一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。

  1. HACE 4 H

    《儿童视界周刊》第9期 | Open AI进军AI音乐,Gmail 1.83亿个密码遭泄露......

    大主播:Flora(一席老师)  小主播:Shine(一席学生) 01. OpenAI Moves to Generate AI Music in Potential Rivalry with Startup Suno OpenAI进军AI音乐生成领域,或将与初创公司Suno展开竞争 近期,The Information报道了一条标题为OpenAI Moves to Generate AI Music in Potential Rivalry with Startup Suno 的新闻。 OpenAI,是美国一个人工智能研究实验室,用来开发人工智能。例如:ChatGPT就是OpenAI研发的。 Move to是“移动到……”,更具体一些就是“开始或着手做……” ��What does open AI move to do? To generate AI music. Generate(读音/ˈdʒenəreɪt/),意思是“生成”。例如:现在用AI生成的图片我们就可以说:AI-generated images. 那么OpenAI moves to generate AI music就是“OpenAI要开始做AI音乐”。 ��OpenAI是第一家开始做AI music的公司吗? 其实并不是,我们往后看就知道啦:后面的介词短语in potential rivalry说明了OpenAI这么做其实是陷入潜在的竞争之中。 Potential(读音/pəˈtenʃ(ə)l/),意思是“潜在的,有可能的”;同时,我们的“潜力”也可以用potential。 Rivalry(读音/ˈraɪv(ə)lri/)是“竞争、较量”。词根是rival,意思是“竞争对手”;再加上一个后缀-ry就变成了“竞争选手之间的较量”。 所以,in potential rivalry意思就是“陷入潜在的竞争”。 ��But who is Open AI’s rival? Startup Suno. Start up这个短语是“启动”的意思。不过这里start和up中间没有空格,startup是一个单词,意思是“刚刚启动的公司”,也就是“初创企业”。 所以Startup Suno意思就是“初创企业Suno”。 标题用了一个with Startup Suno,说明Open AI的潜在竞争者是一个叫Suno的初创公司。 ��Back Info: Suno可以直接用AI生成纯音乐,也可以生成含有人声的歌曲。 所以新闻标题OpenAI Moves to Generate AI Music in Potential Rivalry with Startup Suno 意思就是:OpenAI进军AI音乐生成领域,或将与初创公司Suno展开竞争。 新闻来源:The Information 试想一下: ��OpenAI进军AI音乐,会对我们听音乐有影响吗?AI音乐会变得更多吗? 可能以后我们会听到更多用 AI 创作的曲子,音乐创作会更快、定制音乐也会更方便。但也有人担心版权问题,还担心人类创作者的工作会不会因此受到影响。 欢迎大家在评论区留言自己喜欢的歌。除此之外,你想不想听AI的改编版呢? 02. Gmail-Linked Credentials Exposed in Massive Breach Gmail联合账户的登录凭证在一次大规模数据泄露中被曝光 2025年10月28日,科技网站TechRepublic报道了一则标题为Gmail-Linked Credentials Exposed in Massive Breach的新闻。 这是一起大规模数据泄露事件,引起广泛轰动。 Gmail是谷歌的邮箱。前面的G就是取了Google的首字母G,所以叫Gmail。 ��What happened to Gmail? Gmail-Linked credentials exposed. Link是“链接”的意思,在第一期栏目中我们曾提到过:星链卫星就是starlink satellite。 在标题中,它和Gmail组合在一起再加后缀-ed构成了一个形容词。Gmail-Linked意思就是“和Gmail相连接的”。 所以,……linked就是“和……相连接的”。 ��Then what is linked to gmail?  Credentials. Gmail-Linked credentials. Credentials(读音/krəˈdenʃ(ə)lz/)原本有“资格证”的意思。 1)词根-cred来源于拉丁语,意思是“信任”。比如credit就有“信用”的意思; 2)后面的-ent表示“有某种性质”——专门用来构成名词或者形容词; 3)结尾加一个-ial,表示“和……有关的事物”。 那么和具备信任相关的事物,就是“凭证”的意思。所以,Gmail-Linked credentials就是“和Gmail相连接的凭证”。 ��Back Info: 这里的凭证是指登录凭证,比如我们平时登录需要的账号和密码;又因为Gmail 邮箱一般会绑定其他的平台,所以Gmail-Linked credentials是指“跟Gmail绑定账户的登录凭证”,或者也可以说“Gmail联合账户的登录凭证”。 因此,一旦Gmail邮箱被泄露,不只是谷歌邮箱本身有风险,跟Gmail登录系统绑定的账号同样会陷入危险之中。 所以标题才说Gmail-Linked credentials exposed。 Expose(读音/ɪkˈspoʊz/)意思是“泄露”。Ex-意思是“向外”,-pose意思是“放”,那合起来expose向外放,也就是“暴露”。 我们不难发现,在标题中exposed前省略了be动词。完整的表达应该是:Gmail-Linked credentials are exposed。 ��那这次有多少账户的数据被泄露了呢? In massive breach. Massive(读音/ˈmæsɪv/)意思是“大量的”。词根是名词mass(许多,大量),加一个形容词后缀-ive,就变成了massive。 Breach(读音/briːtʃ/)意思是“漏洞破坏”,例如:data breach意思就是“数据泄露”。 所以,in massive breach在新闻标题中就是说“这是一次大规模的数据泄露事件”。 据说有1.83亿Gmail用户密码遭泄露,这也成为了史上最大规模邮箱密码泄漏事件。 所以,新闻标题Gmail-Linked Credentials Exposed in Massive Breach意思就是:Gmail联合账户的登录凭证在一次大规模数据泄露中被曝光。 新闻来源:TechRepublic 03. South Korea’s Gyeongju Scrambles to Host Trump, Xi and More Leaders at APEC  韩国庆州紧急筹备,迎接特朗普、习近平等多国领导人出席APEC会议 2025年10月29日,TORRE. News报道了一条标题为South Korea’s Gyeongju Scrambles to Host Trump, Xi and More Leaders at APEC的新闻。 South Korea是“韩国”。 Gyeongju是韩国的古都——“庆州”。 ��What happened to South Korea’s Gyeongju? South Korea’s Gyeongju Scrambles. Scramble(读音/ˈskræmb(ə)l/)就是炒鸡蛋scrambled eggs里的那个scramble,本意是“搅动或者在混乱中行动”。在新闻里表示“匆忙行动”或“紧急筹备”。 比如这里的Gyeongju scrambles to host...就是说“庆州正紧急筹备to host……”。 Host意思是“主持人或东道主”。 ��Back Info: 今年的APEC会议(亚太经济合作组织峰会)在韩国举行,可以说South Korea is the host。不过这里的host不是名词,而是动词,是说韩国作为东道主要去承办这个会议。 新闻标题中写道to host Trump, Xi and more leaders,意思就是“会迎接美国总统特朗普、我国国家主席习近平,还有更多国家领导人”。 At APEC,就是指这件事“在APEC会议上发生的”。 所以,新闻标题South Korea’s Gyeongju Scrambles to Host Trump, Xi and More Leaders意思就是:韩国庆州紧急筹备,迎接特朗普、习近平等多国领导人出席APEC会议。 新闻来源:TORRE. News 04. China Builds World’s Largest 5G Network with 4.7 Million Base Stations 中国建立全球最大的5G网络,拥有470万个基站 2025年10月28日,中国环球电视网(CGTN)报道了一条标题为China Builds World’s Largest 5G Network with 4.7 Million Base Stations的新闻。 5G——第五代通信技术,是我们在手机上经常看到的标志。 标题中提到的world’s largest 5G network,就是说“世界上最大的5G网络”。 ��那是谁建了这世界上最大的5G网络呢? China. China builds world’s largest 5G network. 在这句之后跟了一个with短语——with 4.7 Million Base Stations,表示世界上最大的5G网络有470 万个基站。 Base是“基地”,station是“站台”,连起来base station就成了“基站”。 ��Back Info: 这些基站是做什么用的呢? 其实5G基站就是5G网络的核心设备,它负责无线信号的覆盖,把有线通信网络和无线终端(比如我们的手机、平板等)连接起来。 所以,新闻标题China Builds World’s Largest 5G Network with 4.7 Million Base Stations 意思就是:中国建立全球最大的5G网络,拥有470万个基站。 新闻来源:CGTN 05. China Blows Past Record for Europe Car Sales on Hybrid, EV Gains 中国汽车在欧洲销量突破纪录,混合动力与电动车增长成为主要推动力 2025年10月29日,彭博社(Bloomberg)报道了一条标题为China Blows Past Record for Europe Car Sales on Hybrid, EV Gains的新闻。 Record(读音/ˈrekərd/),意思是“纪录”。例如:break the record意思就是“打破纪录”。 但是在标题当中,“破纪录”用了另外一个地道的表达——China Blows Past Record。 Blow是吹,past是过去,但是合起来blow past......可不是“吹过去”的意思,而是“轻松超过”。再结合后面的record,就是blows past record——“打破纪录”。 ��那中国是打破了什么记录呢? For Europe car sales. For表示原因。 Europe car sales是指“欧洲汽车的销量”。 所以,China Blows past record for Europe car sales意思就是说“中国汽车在欧洲的销量打破纪录”。 ��那是在哪方面的Europe Car Sales呢? On Hybrid, EV. Hybrid(读音/ˈhaɪbrɪd/)很好理解,它有“杂交物种”的意思,或者是“混合物”;在汽车方面,就是说这个汽车的动力是“混合的,是混合动力车”。这种汽车既能用油又能用电,所以叫混合动力车。 EV是electric vehicle(读音/ɪˈlektrɪk/ /ˈviːəkl/)的缩写,意思是“电动汽车”。 Gains(读音/ɡeɪnz/),除了有“获得”的意思之外,还可以表示“增长”。 所以,for Europe Car Sales on Hybrid, EV Gains就是说“由于欧洲混合动力和电动车的汽车销量增长”。 新闻标题China Blows Past Record for Europe Car Sales on Hybrid, EV Gains意思就是:

    17 min
  2. HACE 14 H

    卢浮宫被盗,被破的窗户却成了网红打卡点?中法网友这么说...

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Femme du Crépuscule 近日,法国巴黎卢浮宫的盗窃案引发了广泛的关注和讨论。今天,我们就来聊一聊卢浮宫和这一盗窃事件。 01. What Happened at the Louvre? 卢浮宫里发生了什么? Louvre is in the heart of Paris (巴黎市中心). 正如同中国的故宫博物院是中国文化的象征,卢浮宫可以说是法国文化的象征,是几乎每个游客去巴黎都一定要打卡的标志性地点。 卢浮宫也是蒙娜丽莎(Mona Lisa)和断臂维纳斯(Venus de Milo)以及其他知名艺术杰作(masterpieces)的荟萃之地。除了名画和雕塑,卢浮宫也有很多贵重的珠宝。 然而,一场break-in(闯入)打破了这份庄严——窃贼(thieves)借助梯子(ladder)爬上二楼(second-story)。There was an actual heist at the Louvre. Heist:和robbery(抢劫)不太一样,是特指“精心策划的大型盗窃案”,像电影里出现的场景。 他们砸碎了玻璃窗(smashed the glass),据说是偷走了临时珠宝展(special exhibition)的数件贵重珠宝(several pieces of jewelry),最后匆忙逃走了(went off)。 Exhibition:展览会 Special exhibition其实就是带有特定主题的展览会。 这个展览会里面有许多法国皇室的珠宝(French Royal Family’s jewelry),其中就有拿破仑三世(Napoleon III)的妻子Empress Eugénie佩戴过的皇冠和胸针(a tiara and brooch)。 Tiara:尤其指的是皇室中女性所带的皇冠,与国王、女王专属的“crown”有所区别。 但令人咋舌的是,案发后那扇破碎的窗(shattered window)竟成了游客争相合影的“背景板”(tourist selfie hot spot)。原来的“crime scene”成了“打卡点”,这就是我们之前说过的“hopping on the bandwagon (跟风行为)”。 不少网友也在讨论:这种行为是不是有点“淡化犯罪”?甚至有人模仿罪犯动作自拍,这实在有些不合适。 02. Internet Reactions 网络评论 生产这次盗窃案件所用梯子的德国公司(German company)居然趁机打起了广告,并且推出了一系列的广告活动(launched an ad campaign)。 生产该梯子的德国公司迅速在Instagram发布广告图: “We’re not just part of your everyday life… sometimes, we make history.” “我们不仅是日常生活的一部分……有时候,我们也在创造历史。” 这条贴文went viral(迅速走红),引发网友热议,一些法国网友觉得他们有些“幸灾乐祸”。 有评论表示:“Is this genius or tasteless (这到底是天才行径,还是没有品味呢)?” Tasteless:在形容事物的时候,一般是指“平淡无味的、庸俗的”。但当谈到某个人的言行的时候,tasteless就是“不得体的”。 In France, a lot of people were actually shocked. 于他们而言,卢浮宫不仅仅是一个旅游景点(tourist spot),更是民族自豪的象征(symbol of national pride)。 所以,无论是中国网友还是法国网友,他们都有一种共鸣,那就是——文化遗产不应该被当成娱乐消费的背景板。 03. Attitude of Museum : France vs China 中法对待博物馆的态度 This situation really shows the contrast in how museums are viewed. 在中国,博物馆被视为庄重神圣的地方,自拍都需要注意角度,更别说在“被盗的窗户”前面摆拍了。 在法国,卢浮宫承载着民族记忆,人们普遍保持respect(尊重)。一旦在社交媒体上变成热点,这也就变成了“打卡炫耀”。 可能一开始人们是因为热闹去看这扇砸破的窗户,但也许正是这些讨论,会让人们更在意文化遗产的价值。We hope it encourages more people to think about what we value, and how we protect it. 期待珠宝早日回归—— not just for the money, but for what it represents(不只为金钱价值,更为其承载的文化历史意义)。 文化遗产的守护,需要超越热点的浮躁,回归对历史和文化的敬畏。

    8 min
  3. HACE 3 DÍAS

    外网万圣节又有新花样了?!Boo Basket礼物篮暖心来袭…

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Halloween 今天晚上就是万圣夜啦!让我们一起聊聊外网最近很火的万圣节限定“Boo Basket”,也来了解一下这份节日里有爱的小心意。 01. What Is a Boo Basket? 什么是Boo Basket? 又到了一年一度万圣节trick or treat(不给糖就捣蛋)的时候了。最近有一条在TikTok和Instagram上都很火的视频标题:“It’s time to get your girl a Boo Basket (是时候为你的女孩准备万圣节礼包了).” 这个“Boo”在万圣节这段时间很常见,意思是吓唬人时发出的“咘”!Boo Basket这个新潮流(new trend),其实是一种万圣节的“礼物篮子”,也是万圣节版的“暖心小礼包”。It’s like a sweet Halloween gift surprise. 人们一般会在里面放:零食(snacks),蜡烛(candles),袜子(socks),还有毛绒玩具(fuzzy stuffies)。These gifts feel so cozy (温馨的), it’s perfect for this fall season (秋天的季节). 送礼的人会偷偷把篮子放在对方的门口(drop it off at someone’s door),篮子上面会附上一张写着“Boo!”的纸条(tag that says “Boo!”)。 这个trend的灵感来源和“trick or treat”很像。只不过它更加温馨、贴心,充满了仪式感。It’s seen as quite wholesome - like a soft version of Halloween. 这被看作是一个更温馨的万圣节小活动。 Wholesome:正能量的,温馨的 它可以送给朋友、家人或是你有好感的人(someone you have a crush on)。其实这也反映出一种西方文化中很经典的爱意表达——“送礼物就是表达爱的一种方式”。 主播Maelle表示这让她想起了之前节目中聊过的“爱的五种语言”,其中一种爱意表达就是gift-giving(赠送礼物)。 02. Why Is Boo Basket So Popular Now? 为什么这个Boo Basket瞬间火了? This Boo Basket is definitely a way of showing the people you love that you care for them. Boo Basket里面的内容也是丰富多样,有些人会准备: 1)精致的高级香氛蜡烛(scented candles) 2)手工巧克力(hand-made chocolate) 3)护肤套装 (skin-care set) 也有一些人会送很实用(practical)很接地气的东西,比如保温杯(Thermos)和商店的现金券(coupons)。 Thermos:借用了膳魔师这个品牌的名字。因为这个品牌下的保温产品做的很有名,所以一般当人们说到保温杯时就会直接说Thermos。 It’s like we call tissues Kleenex as well. Kleenex:纸巾(tissue)被叫做Kleenex,也是引用了品牌Kleenex的名称。 Boo Basket里面装的这些礼物其实各不相同,但传递的都是关心和爱意。They all show that people care in their own way. 03. Cultural Reflections - West vs East 礼篮中的中西方文化 有的时候大家赠送礼物会从不同的角度出发,但是心意都是温暖的。 西方文化中的“社群感”也在万圣节这个节日中有所体现。In the West, especially during Halloween, people like to connect (建立关系) with neighbors (邻居), classmates (同学), even coworkers (同事). In China, gifts are usually shared more within families, or close inner circle. 中国文化更强调“家文化”。节日的时候,送礼物往往是家人和最亲密朋友之间的互动。 即使是中国人之间互送Boo Basket,一般也只是在朋友和家人之间。People usually feel more comfortable (更自在) that way.  但是也有特别喜欢用送礼物来建立关系的人,虽然不是很熟,但是当收到他们送来的礼物时,感觉会更加惊喜,也特别温暖。 04. Care Basket Customization 定制的关怀礼包 其实Boo Basket 是Care Basket(关怀礼包)其中一种形式。 People make care baskets for other occasions too - like birthdays, passing an exam (考试通过), or getting into college (考入理想的大学)!  这种礼物强调的是personal(亲密的)和thoughtful(走心的)。比如围巾、你最爱的零食、或是一张感人的手写卡片。 Thoughtful:为人着想的 主播Meimei就在自己上学学习压力大的时候,收到过来自朋友的care basket。里面有她最爱吃的小熊软糖(gummy bears)和香氛蜡烛(scented candle),还有一封手写信(hand-written letter)。She was so touched! 主播Maelle表示欧洲并不是很流行这种care basket, 但是他们有一种叫 panier garni 的food basket。 Panier garni:garnished (被装饰过的) basket 里面装有cheese (奶酪),wine (红酒),biscuits (饼干),chocolate (巧克力),or other local specialties (当地特产)。 这些礼物通常是作为holiday gift or corporate gift (节日或商务礼盒) ——送给colleagues (同事),hosts (招待做客的主人),or family friends (家里人的朋友)。 这和中国节日送的“年货礼盒”很像,也讲究实用性和“有面子”。一般会作为商务礼品送给对方,或是分享给家人朋友。这也是一种表达感谢和爱的篮子。 It’s a sign of generosity (慷慨) and appreciation (感激). It may not be Halloween-themed (万圣节主题的), but the spirit of care and thoughtfulness is definitely the same. 所以,无论是既可精致也可实用的Boo Basket,还是温暖人心的Care Basket和Panier garni,它们都在用自己的方式表达你对另一个人的爱和在乎。 希望大家也能在这个万圣节,给自己或者身边的人准备一个小惊喜,暖暖的度过这个季节!

    12 min
  4. HACE 5 DÍAS

    喝酒?算了吧!“Sober Curious”正成为年轻人的新态度

    主播:Flora(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Comfortable 今天我们要探讨一个非常有趣的话题,那就是当前饮酒文化(alcohol culture)的一个全球趋势(a trend around the world)。 01. A Review of France’s Drinking Culture 法国饮酒文化回顾 ��法国的饮酒文化是怎样的呢?是不是也像中国一样,把它看成一种社交的方式甚至是社交技能呢? In France, alcohol — especially wine — is very embedded in the culture (在文化中根深蒂固). 在上一期葡萄酒品酒的节目里,主播Maelle就曾提到过:在法国,人们吃午餐、晚餐的时候可能会小酌一杯,比较casual(随意)。 In France, it’s not just for parties, but also part of meals, family gatherings (家庭聚餐), and even casual conversations (随意的谈话). It’s seen as something sophisticated and almost expected (大家认为很有格调,同时这也已经成为一个约定俗成的习惯了). 02. What is “Sober Curious”? 什么“戒酒好奇”? 现在的年轻人,他们有一种叫做“sober curious”的说法。More and more young people are starting to ask themselves: what if I just... didn’t drink (我不喝酒又能怎样呢)?  This is where the “sober curious” movement has kind of been growing. Sober curious:直译是“戒酒好奇”或“戒酒尝试”。 它的意思不是绝对不碰酒(not necessarily quitting forever),而是有意识地去思考酒在自己生活中的位置,还有是否需要切断迫于社交压力的饮酒。 从字面理解的话,sober curious就是“出于好奇想尝试一下没有酒自己会过得怎么样”。 03. Why is This Trend Growing? 为什么“Sober Curious”的趋势在增长? 当下的年轻人很“惜命(value their well-being)”。They put emphasis (重视) on mental health (心理健康). They care more about quality of life (生活质量), healthy eating and good sleep. 在这种情况下,他们开始思考:喝酒,还有必要吗? 并且,现在生活成本(cost of living)也越来越高了,健康文化(wellness culture)已经成为mainstream(主流)了,不宿醉的清晨(hangover-free mornings)也开始流行了。 Hangover是“宿醉”的意思,hangover-free mornings就是“不宿醉的清晨”。 Social media is playing a role too — people want to feel and look healthy. 04. The Impact of the “Sober Curious” “戒酒好奇”带来的影响 After the rise of “sober curious”, nightlife is evolving! 无酒精酒吧(sober bars)、戒酒节(alcohol-free festivals),餐厅还推出了特调无酒精鸡尾酒菜单(mocktail menus at restaurants)。You can stay sober and healthy while still being social — it’s just so perfect for young people! 之前不喝酒会觉得很难融入、有点不合群,但现在这波年轻人有了一种很强的自我意识和拒绝集体压力的一种精神状态。Being sober is seen as empowered and intentional. Empowered:表示“一种内在的自信和掌控感”。 Intentional:“有意识的”,在这里指的是“有自我意识的”。 But new things always come with challenges. There’s real social pressure (社交压力) to drink. 人们担心自己会被left out(冷落),或者没有酒的派对就不好玩了。 社会留下来的习惯在短时间内很难完全改变。 In Europe, especially places like France or the UK, alcohol is very normalized (常态化的,司空见惯的). People start drinking at a younger age, and it’s just expected in most social settings (社交场合). 但是主播Flora观察发现,她身边的年轻人很少有经常喝酒的了,所以sober curious or non alcohol trend好像是全球统一了。 Statistics are showing that heavy drinking (酗酒) is decreasing (减少). 取而代之的是drinking less (少喝) 或者completely stopping (直接不喝)。So the younger generation in both East and West is changing that.  05. Personal Views on Alcohol 两位主播对于“酒”的个人看法 ��主播Maelle: She personally doesn’t drink alcohol anymore. She likes dancing and going out once a while with friends. 在聚会上也她也能轻松跳过喝酒环节 (skip the drinking part)。因为梅莉不喝酒,所以她就成了那个designated driver(特定的司机),专门负责送朋友回家。 ��主播Flora: For sort of alcohol curiosity (出于对酒的好奇), she has actually tried beer and wine before. But after a few tries, she realized they’re really not as good as people say.  她对酒的味道(the taste of alcohol)并不“感冒”,所以在那之后她就没再尝试过了。幸运的是,她的朋友也不喝酒,所以她没有什么“社交压力”。 Being “sober curious” also can make us reflect: What do I actually enjoy? 哪个部分只是习惯或迫于压力(What part is just habit or pressure? )? 不管你是否喝酒,重要的是你的选择、你的想法,所以去做你觉得真正对的事情吧!

    11 min
  5. 24 OCT

    我去希腊旅行了:流浪猫当“岛主”,博物馆设计藏着大玄机!

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Coffee with Me 今年夏天,主播Maelle去了希腊——一个集神话、美食、古典建筑于一体的美丽岛屿国家。今天我们就和Maelle一起走进希腊。 01. Athens: the Ancient and Modern World 希腊古今交融之都——雅典 主播Maelle一共去了四个不同的地方:Kefalonia island (凯法利尼亚岛), the little town of Fiscardo (菲斯卡多), the capital of the island (岛屿的首都) called Argostoli (阿尔戈斯托利), and Athens (雅典)。 雅典(Athens)是希腊的首都,是希腊神话里女神的名字。Athens was a huge surprise for her. It wasn’t even on her travel list before.  但主播Maelle说:“Once I got there (一到那里), I fell in love with it. The history, the food, the kindness of the people and the ruins (古遗址)! The architecture is breathtaking.” Architecture /ˈɑrkɪˌtektʃər/ n. 建筑 Breathtaking /ˈbreθˌteɪkɪŋ/ adj. 令人惊叹的,惊艳的 One part of the trip that really stood out (引人注目的): the connection between the modern city and the ancient past (现代与古代的连接).  在雅典,你或许正穿行于遍布咖啡馆的街道,猛然一拐弯(turn a corner)——卫城(Acropolis)便赫然映入眼帘,帕特农神庙(Parthenon)静静守护着整座城市。 Acropolis /ə'krɒpəlɪs/  n. 雅典卫城 Parthenon /ˈpɑ:θinɔn/ n. 帕特农神庙 它是献给智慧女神雅典娜的建筑,非常有历史意义。 It made people feel like time is layered (时空交叠). Like we’re walking on top of thousands of years of stories. 人们在现代日常生活,而脚下却是几千年前的文明遗迹。 What’s even more amazing is how the ancient and modern worlds exist side by side (共存). 想象一下喝着咖啡、遛着狗(walking dogs)、骑着电动车(riding scooters),自己的脚下就是玻璃地板(glass floors),而透过去就能看到这些历史的痕迹。 Side by side:肩并肩,并排;在这里是指共存。 There’s something really humbling (令人肃然起敬) about that. 不管现代社会发展的如何,we’re still connected to this deep, ancient past (我们的根都深深的与过去连接). It’s quiet, but powerful. 02. Greek Food and Island Culture Representative 希腊美食和岛屿文化“代表”  希腊美食久负盛名。主播Maelle品尝了酸奶黄瓜(Tzatziki)和肉末茄子饼(Moussaka),并表示这是她吃过最棒的酸奶黄瓜。  Tzatziki:酸奶黄瓜,一种酸奶蘸酱(a yogurt-based dip),里面有garlic(大蒜)和cucumber(黄瓜),非常清新的味道(refreshing)。 Moussaka:木莎卡(肉末茄子饼),一种由eggplants(茄子)和肉馅烤制的(baked)美食。这让主播Meimei联想到了中国的茄盒(stuffed eggplant)。 主播Maelle thought everything was super fresh. Even a simple salad with feta cheese (希腊奶酪) and olives (橄榄) tasted like summer.  除此之外,尤其在Kefalonia(凯法利尼亚)这样的岛屿上还有很多grilled fish and seafood(烤鱼和海鲜)。主播Meimei表示:“有青岛人最爱的海鲜,听着就已经馋了!” 凯法利尼亚是一座宁静祥和的小岛。Clear blue waters, colorful buildings and cats everywhere... It’s the kind of place where you just slow down. Fiscardo (菲斯卡多) was like a postcard (明信片). ��为什么希腊的小猫随处可见呢? Because cats in Greece are kind of part of the culture. 它们大部分是strays(流浪猫), but they’re well-fed (吃得好的) and respected. People feed them, and they just roam (漫步) freely.  它们几乎已经成为了岛上生活的象征(become almost symbolic of island life)—— calm, independent (独立的),and always lounging (懒洋洋地躺着) in the sun! 主播Meimei表示:“听起来它们就像是来度假的!每天晒太阳、自由自在,还不愁吃,真的很符合地中海岛屿这种惬意的氛围感。” 03. Mythology and Discovery in Greece 希腊的神话与发现 希腊还是众多神话的发源地,就连街道的命名也源自众神(gods and goddesses),为整座城市笼罩上浓郁的神话色彩。 在希腊,像Athena(雅典娜)、Apollo(阿波罗)、Hermes(赫米斯)等神话名字常常被用来作为街道的名字。It really gives you the feeling that mythology (神话) is still alive in the city.  One place that stood out (引人注目) to Maelle was the Acropolis Museum (卫城博物馆). 这是一个modern museum,但它的顶层设计和山上的帕特农神庙完全一致(align perfectly)。 除此之外,卫城博物馆的顶层设计和山上的帕特农神庙有完全一致的角度和方向(exact same angle and orientation)。So when you’re up there, you’re facing the original temple (真正的神庙) as if you’re inside it.  甚至还有透明的(transparent)地板,可以看到脚下的遗迹,真的把“过去”保留在“现在”的空间里了。It is really well thought out (这是很巧妙的构思).  The fun fact is that the museum is also at the center of a big controversy (争议、有争议的话题) - the Elgin Marbles (“埃尔金大理石雕塑”或“帕特农神庙雕塑”).  ��What is the Elgin Marbles controversy? “埃尔金大理石雕塑”争议的核心是什么? 埃尔金大理石雕塑是最初装饰(decorate)帕特农神庙的雕塑(sculptures)。 19世纪初,英国贵族(nobleman)Lord Elgin在希腊处于奥斯曼帝国统治期间(under Ottoman rule),将这些文物凿下运走(remove),转卖给了伦敦的大英博物馆(British Museum)。所以现在大英博物馆还存有Greek sculptures(希腊雕塑)。 When you go to the Acropolis Museum (雅典卫城博物馆), you can actually see the original spaces left empty (原来的位置是空的).  It really adds another layer (增加了另外一层内容) to the experience. 你看到的不仅是雕塑,还有这些雕塑承载的政治(politics),历史身份(identity)和文化基调(culture play out through history)。 Greece is like a real-life (现实中的) storybook. 雅典卫城本身是献给(dedicated to)智慧与战争女神雅典娜的(Athena, the goddess of wisdom and war)。 Athena /əˈθinə/ n. 雅典娜 雅典娜是希腊神话中的智慧女神,也是战争与工艺之神。 传说中,雅典娜与海神波塞冬(Poseidon)争夺这座城市的守护权。她献上象征和平与繁荣(peace and prosperity)的橄榄树(olive tree),最终赢得了民众的拥戴——雅典由此得名(how Athens got its name)! 而且这些神的名字我们在日常英语中也经常会遇到,比如“Athena”在西方文化中常被用作学校或机构的名字,象征智慧。 主播Maelle的希腊之旅wasn’t just a vacation - it was a discovery (探索). It reminded (提醒) us how travel opens your heart and mind. 旅行不仅仅只是看自然风景,更是让我们去经历不同的人生风景,看到不同文化的美和力量。 欢迎留言告诉我们: 你有没有哪些有趣和震撼的旅行经历呢? Have you had any really amazing or incredible travel experiences?

    13 min
  6. 22 OCT

    从神童到 "宇称不守恒",解密杨振宁的科学颠覆之路

    主播:Sofia(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Thinking About You 01. A Farewell to a Physics Legend 一位物理巨匠的谢幕 2025年10月18日,BBC(英国广播公司)报道了物理学家杨振宁逝世的消息: Chinese Nobel laureate and physicist Chen Ning Yang dies aged 103 中国诺贝尔奖得主、物理学家杨振宁去世,享年103岁 Laureate /ˈlɔ:riət/ n. 荣誉获得者,获奖者 Physicist /ˈfɪzɪsɪst/  n. 物理学家 That report marks the passing of a true titan (巨匠). 在物理学界,杨振宁教授是一个iconic figure。 Iconic /aɪˈkɑ:nɪk/ adj. 标志性的、象征性的 It means someone or something that is very famous and admired (令人钦佩的), representing a particular idea or era (时代).  他被广泛认为是可以和爱因斯坦和牛顿比肩的物理学家。 “比肩”这个词可以有两种表达方式: 1) In the same breath:两件事情一起说,一起做;在这里意思是“可以与……比肩”。 Eg. He was often mentioned in the same breath as Newton and Einstein (牛顿和爱因斯坦).  2) The same caliber as...:与……齐名 Eg. He is widely regarded as a physicist of the same caliber as Einstein and Newton. 02. The Making of A Child Prodigy 天才少年的诞生 让我们一起来了解一下,这位伟大科学家不平凡的一生里有哪些传奇色彩? 我们都知道,杨振宁教授是一位杰出的物理学家(a distinguished physicist)。He demonstrated (展示) extraordinary talent (非凡的天赋) from a very young age. Distinguished /dɪˈstɪŋɡwɪʃt/  adj. 卓越的,杰出的 它比excellent更正式庄重一些。 ��What kind of extraordinary signs did he demonstrate as a child? 有一个流传很广的故事:杨振宁先生大概四岁的时候,他母亲开始教他认字,在短短一年多的时间里,他竟然就认识了三千多个汉字(three thousand Chinese characters)! 更神奇的是他数学方面的天赋。他父亲的一位朋友,听说他是神童,就故意出了一道数学题想考考他。He solved it in what seemed like no time (一眨眼的功夫). 在场的大人们都惊呆了。 It sounds like he was a true “child prodigy (天赋异禀的神童)”.  Prodigy /ˈprɑdədʒi/ n. 天才 “Child prodigy”就是指神童。 后来在16岁——大多数孩子还在读高中的年纪,他直接考入了顶尖的National Southwestern Associated University(西南联合大学)。这也为他成为一代科学巨匠,埋下了最初的种子。 中国当时正深处抗战和内战的动荡之中。It has been a time of great uncertainty (充满不确定性) during that period in China. 这对于一位有志于攀登科学巅峰的年轻人来说,前方的道路也充满了不确定性(uncertainty)。 03. Journey Across the Ocean 赴美求学的黄金时代 Where could a young scholar (年轻学者) find the environment to pursue pure science (追寻纯粹的科学研究)? 其实答案就在大洋彼岸——America。 二战后的美国,不仅远离战火,而且政府和大学更是投入了空前的资源用于基础科学研究。那里汇聚了全球顶尖的头脑,拥有当时最先进的实验室和理论平台。 That’s why he went to the United States for his studies. For a talent like Chen Ning Yang, it was a golden opportunity (黄金机会) to pursue his scientific dreams. 于是,就像当时许多有抱负的中国学者一样,杨振宁把握住了机会,踏上了赴美留学的旅程。He entered the top University of Chicago (芝加哥大学) to realize his scientific dream. Enrico Fermi (费米), the Nobel laureate (诺贝尔奖得主) who created the first nuclear reactor (核反应堆),正是杨振宁在芝加哥的博士导师。他也被业界称为“原子弹之父”。而这也体现了美国当时无与伦比的(unparalleled)科研环境。It was like stepping into a whole new world of scientific possibilities.  ��How did Chen Ning Yang’s career progress (事业发展) in the United States? 杨振宁的事业发展可以说是非常顺利。在费米以及后来另一位关键导师Edward Teller(泰勒)的亲自指导下,杨振宁打下了坚实的基础。Yang’s move to the United States for education was clearly the correct path. 而这也最终成功地吸引了另一位原子弹之父——奥本海默(Oppenheimer)的注意,并引领他进入了普林斯顿(Princeton)这座学术圣殿的大门。 Oppenheimer (奥本海默) was so impressed by Yang’s talent that he personally invited him to join Princeton (普林斯顿大学) in 1949. 对于任何物理学家来说,这都是一个“dreamy position(梦寐以求的职位)”。 04. From Einstein to Eternity 与爱因斯坦的“跨时代对话” 说到他在普林斯顿的时光,这里还有一个科学史上广为流传的佳话(a remarkable story)。 当时年轻的杨振宁,竟然与科学巨匠爱因斯坦(Albert Einstein)有过直接的学术交流!It must have been such a “surreal” moment (难以置信的时刻) for a young physicist. Surreal /səˈriəl/  adj. 超现实的,难以置信的 这个词用来形容当时杨振宁见到爱因斯坦的场景再合适不过了。 他们的见面不是一次简单的问好(a quick hello),而是一次实质性的学术讨论。当时杨振宁和他的合作者正在研究“统计力学”,爱因斯坦对此很感兴趣,所以邀请他们到他的办公室深入交谈。What a historic dialogue (跨越时代的对话)!  But even geniuses get nervous! 杨振宁后来坦诚地说,他当时非常紧张,而且爱因斯坦的德语口音很重,他其实没能完全听懂所有的讨论。 彼时,年轻的杨振宁正站在那位定义了现代物理学(defined modern physics)的巨人的肩膀上(on the shoulders of the very giant),与之对话(engaged in a dialogue)。It’s like a “passing of the torch (火炬的传递)”. 这次对话更象征着理论物理学伟大思想的传承。而这位曾经与爱因斯坦对话的年轻人,最终也成为了书写历史的人(a figure who shaped history)。 杨振宁的个人生活也伴随着他的学术生涯蒸蒸日上(academic growth)而开花结果(blossom)。他在普林斯顿与杜致礼女士重逢并步入婚姻。这位国民党著名将领杜聿明的长女,成为了他此后长达53年的人生伴侣。 05. Revolutionary Contributions to Physics 颠覆物理界的科学贡献 Chen Ning Yang was a theoretical physicist (理论物理学家). Why is he considered so great?  Theoretical /ˌθiəˈretɪk(ə)l/ adj. 理论上的 杨振宁在科学领域的伟大贡献之一就是“宇称不守恒定律”(Parity Nonconservation)。这个发现有多么颠覆呢?它直接引发了物理学界最根本的思维方式的改变,而这一理论也让他与李政道一起获得了诺贝尔奖(the Nobel Prize)。 物理学界(physics community)普遍认为,杨振宁还有一个更伟大的贡献(greater contribution),叫做“杨-米尔斯理论”(Yang-Mills theory)。这也被认为是杨老最杰出的代表作。 这也就是为什么国际物理学界有一个广泛的社会共识:那就是杨振宁是继牛顿和爱因斯坦之后(alongside Newton and Einstein),最伟大的物理学家之一。 06. Rooting and Rebooting 归根与重启 His personal journey later in life also captured the world’s attention (吸引了全世界的注意). He chose to return to China in his old age.  他全职回到清华大学担任教授,这样一个决定也体现了我们中文里说的“落叶归根(leaf returning to the root)”。But it was more like rooting and rebooting (归根与重启). 他把他一生的智慧、经验和国际资源,都带回了祖国,为中国的科学事业“站台”和“引航”。 所以杨老的回国绝非一次象征性的叶落归根(symbolic homecoming)。It was an active, purposeful decision to contribute (饱含深意的、为了奉献的主动抉择). 在某种意义上,他这是在solving his final equation(解答他人生中最后的方程式)——一道关乎祖国未来的方程式。 BBC的公告宣告了一个时代的帷幕缓缓落下。但对华夏而言,他所留下的伟大传承,正悄然开启新的篇章。 The BBC announcement marked the end of an era. But for China, his legacy is just the beginning.  杨振宁先生给我们留下了科学的瑰宝,更留下了关于家与国、个人与时代的最深沉的思考。

    13 min
  7. 17 OCT

    “注意安全”不是“Pay attention to safety”,那该咋说?

    主播:Flora(中国)+ Erin(美国)  音乐:Breathe 我们收到一位粉丝投稿,表示在生活中经常见到奇怪的直白机翻标语,比如“Pay attention to safety”,实际上应该翻译为“Stay Safe”或者“Safety First”,意思是“注意安全”。 今天我们就一起来学习六大类地道英文标语,看看生活中那些奇奇怪怪的英文标语到底错在哪儿?为常见“翻车”标语翻译纠错! 01. 禁止类标语:No+名词/动词-ing 表示禁止做某事,结构为“No”后直接加名词或动词-ing。 “No” should be directly followed by a noun or gerund (动名词,就是动词-ing) - don’t add “is” or “do” after it! No smoking 禁止吸烟  No parking 禁止停车 No photography 禁止拍照 02. 警告类标语:Do not+动词 “Do not”比“No”稍正式。It is directly followed by an action verb to express a specific behavior (某个具体动作) that should not be done. Do not touch 请勿触摸  Do not climb 请勿攀爬 Do not lean 请勿倚靠 03. 危险警示类标语:Caution: / Warning: Caution: / Warning:+潜在危险,常见于公共场所或商场。 Caution: Wet floor 小心地滑  Caution: Watch your step 小心台阶 Caution: Hot surface 高温危险 与”Warning“相比,”Caution“比较温和,”Warning“语气更强烈、更紧急。Warning sounds like a police gave you an official notice (官方通知). 所以见到”warning“这样的标志一定要小心了(you’d better be careful)。 04. 提醒类标语:Be+形容词 提示状态,常见于通知栏。用于温和提醒、告知注意事项的时候。  Be careful / Mind your head 小心碰头  Be patient 请耐心等候 Be quiet 保持安静 “Be+形容词”结构,用来描述应该保持什么状态,类似于我们提到的“stay safe”。那么“be happy”就是“保持开心”。 05. 限制类标语:... Only 用于限制特定人群或用途。 闲人免进:No enter other people    只有授权人员可以进,就是闲人免进。Authorized Personnel Only   非工作人员禁止入内:No entry for others    非工作人员禁止入内,就是仅限工作人员。Staff Only 仅限出口:Only out ”出“可不是用“out”,而是用“exit”出口这个词。Exit Only 06. 注意类标语:Mind+需要注意的事 Mind your head 小心碰头 Mind the step 小心台阶 Mind the gap 小心站台空隙  “Mind”在这里不是“想”,而是“注意”。This is super common in British English. 你可能会在地铁中听到播报:“Mind the gap”,这在其他很多地方也会用到,especially where there’s a space between the train and the platform (站台)。 07. 标语改错  小心滑倒:Slip Carefully   这个标语的翻译是在说要小心地滑倒、优雅地滑倒(fall with grace)。 正确的翻译应该是:Wet Floor / Be careful: Slippery floor 出口:Just get out, don’t get in. This one sounds so rude, like get out, don’t come back! 正确的翻译应该是:Exit Only   你猜对了吗? 08. 其他常用易错标语 Occupied:(厕所)有人/使用中  You’ll see this on restroom doors (厕所的门上) when someone is inside (当有人在里面). 表示厕所被占用了。 Out of Order: 暂停使用/故障中 This goes on broken equipment (已经损坏的设备) or unavailable facilities (已经无法使用的设施上). 但是这里不是违反规则,而是暂停使用或者故障中。 Please Keep off the Grass: 请勿踩踏草坪 “Keep off”是避开;“Keep off the grass”就是请勿踩踏草坪。It’s common in parks. No Soliciting: 请勿推销或上门宣传 “No Soliciting”是一个文化色彩比较浓厚的标语。“Solicit”是“索取、拉客”的意思,“No Soliciting”听上去像是禁止拉客或者禁止乞讨。 That’s what it seems like but it actually means don’t approach a property (物业) to sell goods (进行推销), offer services (提供服务), or request donations (要求捐款). 尤其是在美国,人们比较注重privacy(个人隐私),所以在居民区、办公室楼、商铺门口,放一个“No Soliciting”的标语是为了防止陌生人上门打扰。It’s basically saying “We don’t want door-to-door salespeople here”. 在美国看到这个标志,就相当于说“推销勿扰”。 欢迎留言告诉我们: 你还见过哪些奇奇怪怪的标语翻译? What are the weird sign translations you’ve seen?

    11 min
  8. 15 OCT

    刷屏的“最棒小羊”遇见TikTok流行的“Lioness”:中西“羊”梗大不同!

    主播:Flora(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Comfortable 今天我们要聊的内容可以说是跨越中西——最近在中外社交媒体上流行的两个热梗,居然都和“羊”相关! 01. Chinese Trend of “I Am the Best Sheep” “我是最棒的小羊” 这段时间,中国比较火的一个梗叫“我是最棒的小羊!”。只是听到这句话,就已经感觉可爱值爆表了(sounds adorable)!它的英文翻译是:“I am the best sheep in the world!” 这句话出自国产动画片《喜羊羊与灰太狼》。主播Flora表示:“That was totally my childhood (童年回忆).”  主播Maelle也分享道:“I totally remember watching it as a kid in China with the famous phrase “我一定会回来的!” at the end of every episode.” Why is this phrase trending now? 其实,这句话最初是许多刚刚进入大学或职场的年轻人(workforce),在面对新环境时用来给自己加油打气的话(cheer themselves up)。That is such a wholesome and sweet way to encourage yourself! Wholesome:在这里的意思是“积极向上、很正能量”。 It is a great word to explain this trend. 当你说出“I am the best sheep in the world”时,传递的就是这种“wholesome”的感觉。 02. Western Trend about Sheep 西方社交媒体中的“羊” 最近在TikTok上也有一个很火的“trend”,也和“羊”有关。That’s a trending sound and hashtag (话题标签): “The lioness does not concern herself with...” 这句话出自美剧《权力的游戏》(Game of Thrones),原句是:“A lion doesn’t concern himself with the opinions of sheep.” 这里“羊”就出现了,意思是“狮子不会在意羊群的看法”。 Concern oneself with... 意思是“为……费心”。 那么“doesn’t concern himself with...”就是“不会为那些事费心”了。It really does take a strong mindset (真的需要强大的精神内核)! The idea is that if you’re strong and confident - like a lion or lioness - you don’t need to care about judgmental (评头论足的) or negative (负面的) people around you. 在这里“sheep”指的是“people who lack individuality (缺乏个性) and just follow the crowd (随大流)”。Actually, in western internet culture, there’s a word “Sheeple”. Sheeple = Sheep + People. It means people who just follow others blindly (盲目跟随别人) without thinking for themselves (没有自己的思考). 所以当有人用了这个“quote”,意思就是:“I stand strong in who I am (我坚持做自己). I don’t listen to the noise.”  03. What Are People Posting? TikTok上的网友都发了什么? 现在这个梗在TikTok上很流行,大家会用“The lioness does not concern herself with...”这句话,再配上有“主角感”的音乐,来表达自己的态度。让我们来看看网友们的分享: 1) 关于感情: “The lioness does not concern herself with walking away (离开) from a bad relationship.” “母狮并不会在乎放弃了一段糟糕的关系。” 2) 关于网络评论: “The lioness does not concern herself with ignoring negative comments (忽视负面评论) online.” “母狮并不会在乎网上的负面评论。” 3) 关于职场: “The lioness does not concern herself with standing up (勇敢地表达意见) at work.” “母狮并不会在乎在工作场合勇敢表达自己的想法。” This feels so empowering and confident (充满了力量与自信)! 04. We Try It! # The lioness does not concern... 主播Flora: “The lioness does not concern herself with staying home alone all weekend!” “母狮不会在乎独自在家过周末!” 主播Flora表示:“每当我告诉别人我周末只是自己在家放松时(stay at home and relax by myself for the weekend), they say “I’m sorry (真为你感到遗憾)” as if it’s a bad thing! I don’t get it - cause they just don’t realize how comfortable (舒服的) that could be.” 主播Maelle: “The lioness does not concern herself with reading the instructions.” “母狮不会在乎阅读使用说明书。” 主播Maelle表示:“I never read the instructions (从不读使用说明书) when I am building things. And I really should because I am not great at it.” 主播Flora也分享道:“Every time I think I can figure things out (弄明白) without instructions, I end up regretting (后悔) it later.”  快来晒出你自己的“主角感”金句——用上“The lioness does not concern herself with...” 或者分享自己的“最棒小羊”励志故事吧!

    9 min

Anfitriones e invitados

Acerca de

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。

También te podría interesar