja arutasid, kuni Marko lõpuks ohkas sügavalt oma venna kohusetundest. En: So they thought and discussed until Marko finally sighed deeply from a sense of brotherly duty. Et: "Olgu," nentis ta lõpuks hääletult, aga kindlalt. En: "Alright," he finally admitted silently but firmly. Et: "Viime ta ajutiselt koju, kuid peame plaani, kuidas talle pärispere leida." En: "We'll take him home temporarily, but we need to plan how to find him a permanent family." Et: Ta silitas koera, tundes juba seda peresidemeid, mis nende vahel linna hakkasid. En: He petted the dog, already feeling the family bonds beginning to form between them. Et: Kaisa naeratus oli särav ja rahustav, kui nad koera näolt soojust tundes tagasiteele asusid. En: Kaisa's smile was bright and reassuring as they set off back, feeling the warmth from the dog's face. Et: Ja nii nad kaks, vend ja õde, astusid läbi väriseva talveõhtu, teades, et nende väike saladus võiks peagi muuta nende kodu soojemaks, mitte ainult hoonena, vaid ka kui paik, kus elab armastus. En: And so the two, brother and sister, walked through the shivering winter evening, knowing that their little secret could soon make their home warmer, not just as a building, but as a place where love resides. Et: Marko oli valmis vaatama maailma enda venna südamega — avatud võimalustele, mis lebasid isegi mahajäetud kohtades ning tohutu talvise öö varjus tulid nad lähemale kui kunagi varem. En: Marko was ready to look at the world through his brother's heart—open to possibilities lying even in abandoned places, and under the cover of the vast winter night, they came closer than ever before. Vocabulary Words: crunched: krudisesabandoned: mahajäetudwarehouse: laohoonesseglory: hiilgusesttrembling: värisevacurled: kerinudwhispered: sosistasforbidden: keelatudhesitation: kõhklustshivered: värisespermanent: pärisperesoothing: rahustavdesolate: kõledaterusty: roostesicy: jäisedbeams: valgusvihudsensed: aimasdreamily: unistadesstrangers: võõradswirl: keeriskeenly: vägaechoed: varssuspity: kahjuduty: kohusetundestpossibilities: võimalusteletungida: creepvalentinipäeva: Valentine's Daykülmavõetud: cold-takenloved: armastadaküttib: chased

    14 min
  7. 3 DAYS AGO

    Unveiling Secrets: A Journey Through Time in the Old Warehouse

    Fluent Fiction - Estonian: Unveiling Secrets: A Journey Through Time in the Old Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/et/episode/2026-02-10-08-38-20-et Story Transcript: Et: Maarja seisis vaikuses, vaadates mahajäetud laohoone poole. En: Maarja stood in silence, looking towards the abandoned warehouse. Et: Hoone seisab kõrgel nagu unustatud hiiglane, kurvad tuulehood sosistamas vana krohvi vahel. En: The building stood tall like a forgotten giant, sad gusts of wind whispering among the old plaster. Et: Maarja tundis oma südames kerget närvikõdi, kui ta astus esimest korda sisse selle laoruumi, kus tema vanaisa kunagi töötas. En: Maarja felt a slight thrill in her heart as she stepped inside this warehouse for the first time, where her grandfather once worked. Et: Oli külm talvepäev, sõbrapäev, kui Maarja otsustas lattu minna. En: It was a cold winter day, Valentine's Day, when Maarja decided to go to the warehouse. Et: Ta teadis, et tal on vähe aega. En: She knew she had little time. Et: Arendajad plaanivad hoone lammutada ja Maarja oli kuulnud vanaisa juttudest, et lattu on peidetud vanad perepärandused. En: Developers planned to demolish the building, and Maarja had heard from her grandfather's stories that old family heirlooms were hidden there. Et: Ta lootis leida esemeid, mis aitaksid tal kirjutada oma perest ja vanaisast. En: She hoped to find items that would help her write about her family and grandfather. Et: Laos oli pime ja kõrge, täis vanu kaste ja tolmu. En: The warehouse was dark and tall, filled with old boxes and dust. Et: Maarja kõndis ettevaatlikult, püüdes mitte millegi otsa komistada. En: Maarja walked cautiously, trying not to stumble over anything. Et: Ta oli keeldunud Juhanilt, kohalikult ajaloolaselt, abi vastu võtmast. En: She had refused help from Juhan, a local historian. Et: Maarja tahtis ise tõestada, et suudab leida oma pereloo. En: Maarja wanted to prove herself that she could find her family history. Et: Maarja liikus sügavamale hoonesse, kuskilt kaugelt kostis kraapimist. En: Maarja moved deeper into the building, where scratching sounds could be heard from afar. Et: Need olid ilmselt hiired, kes olid omaks võtnud selle vana laoruumi. En: They were probably mice that had claimed this old warehouse. Et: Maarja tundis, et peab olema kiire, kuid ettevaatlik. En: Maarja felt the need to be swift, yet cautious. Et: Ta uuris hoolikalt kaste ja vaatas kõrgete riiulite vahele, kuid midagi erilist ta ei leidnud. En: She carefully examined the boxes and looked between the tall shelves, but found nothing special. Et: Lõpuks jõudis ta laoruumi tagumisse otsa, kus oli vana, peaaegu nähtamatu uks. En: Finally, she reached the back of the warehouse, where there was an old, almost invisible door. Et: Uks ei avanenud kergesti, kuid Maarja pani kõik oma jõud mängu ja tõukas ust. En: The door didn't open easily, but Maarja put all her strength into it and pushed. Et: See avanes kriginal ja paljastas väikese toa, mille olemasolust Maarja polnud teadlik. En: It opened with a creak and revealed a small room, of whose existence Maarja was unaware. Et: Maarja süda hakkas kiiremini lööma. En: Maarja's heart began to beat faster. Et: Toas oli laud, mille peal seisis kast kirjapaberitega. En: In the room was a table with a box of writing papers on it. Et: Maarja avas kasti ja leidis mitte ainult vanu perepärandusi, kuid ka hunniku kirju. En: Maarja opened the box and found not only old family heirlooms but also a pile of letters. Et: Kirjad olid vanaisa kirjutatud naisele nimega Anu. En: The letters were written by her grandfather to a woman named Anu. Et: Kuupäevad olid kirjutatud sõbrapäeva aegu mitmeid aastakümneid tagasi. En: The dates were written around Valentine's Day several decades ago. Et: Maarja istus maha, avas ettevaatlikult ühe kirja ja hakkas lugema. En: Maarja sat down, carefully opened one of the letters, and began to read. Et: Vanaisa sõnad olid täis armastust ja igatsust, iga kirjarealt võis tunda tema siirust. En: Her grandfather's words were full of love and longing, each line filled with his sincerity. Et: Maarja mõistis, kui olulised need kirjad ja pärandused on. En: Maarja realized how important these letters and heirlooms were. Et: Need olid osa tema perekonna ajaloost, osa, millest Maarja varem ei teadnud. En: They were a part of her family history, a part Maarja had not known before. Et: Maarja väljus ladudest käed täis aareid ja uusi teadmisi oma perekonna kohta. En: Maarja left the warehouse with her hands full of treasures and new knowledge about her family. Et: Ta tundis, kui tähtis on säilitada oma perekonna lugu ja jagada seda teiste põlvkondadega. En: She felt how important it was to preserve her family story and share it with future generations. Et: Maarja oli leidnud mitte ainult esemeid, vaid ka uue arusaamise armastusest ja minevikust. En: Maarja had found not only objects but also a new understanding of love and the past. Et: Ta teadis nüüd, et vanaisa mälestus ootab elustumist tema loodud lehekülgedel. En: She now knew that her grandfather's memory awaited to come to life on the pages she created. Vocabulary Words: abandoned: mahajäetudwarehouse: laohoonewhispering: sosistamasplaster: krohvthrill: närvikõdidemolish: lammutadaheirlooms: perepärandusedcautiously: ettevaatlikultrefused: keeldunudhistorian: ajaloolaseltprove: tõestadascratching: kraapimistswift: kiireexamined: uuricreak: krignexistence: olemasolustlonging: igatsussincerity: siiruspreserve: säilitadagenerations: põlvkondadegaobjects: esemeidunderstanding: arusaaminememory: mälestusdespair: tähtisclaim: omaks võttainvisible: nähtamatupile: hunnikpreviously: varemknowledge: teadmisiache: unetult

    15 min
  8. 3 DAYS AGO

    Lost in Snow: How Friendship Melts an Introvert's Fears

    Fluent Fiction - Estonian: Lost in Snow: How Friendship Melts an Introvert's Fears Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/et/episode/2026-02-09-23-34-02-et Story Transcript: Et: Lumisel Saaremaa saarel, otse keset vanade mändide varju, asus hubane majutuskoht. En: On the snowy island of Saaremaa, nestled in the shadows of old pines, there was a cozy lodging place. Et: Seal veetis grupp töölisi talvist puhkust. En: There, a group of workers was spending their winter vacation. Et: Puude otsad olid kaetud jääst pitsidega ja iga hingetõmme tegi õhus aurupilvi. En: The tree tops were adorned with lace-like ice, and every breath formed clouds of vapor in the air. Et: Mati, Liisa ja Andrus olid valmis meeskonna suhete turgutamiseks. En: Mati, Liisa, and Andrus were ready to improve team relations. Et: Kuid Mati, introvertne tarkvaraarendaja, oli ettevaatlik. En: However, Mati, an introverted software developer, was cautious. Et: Ta lootis, et oskab jääda tahaplaanile. En: He hoped to stay in the background. Et: Liisa, rõõmsameelne personalijuht, vaatas üle kaunistatud salongi. En: Liisa, the cheerful HR manager, looked over the decorated lounge. Et: Ta lootis kõiki kaasata. En: She hoped to engage everyone. Et: Andrus, projektijuht ja igipõline võistleja, ootas põnevusega iga tegevust nagu sportlikku üritust. En: Andrus, the project manager and eternal competitor, eagerly awaited each activity like a sports event. Et: Juba esimene päev algas jäämurdja harjutusega. En: The very first day began with an icebreaker exercise. Et: Kõik pidid rääkima lühidalt endast. En: Everyone had to briefly speak about themselves. Et: Mati istus vaikselt, süda rinnus põksumas. En: Mati sat quietly, his heart pounding in his chest. Et: Ta kartsis. En: He was anxious. Et: Andrus aga seisis ja tutvustas kaasahaaravalt end, saades üle salongi vastukaja. En: Andrus, on the other hand, stood up and introduced himself engagingly, receiving feedback from across the lounge. Et: Möödanud päevade jooksul oli palju mänge. En: Over the course of the days, there were plenty of games. Et: Pullmäng, latchall, kelgutamine, ja lumesõjad täitsid nende päevi. En: Tug-of-war, latchall, sledding, and snowball fights filled their days. Et: Ehkki Mati oskas nendest kergelt kõrvale hiilida, tuli katsumus kõige ootamatumalt. En: Although Mati could easily avoid them, the challenge came unexpectedly. Et: Ühel õhtul tähendas harjutus, et kõik pidid üles lugema ühe meeldiva fakti oma paarilisest. En: One evening, an exercise required everyone to state a pleasant fact about their partner. Et: See aga vajutas Matile raske koorma. En: This pressed heavily on Mati. Et: Ta sosistas Liisale, et on kindel, et jääb hätta. En: He whispered to Liisa that he was sure he would struggle. Et: Teekonnaks valisid juhendajad välja paarid. En: For the journey, the instructors chose pairs. Et: Mati ja Andrus sattusid kokku. En: Mati and Andrus were paired together. Et: Just siis üllatas neid ootamatu lumesadu. En: Just then, an unexpected snowfall surprised them. Et: Tuul tõusis ja nad eksisid rajalt. En: The wind picked up, and they lost their way. Et: Lumes kahlates ja hanges libisedes, oli Mati vältides silmsidet, ise vaikselt pomisedes. En: Trudging through the snow and slipping on snowdrifts, Mati avoided eye contact, quietly mumbling to himself. Et: Kuid mida edasi nad koos läksid, seda rohkem hakkas Andrus Matiga tõsiselt rääkima. En: But the more they walked together, the more Andrus started to talk seriously with Mati. Et: Nende vestlus kandus tööst eluoluni, hobidest toiduni. En: Their conversation shifted from work to life, from hobbies to food. Et: Nad leidsid üllatavaid ühisjooni. En: They found surprising commonalities. Et: Lõunaajal leidsid nad lõpuks tee tagasi lõkke juurde, kus soojad joogid ja kaaslaste naeratused neile sooja pakkusid. En: By lunchtime, they had finally found their way back to the campfire, where warm drinks and the smiles of their companions offered warmth. Et: Mati hingas kergendatult. En: Mati breathed a sigh of relief. Et: Ta mõistis, et tunde kestnud järjepidev kommunikatsioon Andrusiga oli võimaldanud tema südamele avaneda. En: He realized that the hours of continuous communication with Andrus had allowed his heart to open. Et: Mati võis nüüd vaadelda ka Andrust teise pilguga, mitte ainult konkurendina. En: Mati could now see Andrus in a new light, not just as a competitor. Et: Nad andsid teineteisele kätt. En: They shook hands. Et: Pärast tagasitulekut muutus Mati julgemaks. En: After returning, Mati became bolder. Et: Ta hakkas teistega rohkem suhtlema. En: He started interacting more with others. Et: Ühtäkki ei tundunud ükski seltsielu sündmus võõras. En: Suddenly, no social event seemed strange. Et: Õhtu lõppes suurte naerude ja kohalviibijate sõbraliku turvatundega. En: The evening ended with lots of laughter and a friendly sense of security among the attendees. Et: Nädala lõpuks oli seos meeskonna vahel saanud tugevamaks. En: By the end of the week, the bond among the team had grown stronger. Et: Mati, varem tagasihoidlik ja ettevaatlik, leidis endas uue jõu. En: Mati, once reserved and cautious, found a new strength within himself. Et: Ta naasis Saaremaalt koos sõpradega, kogedes esmakordselt kuuluvuse tunnet. En: He returned from Saaremaa with friends, experiencing a sense of belonging for the first time. Et: Trotsides oma hirme, leidis Mati tee mitte ainult tagasi majutuskohale, vaid ka uute sõpruste juurde. En: By confronting his fears, Mati found his way not only back to the lodging place but also to new friendships. Vocabulary Words: snowy: lumiselnestled: otsekesklodging: majutuskohtadorned: kaetudvapor: aurupilvedintroverted: introvertnecautious: ettevaatlikcheerful: rõõmsameelneengage: kaasataeternal: igipõlineicebreaker: jäämurdjaanxious: kartsisavoid: kõrvalechallenge: katsumusunexpectedly: ootamatumaltwhispered: sosistasstruggle: hättainstructors: juhendajadsnowfall: lumesaduwind: tuultrudging: kahlatessnowdrifts: hangesavoid: vältidesmumbling: pomisedesconversation: vestluscommonalities: ühisjoonicampfire: lõkkecompanions: kaaslasedcontinuous: järjepidevbond: seos

    16 min

Ratings & Reviews

5
out of 5
2 Ratings

About

Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva? Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!