Fluent Fiction - Vietnamese: Blossoming Friendship: Debate at the Tết Flower Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-18-08-38-20-vi Story Transcript: Vi: Hà Nội vào mùa đông, đặc biệt là khi Tết đang đến gần, thị trường hoa nhộn nhịp hơn bao giờ hết. En: Hà Nội in winter, especially when Tết is approaching, the flower market is more bustling than ever. Vi: Khắp nơi, các sạp bày đủ loại hoa sắc màu rực rỡ, mùi hoa tươi tỏa khắp không gian. En: Everywhere, the stalls display all kinds of brightly colored flowers, and the scent of fresh flowers fills the air. Vi: Minh và Thi, một đôi bạn, đến chợ hoa để mua hoa cho Tết. En: Minh and Thi, a pair of friends, went to the flower market to buy flowers for Tết. Vi: Hôm nay, trước mắt họ, chợ hoa như một biển sắc màu, khiến cả hai đều phải căng mắt ngắm nhìn. En: Today, before their eyes, the flower market looked like a sea of colors, prompting both to gaze intently. Vi: Minh rất tỉ mỉ và mê tín. En: Minh is very meticulous and superstitious. Vi: Anh luôn tin rằng hoa đào sẽ mang lại may mắn cho năm mới. En: He always believes that peach blossoms will bring luck for the new year. Vi: Với anh, không có gì quý hơn là một cành đào hồng thắm đặt trang trọng trong phòng khách để cầu mong một năm mới bình an, thịnh vượng. En: For him, nothing is more precious than a pink peach branch placed solemnly in the living room to wish for a peaceful and prosperous new year. Vi: Trong khi đó, Thi lại có một góc nhìn khác. En: Meanwhile, Thi has a different perspective. Vi: Cô muốn ngôi nhà của mình trông thật đẹp mắt và sang trọng trong dịp Tết, không quan trọng loại hoa nào. En: She wants her home to look truly beautiful and luxurious during Tết, regardless of the type of flower. Vi: "Minh à, cành mai vàng kia nhìn thật đẹp phải không? En: "Minh, that golden apricot branch looks really beautiful, doesn't it?" Vi: " Thi chỉ về cành mai đang nở rộ. En: Thi pointed to the apricot branch in full bloom. Vi: "Nhưng mai không mang lại may mắn cho chúng ta như đào," Minh đáp lại, mắt vẫn chăm chú ngắm nhìn những cành đào. En: "But apricot doesn't bring luck to us like peach," Minh replied, still attentively admiring the peach branches. Vi: Họ đứng giữa dòng người tấp nập, mỗi người đều có quan điểm riêng, không ai chịu nhường ai. En: They stood amid the bustling crowd, each holding their own opinions, neither willing to give in. Vi: Tranh cãi nảy sinh giữa hai người, trở nên sôi nổi hơn khi hai bên không thể tìm ra điểm chung. En: A debate arose between the two, becoming more heated as neither side could find common ground. Vi: "Thi, nếu năm nay không có hoa đào, anh e rằng mọi chuyện sẽ không thuận lợi," Minh nói với vẻ mặt lo âu. En: "Thi, if we don’t have peach blossoms this year, I fear things won’t go well," Minh said with a worried expression. Vi: "Nhưng hoa phải đẹp thì nhà mới ấm áp và nhận nhiều lời khen," Thi vẫn kiên định với ý kiến của mình. En: "But the flowers must be beautiful for the house to be warm and receive many compliments," Thi remained steadfast in her opinion. Vi: Khi cả hai đang tranh luận sôi nổi, họ không nhận ra mình đã thu hút sự chú ý của những người xung quanh. En: While they were engrossed in their debate, they didn't realize they had caught the attention of those around them. Vi: Một vài người bán hàng và khách mua hoa nghe thấy, bật cười thú vị trước cuộc tranh luận đáng yêu của đôi bạn trẻ. En: A few vendors and flower shoppers overheard, chuckling with interest at the endearing argument of the young friends. Vi: Sự hài hước của tình huống đã làm dịu đi bầu không khí căng thẳng. En: The humor of the situation helped ease the tense atmosphere. Vi: Cuối cùng, cả hai cùng nhìn nhau, mỉm cười và tìm ra giải pháp. En: Finally, they both looked at each other, smiled, and found a solution. Vi: "Thôi, chúng ta mua hai bó hoa đi. En: "Let's just buy two bouquets. Vi: Một bó đào cho năm mới may mắn, và một bó mai thật đẹp để làm vui lòng mọi người," Minh đề nghị. En: One peach bouquet for luck and a beautiful apricot bouquet to please everyone," Minh suggested. Vi: Thi gật đầu đồng ý. En: Thi nodded in agreement. Vi: Cô nhận ra rằng, đôi khi, không chỉ vẻ đẹp bên ngoài mà những giá trị truyền thống cũng quan trọng không kém. En: She realized that sometimes, it's not just about outer beauty, but traditional values are equally important. Vi: Minh cũng cảm nhận được sự quan trọng của thẩm mỹ trong không gian sống. En: Minh also recognized the importance of aesthetics in the living space. Vi: Khi bước ra khỏi chợ hoa, cả hai đều cảm thấy hài lòng. En: As they walked out of the flower market, both felt satisfied. Vi: Trên tay là những bó hoa xuân tươi đẹp, họ biết rằng năm nay, nhà của họ sẽ vừa đẹp vừa mang lại nhiều điềm lành. En: Holding beautiful spring bouquets, they knew that this year, their home would be both beautiful and bring many good omens. Vi: Minh và Thi đã học cách trân trọng ý kiến của nhau, và điều đó làm cho tình bạn của họ thêm bền chặt. En: Minh and Thi had learned to appreciate each other's opinions, and that made their friendship even stronger. Vocabulary Words: winter: mùa đôngapproaching: đang đến gầnbustling: nhộn nhịpstalls: sạpdisplay: bàyintently: chăm chúmeticulous: tỉ mỉsuperstitious: mê tínprecious: quýsolemnly: trang trọngperspective: góc nhìnluxurious: sang trọngdebate: tranh cãiheated: sôi nổicommon ground: điểm chungcompliments: lời khenengrossed: sôi nổiattention: sự chú ývendors: người bán hàngchuckling: bật cườiendearing: đáng yêuhumor: hài hướcatmosphere: bầu không khísolution: giải phápaesthetics: thẩm mỹsatisfied: hài lòngomens: điềm lànhappreciate: trân trọngfriendship: tình bạnprosperous: thịnh vượng