學英語環遊世界

出生台灣,現在正在暴走世界的Lily邊走邊愛的學英語環遊世界的歷程,2014年開始每天一集播客已經走了45個國家,每天分享一句旅行格言和英語實用句帶你走天下,只因生命就是一場精彩的旅程! 免費加入我的離開舒適圈30日中英語挑戰,下載中英語挑戰手冊 https://flywithlily.com/30 加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0 https://flywithlily.com/6am 我的FB/IG/LINE@官方 是@flywithlily

  1. 1 UUR GELEDEN

    (英語)我第一次體驗自由的味道|回憶錄第五集|EP. 1821

    「大自然是所有真正知識的源泉。」 — 李奧納多·達文西 “Nature is the source of all true knowledge.” — Leonardo da Vinci Looking back, I realize that I began living a nomadic life long before I even knew what that word meant. 回首過去,我發現自己其實很早就開始過著「遊牧」的生活。 I was born in Kaohsiung, and when I was four, my family moved to Sanchong — now part of New Taipei City — because of my father’s job. 我在高雄出生,四歲時因爸爸的工作搬到三重(現在的新北市)。 But when my father’s law research institute in Taipei went bankrupt, our financial situation collapsed. We had no choice but to stay temporarily at a friend’s house. 然而,當爸爸經營的台北法學研究社倒閉後,家裡的經濟狀況急轉直下,我們不得不暫時寄住在爸爸朋友的家裡。 Because of changing school districts, I attended five different elementary schools. 由於學區關係,我在小學階段輾轉換過五所學校。 ⸻ Among all those years, my most unforgettable memories were from a small seaside school in Keelung called Hemei Elementary. 其中讓我最難忘的,是在基隆和美的小學生活。 It was a tiny coastal village, and there were only six students in my first-grade class. 那是一個靠海的小村落,我就讀的和美國小一年級班上只有六個人。 Because there were so few of us, our young and handsome teacher treated us with special care. 因為學生少,年輕又帥氣的班導師對我們呵護備至。 ⸻ Every day after school, I couldn’t wait to run to the sea. 每天放學後,我迫不及待地跑向海邊。 Along the way, I often saw villagers cracking open sea urchins or cleaning eels, the air filled with the salty, fishy scent of the ocean. 沿途總能看見村民們在剝海膽、殺鰻魚,空氣裡瀰漫著海水與魚腥交織的氣味。 Even though I couldn’t swim and had to rely on floaties, the feeling of being close to the sea was irreplaceable. 即使我還不會游泳,只能靠泳臂漂浮,但那種與大海親近的感覺,無可取代。 It was the first time I discovered that solitude could feel so joyful. 那是我第一次體驗「一個人」也能如此快樂的時光。 ⸻ I loved the sea breeze brushing against my cheeks and the rhythmic sound of waves crashing on the shore. 我喜歡海風輕拂臉頰的感覺,聆聽潮水拍打岸邊的節奏。 Sometimes I picked up shells or chased crabs; other times, I simply let the waves wash the sand from beneath my feet. 有時撿貝殼、抓螃蟹,有時任由海浪將腳下的沙粒帶走。 In those moments, I felt completely embraced by nature — free, safe, and at peace. 那一刻,我感覺自己被自然擁抱,身心完全放鬆。 ⸻ Though I was there for only one semester, that time felt like a dream. 雖然只在那裡待了一個學期,但那段時光對我來說就像一場夢。 It became one of the freest memories of my childhood. 那是我童年最自由的記憶。 Even without anyone by my side, the six-year-old me would run to the beach alone, as if having a silent conversation with nature. 即使沒有人陪伴,六歲的我仍會獨自跑去海邊,彷彿在與大自然進行一場無聲的對話。 Perhaps that was when a tiny seed was planted — the longing for a life of freedom without boundaries. 或許就是從那時起,我心裡開始種下了嚮往自由無拘生活的種子。

    5 min
  2. 6 DGN GELEDEN

    愛與自由,從來沒有年齡的限制|回憶錄第四集單詞解析|EP. 1820

    「我感激曾被愛過,現在被愛著,並能夠去愛,因為這讓我獲得自由。」“I am grateful to have been loved and to be loved now and to be able to love, because that liberates…” —— Maya Angelou 這句話深深觸動了我,也啟發了今天的主題——在愛裡學會自由。 最近,我收到一位朋友 SS 的留言。她告訴我,以前並不知道在哪裡能聽到我的 podcast,但現在開始翻聽過去的集數,特別是有關 dating 的內容。她說透過這些分享,更了解了我,也從中找到力量。她甚至提到,聽到我哭的那一集時,忍不住想對我說「加油」。這樣的回饋,讓我感動得無法言喻。 同時,我也想和你分享一個在柏斯里的相遇。 那是一位名叫 Renee 的朋友,他今年 70 歲。Renee 的生活方式完全打破了我對「老去」的想像:他住在帆船上,經營著果汁和土壤的兩門生意。五月的時候,他傳訊息告訴我,他剛慶祝完 70 歲生日,而且正在和一位很棒的女人戀愛。這個消息讓我替他開心,也再次印證了——愛與自由,從來沒有年齡的限制。 在這一集裡,我想和你一起探索: 如何在「愛」與「被愛」之間,慢慢長出力量? 又如何在關係中,找到真正的自由? 📚 本集單詞學習 influential 中文:有影響力的 解釋:能夠對他人或事情產生重大影響。 例句:My father was an influential figure in my childhood. (我的童年裡,爸爸是一個極具影響力的角色。) corridor 中文:走廊、通道 解釋:建築物或地下的長通道。 例句:The dim corridor was lined with toys and dolls. (昏黃的走廊上總擺滿了玩具和洋娃娃。) plead 中文:懇求、央求 解釋:強烈地請求或哀求某事。 例句:I would plead with my father to buy me a doll. (我會懇求爸爸買洋娃娃給我。) stern 中文:嚴厲的、嚴肅的 解釋:態度嚴格、不帶溫柔的。 例句:In the office, my father was strict and stern. (在辦公室裡,爸爸嚴格又嚴肅。) privilege 中文:特權 解釋:少數人才能擁有的特別好處或待遇。 例句:I felt like a little princess enjoying special privileges. (我每天都像個小公主一樣,享受著特權。) talk back 中文:反駁、回嘴 解釋:快速且尖銳地回應他人的批評。 例句:I defiantly retorted, “How can you be the president if you treat your daughter this way?” (我不甘示弱地回嘴:「你對你最愛的女兒都這麼兇,還算什麼社長?」) interactions 中文:互動 解釋:人與人之間的交流與來往。 例句:These interactions with my father taught me the power of having a voice. (這些與爸爸的互動讓我明白「聲音」的力量。) interwoven 中文:交織的、交錯在一起的 解釋:彼此緊密連結、難以分開。 例句:My father’s love and sternness were interwoven, shaping who I am today. (父親的愛與嚴厲交織在一起,塑造了今天的我。)

    23 min
  3. 30 SEP

    (英語)父親的嚴厲與愛:我如何學會聲音的力量|回憶錄第4集|EP. 1819

    My father played an immensely influential role in my childhood. Shortly after I was born, he founded the Taipei Institute of Jurisprudence, published a legal newspaper, and gathered a group of law students who both admired and feared him. Before I even started school, I often accompanied him to his office: first riding a bike from our home, then taking the bus into the city, and finally walking through a long underground passage. The dim corridor was always lined with toys and dolls that drew children’s eyes. With their big round eyes, the dolls seemed to be speaking to me. Each time we passed, I would beg my father to buy me one. Although he loved me dearly and had already given me dolls, the then-popular Knight Rider toy car, and even a fire truck, he eventually realized his wallet was “bleeding” too quickly. He began to resist my pleas, sometimes having no choice but to drag me out of the passageway as I wailed and sobbed. 我的童年裡,爸爸是一個極具影響力的角色。他在我出生不久後創辦了台北法學研究社,出版法學報紙,並擁有一群敬畏他的法學生。還沒開始上學時,我常常跟著他去辦公室:先從家裡騎腳踏車,再搭公車轉車,經過一條長長的地下道。那裡昏黃的走廊上總擺滿了吸引小孩的玩具和洋娃娃。洋娃娃大大的眼睛彷彿在對我說話,每次經過,我都忍不住撒嬌要爸爸買給我。爸爸雖然疼我,在那之前已經給我買了洋娃娃、當時最火紅的李麥克的跑車還有消防車,當他發現錢包「失血」過快後,開始學會忍住不買,有幾次甚至只能硬拖著哭得撕心裂肺的我走出地下道。 ⸻ In the office, my father was strict and stern. If students whispered during class, he might throw an eraser at them, often accompanied by a harsh curse. His students both respected and feared him, but I was the only one who dared to talk back. To curry favor with me, they would slip me pudding and Yakult, making me feel like a little princess with special privileges every day. 在辦公室裡,爸爸嚴格又嚴肅。學生們稍有不慎在課堂中說話,就可能被他一個板擦丟過去,還伴隨著一句粗話。學生們對他又敬又怕,但我卻是唯一敢頂嘴的人。學生們為了討好我,常塞給我布丁和養樂多,我每天都像個小公主一樣,享受著特權。 ⸻ One day, while playing with a lighter in the office, I accidentally burned a corner of the wall. My father scolded me harshly in front of his students. Tears streamed down my face, but I defiantly retorted, “If you’re so cruel to your favorite daughter, how can you call yourself the president of the Institute of Jurisprudence?” He froze on the spot. Later, he often retold the story to friends as a joke, saying that while the law emphasized both logic and emotion, his four-year-old daughter had managed to silence him with “emotion.” 有一次,我在辦公室裡玩打火機,不小心燒黑了牆角。爸爸當著學生的面狠狠斥責我,我委屈得眼淚直流,卻不甘示弱地回嘴:「你對你最愛的女兒都這麼兇,還算什麼法學研究社的社長?」這句話讓他當場愣住。事後,他常把這個故事當成笑話對朋友講,法律講求情理,他當年竟被四歲的女兒用「情」反駁得啞口無言。 ⸻ Looking back, these interactions with my father not only nurtured my debating skills but also taught me the power of having a voice—it could challenge authority and even make the sternest figures pause. More importantly, I came to realize that his strictness was not devoid of love. On the contrary, it was because of his deep love that he dared to show me his truest self and guide me with both firmness and care. My father’s love and sternness, interwoven like two forces, pushed me forward while protecting me, shaping the person I have become today. 回頭看,那些與爸爸的互動,不僅讓我從小培養了辯論能力,也讓我明白「聲音」的力量——它可以挑戰權威,甚至讓嚴肅的人停下腳步。更重要的是,我逐漸體會到,爸爸的嚴厲並不是沒有愛,相反地,正是因為他深愛我,才願意用最真實的樣子陪我成長。父親的愛與嚴厲,就像兩股交織的力量,一方面鞭策著我,一方面也守護著我,塑造了我今天的模樣。 我的網站:https://flywithlily.com

    6 min
  4. 23 SEP

    換了一個地點就可以重新開始了嗎?|回憶錄第三集單詞解析|EP. 1817

    在這一集裡,我帶妳回到 1982 年的高雄,分享我的出生故事。從家人對我性別的期待,到「哭聲震翻屋頂」的小插曲,再到爸爸那笨拙卻真實的愛,這些回憶成為我生命的起點,也成為我理解家庭與文化的基石。 ✨ Quote of the Day “There is no such thing as a new person, only a new beginning.” 「世上沒有全新的人,只有新的開始。」 📚 Vocabulary of the Day atmosphere 氣氛、環境 It was in this very atmosphere that I was born. 我就是在這樣的氛圍裡出生的。 thrilled 非常興奮、激動 My father was thrilled when he heard the news. 爸爸聽到這個消息非常開心。 complicated 複雜的 His expression reportedly grew complicated. 他的表情據說變得有點複雜。 unique 獨特的 That was just my father’s unique sense of humor. 那其實是爸爸獨特的幽默。 exhausted 筋疲力盡的 She was completely exhausted afterward. 她生完累壞了。 adorable 可愛的 I was a healthy and adorable baby. 我是一個健康又可愛的寶寶。 clumsy 笨拙的 That was his clumsy way of showing love. 那是他笨拙表達愛的方式。 foundation 基礎、根基 These memories have become the foundation of my understanding. 這些記憶成為我理解的基石。 🌸 想要和更多女性一起創造新的開始? 👉 加入【雲雀實驗室】https://flywithlily.com/6am 👉 或到 flywithlily.com 免費下載《離開你的舒適圈 30 日挑戰》

    17 min
  5. 23 SEP

    (英語)我的出生故事:一隻金毛小巨嬰|回憶錄第三集|EP. 1816

    “There is no such thing as a new person, only a new beginning.” 「世上沒有全新的人,只有新的開始。」 Kaohsiung in 1982 was the second-largest city in Taiwan, with a population of about 1.2 million. It was a typical industrial port city, where the air was always filled with the scent of machine oil and the salty sea breeze. Cranes busily loaded and unloaded containers, while the sounds of factories echoed across the city. For Taiwan, it was an era of rapid economic growth, and it was in this very atmosphere that I was born. 1982 年的高雄,是台灣的第二大城市,大概有一百二十萬人口。那是一座典型的工業港口城市,空氣裡總是帶著一點機油味和鹹鹹的海風。吊臂忙著裝卸貨櫃,工廠的聲音此起彼落。對台灣來說,那是一個經濟快速起飛的年代,而我,就是在這樣的氛圍裡出生的。 For my parents, my arrival was a big event. During an ultrasound, the doctor had told my mother that I would likely be a boy. My father was thrilled when he heard the news, believing that having a son as their first child was a great blessing to the family. But when I was born and turned out to be a girl, his expression reportedly grew complicated. Later, he often laughed when recalling: “The moment you were born, you cried so loudly, like a little boy. Too bad you turned out to be a little girl!” 對我的父母來說,我的到來是一件大事。當時媽媽去照超音波,醫生說應該是個男孩。爸爸聽到這個消息非常開心,覺得第一胎就是兒子,這對家庭來說是很大的祝福。可是,當我出生那一刻,他看到其實是個女孩,他的表情據說變得有點複雜。後來他常常笑著回憶說:「妳一出生就哭得特別大聲,像個小男孩,可惜偏偏是個小丫頭!」 As a child, my cries were especially loud—so loud they felt like they could blow the roof off. My father often joked, “Your crying drove me crazy! I almost wanted to throw you out of the window a few times!” Of course, my mother always stopped him. Looking back now, I realize that was just my father’s unique sense of humor. 我小時候的哭聲特別響,常常哭到好像要把屋頂掀翻一樣。爸爸還常開玩笑說:「我都被妳哭到快崩潰了,幾次差點想把妳丟出窗外!」當然這句話每次都會被媽媽阻止。現在回頭想,那其實是爸爸獨特的幽默。 I weighed over four kilograms at birth, truly a “giant baby.” My mother suffered greatly in labor because she gave birth naturally, and she was completely exhausted afterward. What’s more, since she had taken some Chinese medicine during pregnancy, I was born covered in golden hair. My father joked that I looked like a “little golden monkey.” Though everyone found it funny at the time, no one could deny that I was a healthy and adorable baby. 我出生的時候超過四公斤,是個名副其實的「巨嬰」。媽媽為了自然產吃了不少苦,生完累壞了。而且因為她懷孕時吃了太多補品,我一出生全身披著一層金色胎毛,爸爸笑說我像一隻「金毛猴子」。雖然當時大家都覺得好笑,但沒有人能否認——我是一個健康又可愛的寶寶。 My father was a straightforward man and carried a bit of the traditional preference for boys over girls. He often teased me by saying I had been picked up from a garbage heap, which made me angry and cry. Every time, he had to coax me for a long while until I forgave him. As a child, those words hurt, but as I grew older, I realized that was his clumsy way of showing love. Especially in his later years, he would often say: “You and your older sister are the most thoughtful. If I had known earlier, I would have had more daughters.” Those words always warmed my heart. 爸爸的性格很直接,也帶著一點傳統的重男輕女觀念。他常常說我是從垃圾堆撿回來的,逗得我氣哭。每次都要他哄很久我才會破涕為笑。小時候這些話真的會讓我受傷,可是長大以後我才慢慢明白,那是他笨拙表達愛的方式。特別是在他晚年的時候,他常對我說:「妳和妳姊姊最貼心,早知道就多生幾個女兒了。」這句話總是讓我覺得很溫暖。 Now, when I look back, my name, my birth, and these little stories are all part of the very beginning of my life. They are not just pieces of family memory but also reminders that each of us was welcomed into this world within a specific time and cultural background. These memories have accompanied me to this day and have become the foundation of my understanding of family and culture. 現在回想,我的名字、我的出生、還有這些小故事,都是我生命最初的起點。它們不只是家族記憶的一部分,也提醒我:我們每個人都是在特定的時代背景裡被迎接到這個世界的。這些記憶陪我走到今天,也成為我理解家庭和文化的基石。 Thank you for walking with me through my birth story today. As you listen, I hope you can also recall the moment you first came into this world, and how your family welcomed you in their own way. 謝謝妳今天和我一起走進我的出生故事。希望妳在聽的時候,也能回想起自己來到這個世界的那一刻,還有妳的家人,如何用他們的方式迎接妳。 我的網站:flywithlily.com

    6 min

Info

出生台灣,現在正在暴走世界的Lily邊走邊愛的學英語環遊世界的歷程,2014年開始每天一集播客已經走了45個國家,每天分享一句旅行格言和英語實用句帶你走天下,只因生命就是一場精彩的旅程! 免費加入我的離開舒適圈30日中英語挑戰,下載中英語挑戰手冊 https://flywithlily.com/30 加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0 https://flywithlily.com/6am 我的FB/IG/LINE@官方 是@flywithlily

Meer van Fly with Lily

Suggesties voor jou