一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。

  1. 16h ago

    奚梦瑶法国大婚!场地就在法国主播家门口,这座童话城堡到底有多特别?

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国) 音乐:Collide 最近奚梦瑶和何猷君补办婚礼的照片刷屏了。很多人看到婚礼地点后,都感叹像童话里的城堡。这个地点到底有多特别?今天我们就来聊聊:圣米歇尔山、那场梦幻婚礼,以及一段从“不被看好”到让人羡慕的爱情故事。 01. Castle In the Fairy Tale一座像童话一样的城堡 梅莉第一眼看到婚礼照片时,就认出了那个地方——Mont Saint-Michel(圣米歇尔山)。梅莉来自法国的布列塔尼地区,住在雷恩市,离圣米歇尔山只有大约一小时车程,她去过很多很多次。 She thought: "Wow, they picked one of the most magical places in France." 她说:他们选了法国最梦幻的地方之一。 为什么说它梦幻? When the tide comes in, the whole castle looks like it's floating on the sea. 当涨潮时,整个城堡看起来就像浮在海面上一样。It's spectacular(非常壮观). 难怪很多网友都说像童话里的城堡。Actually, Mont Saint-Michel even inspired some Disney castle designs(启发了某些迪士尼城堡的设计). 而且周杰伦《最伟大的作品》的专辑封面也是在那里拍的。所以这里本来就是一个充满浪漫和想象力的地方。 不过这场婚礼最吸引网友的,好像还不是城堡本身——而是背后的故事。 02. Relationship Goals让人想拥有同款爱情的情侣 很多网友都说,这对夫妻其实经历了很多才到达今天的幸福。 当年两个人刚公开恋情的时候,很多网友都不看好,觉得身份差距太大。In English, we'd call that anunlikely couple. Unlikely couple:大家觉得不太可能走到最后的一对。 Or you could say their relationship was oftenunderestimated.或者说,他们的关系在一开始是被低估的、不被看好的。 Underestimated:被低估的。 而现在,几年过去了,他们仍然在一起,养育着家庭,并补办了这场婚礼。 So would people perhaps say they are nowrelationship goals? Relationship goals:让人羡慕、想拥有同款爱情的情侣。 当年说他们“配不上”“走不远”的人,现在都被现实打脸了。 03. Heirloom pearl necklace 传家宝的珍珠项链 除了婚礼现场,还有一个细节特别火:奚梦瑶戴的那条珍珠项链。据说那是家族的珍藏,婆婆送给儿媳妇的礼物。 That's what we call anheirloom. Heirloom:传家宝。 That pearl necklace is an heirloom(那条珍珠项链是传家宝). 也可以叫family heritage(家族传承)。这个 heritage 不仅仅指物质层面,有时候也可以是一种文化或精神。 Gifts like that carry emotional value far beyond the price tag. 这样的礼物,承载的情感价值远远超过了它的价格标签。 真正珍贵的其实不是珠宝本身,而是背后的传承和祝福。 04. “Something Borrowed”:“借来”的幸福 还有一个有趣的细节:婚礼晚宴上,奚梦瑶穿的是Chanel 1989年的vintage高定。 这让人想起一个西方的婚礼传统: "Something old, something new, something borrowed, something blue." (一点旧的,一点新的,一点借来的,一点蓝色的。) 很多欧美婚礼都会遵循这个传统。 The "something borrowed" part is usually borrowed from someone happily married. The idea is that their happiness will bring you good luck. “借来的”那一件,通常是从婚姻幸福的人那里借来的。意思是:他们的幸福会给你带来好运。这有点像中文里的“借好运”“借福气”。 In English we can call it borrowed happiness. Borrowed happiness:借来的幸福、借来的好运。 05. The Love Hidden in Peonies 芍药的情有独钟 婚礼种还有一个特别浪漫的细节:现场用了大量的芍药花。 芍药(peonies)的花语里有很特别的寓意——代表专一而坚定的爱情。有一种说法叫 “情有独钟” :在千万人之中,只爱一个人。 That's actually a beautiful message for a wedding. Especially for a couple who have already gone through so much together (尤其对于一对已经一起经历了这么多的夫妻来说). 其实这场婚礼最打动大家的地方,可能不是城堡,也不是珠宝。It's the fact that people witnessed(见证)a relationship grow over time. 从不被看好,到收获祝福;从被质疑,到被羡慕。Not because it looked perfect. But because it felt earned.不是因为这场婚礼看起来完美,而是因为它让人觉得:这份幸福是历经风雨后赢得的。 经过风雨和挑战所获得的幸福,更加动人。 It felt earned.(这份幸福是挣来的。) 作为去过圣米歇尔山很多次的人,梅莉说那是法国最令人屏息的美景之一。但这个故事,其实并不关于城堡。 在圣米歇尔山那令人屏息的美景前,这场婚礼展示给我们的是:关于时间,关于坚持,还有关于感情是如何一天天变得更加坚固。 Sometimes the best love stories aren't the ones that start perfectly. They're the ones that grow stronger over time (随着时间推移,变得越来越坚固的).

    7 min
  2. 5d ago

    新手秒变懂球帝!这篇 2026 世界杯干货请收好

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国) 音乐:Waka Waka 2026年世界杯在今天凌晨拉开了序幕。今天我们就来聊一聊这届世界杯的新赛制,让没有那么了解足球运动的大家也可以轻松看球。 01. Expanded Format扩军后的新赛制 这次也是第一次三国联办的世界杯。It's the first World Cup ever hosted by three countries (由三个国家共同举办): the United States, Canada, and Mexico. 而且还有一个更大的变化:球队从32支扩军到了48支。48支球队也让本届成为规模最大的一届世界杯。比赛总场次也从64场增加到了104场。对于球迷来说,简直就是足球盛宴。 在英语里,这种变化叫做expanded format,就是“扩军后的新赛制”。 很多听众可能会问:48支球队到底怎么踢? 新赛制的小组赛阶段发生了变化。Instead of eight groups, there will be twelve groups.12个小组,每组4支球队。 The top two teams from each group advance(晋级).再加上8个最好的小组第三(best third-place teams)。 这个变化特别重要。因为现在小组第三也有机会晋级。在英语里,他们叫做third-place teams(小组第三)。所以以前很多球队输两场基本就回家了,但现在不到最后一轮,谁都不知道会发生什么。 这也是为什么很多人期待更多Cinderella stories。 Cinderella stories:灰姑娘逆袭。就像灰姑娘逆袭的故事一样,指弱队奇迹般晋级。 另一个你会听到的表达是dark horse。 Dark horse:黑马。就是赛前没人看好,最后却一路爆冷门的球队。 02. Good News for Chinese Fans对中国球迷的好消息 对于中国球迷来说,还有一个好消息。 据媒体报道,这届世界杯大约70%的比赛都会安排在中国时间的上午。 Which is fantastic. No more staying up all night. 这就意味着再也不用熬夜追球了。很多老球迷听到这里已经感动得不行了。 在英语里,这种开球时间叫做fan-friendly kickoff time。 Fan-friendly kickoff time:对球迷特别友好的开球时间。 有人回忆说,以前看世界杯熬了太多夜。Now you can watch football and still go to work. 现在你可以一边看球,一边正常上班。终于不用一边看球一边喝咖啡续命了。 03. 最后一舞One Last Dance 不过很多球迷最关心的,还是那些熟悉的面孔。 先来说说梅西。梅西今年39岁了。如果出场,将迎来个人第六届世界杯。He's still the defending champion. 这太不可思议了。而且他仍然是卫冕冠军。 Defending champion:卫冕冠军。 与此同时,41岁的C罗也迎来他的第六届世界杯。 And he could become the first player ever to score in six World Cups (史上第一个在六届世界杯中都有进球的球员). 很多球迷都在把这一届称为他们的one last dance。 One last dance:最后一舞。One final chance before saying goodbye(告别前的最后一次机会)。 所以很多球迷看这届世界杯,其实也是在看一个时代的谢幕。一场告别之战(A farewell tournament)送别我们见过的一些最伟大的球员。 Farewell tournament:告别之战。 04. Who Will Be the Dark Horse?谁会成为黑马? 除了梅西和C罗,每届世界杯还有一个经典话题:Who will be the dark horse? 新赛制其实让黑马更容易出现。 Because more teams have a chance to survive the group stage(从小组赛突围). A third-place team can still advance(一个小组第三仍然可以晋级). 所以理论上,一个小组第三都有可能一路杀进淘汰赛。A miracle run from third place. Miracle run:奇迹般的晋级之路。 还记得2016年欧洲杯的葡萄牙吗? They finished third in their group and still won the tournament.他们小组第三出线,最后却拿了冠军。 所以这届世界杯,爆冷门的几率也可能会更大。 And that's why football is so exciting. Nobody knows what's going to happen. 这就是足球如此刺激的原因。没人知道接下来会发生什么。 05. Why do we love the World Cup?我们为什么如此热爱世界杯? 其实世界杯最迷人的地方,从来不只是冠军。It's the stories. The surprises. The emotions. 它带给我们的是故事,是惊喜,是情绪。 有人想看梅西卫冕,有人想看C罗创造历史,有人期待自己的国家队成为黑马。And every four years, the whole world watches together. That's what makes the World Cup special. 所以无论你是不是资深球迷,这届世界杯都值得关注。 Especially because this tournament feels like the end of one era (一个时代的结束) and the beginning of another. 旧传奇还在坚持,新一代已经开始登场。The end of one era and the beginning of another. 竞技体育最大的魅力,或许就在于它永远充满未知。 Whether you're cheering for Messi, Ronaldo, or an underdog team, there's always a story waiting to happen. 无论你是支持梅西、C罗,还是一支不被看好的球队,总有一个故事正在等待发生。 Underdog team:不被看好的球队、弱旅。 欢迎在评论区留言: 你最期待哪支球队?你觉得这届世界杯最大的黑马会是谁? Which team are you most excited about? And who do you think will be the biggest dark horse of this World Cup?

    7 min
  3. Jun 10

    阿迪 “进城办事” ,为什么大家觉得“办事”这个词这么好笑?

    最近阿迪达斯一个翻译的梗刷屏了——“进城办事”。很多网友看到后笑疯了:穿上阿迪达斯,准备进城办事。这到底是怎么回事?今天我们就来聊聊:阿迪达斯的翻译翻车现场、为什么“办事”这么好笑,以及品牌是怎么顺势接梗的。 01. Errands Around Town 进城办事? 有人发现,阿迪达斯官方旗舰店里有一件夹克的描述写着:适合搭配牛仔裤穿着进城办事。 原文是:Pair it with jeans for errands around town。结果被翻译成了:“搭配牛仔裤,在城里办事。”于是全网瞬间笑疯了。 很多网友调侃:穿上阿迪达斯,准备进城办事。梅莉说,这听起来不像运动服,倒像是一个从村里进城办大事的人穿的装备。这种反差感,就是笑点的来源。 先来看看英语原文:Pair it with jeans for errands around town。 这句话在英语里其实很正常,没有任何笑点。它属于标准的时尚营销语言(standard fashion marketing language)。 Pair A with B:把A和B搭配在一起。 例如:Pair this jacket with jeans(这件夹克搭配牛仔裤)。 这个表达在时尚杂志里非常常见。 而在这个翻译中真正闹出笑点的单词,其实是 errands。 Errand:一件小的日常琐事。比如买菜、取快递、去银行、寄包裹。并非是什么 exciting(令人兴奋)的事,就是 everyday life(日常生活)。 Run errands:跑腿、办杂事。 除了errands还有 around town这个短语。很多人看到这里会误会。其实 around town 完全没有“进城”的意思。 它仅仅表示你所处的地方附近(in your local area)。并不是“leaving the countryside and entering the city”(从村里进城)。 around town :在附近、在家周围、在社区里。 问题就出在这里:英语里特别普通的一句话,翻译成中文以后,突然变得很有喜感。 02. What does Errand Include? 这个办事到底包含什么? 为什么大家觉得“办事”这个词这么好笑?因为“办事”这个词太神奇了,它几乎涵盖了所有的事。 在英语里,errands 其实是很具体的:getting groceries, getting gas, paying bills, etc(买菜、加油、交账单)。而且重点是:you are getting out of your house to do these things(要出门跑一趟)。 所以如果有人问:What’s your plan today?你可以回答:Nothing much, I‘m just running some errands(没什么,就办点小事)。 但中文里的“办事”范围特别广。小到交水电费,大到买房创业。 而且有时候还会故意说得很模糊:“我出去办点事。”——到底什么事?没人知道。这恰恰就是这个梗好笑的原因。 那如果要用英语解释“办事”,可以怎么说? Take care of business:处理事情 Get things done:把事情办完(最口语) 如果要更简单一点,甚至可以直接说:do... stuff(去办点事,但具体什么事,谁也不知道)。 03. Practical language in clothing field 服装描述里的实用英语 网友后来发现,除了“进城办事”,那件夹克的描述里还有很多服装词汇根本没翻出来。但这些词其实非常实用: Versatile:百搭、多功能 This jacket is versatile (这件夹克很百搭). Layer:叠穿 A versatile layer (百搭叠穿单品). Mock neck:假高领(介于圆领和高领之间) Thumbhole sleeves:拇指洞袖口,运动服上那个拇指可以伸出来的小洞,很多跑步外套都有。 04. Adidas Leaned Into It 阿迪达斯顺势接梗 最有意思的是,阿迪达斯后来根本没删这个梗。They leaned into it. 他们没有回避这个笑话,而是主动接梗。 To lean into the joke:不去解释,不去删除,而是加入它、放大它。 阿迪达斯顺势推出了“进城办事”T恤,结果卖得特别好。这就是 capitalize on the trend(抓住流量、利用热度)。 Instead of fixing the mistake, Adidas capitalized on the trend. 阿迪达斯没有急着改,反而利用这个热度做了营销。 所以问题来了:这到底是翻译翻车,还是营销天才?一开始,大概率只是一个translation mistake(翻译错误)。但后面品牌的反应很聪明。 The mistake wasn’t the genius part. The response was. 翻车不是天才的地方,回应才是。网友造梗,品牌接梗,最后大家一起玩梗。这就是这个故事能火起来的原因。 有时候,a translation fail goes more viral than a perfect translation(翻译翻车比翻对还火)。 阿迪达斯这次卖的不只是一件夹克。They sold a joke(他们卖的其实是一个梗)。 甚至可以说,“办事”两个字,成了最好的广告。 Adidas didn't teach us fashion this time. It taught us how to lean into a joke(它教会我们的,是怎么接梗)。

    9 min
  4. Jun 5

    400 万法拉利电车惨遭全网群嘲,网友神梗你看懂几个?

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Beautiful People 最近,法拉利推出了它的第一台纯电动车。但真正引爆网络的,不只是车本身,还有网友们的神评论。今天我们就来聊聊:法拉利的“翻车”梗、英语里把品牌和人名变成动词的有趣现象。 01. Backlash & Verdict:抵制和最终评价 法拉利首款 EV 发布后,很多媒体标题非常直接:“Ferrari is facing a backlash”。还有“Ferrari fans have given their verdict”。 Backlash :“强烈的负面反应”,可以理解为“遭到群嘲”或“遭到反对”。 例句:The company faced a backlash online (这家公司在网上遭到了大量批评). 而verdict 原本是法庭上的“判决”,现在常被引申为“最终评价”。 Verdict: 判决 例句:Fans have given their verdict (粉丝们已经下结论了). 所以这两句话连起来的意思就是:法拉利这次的新车,网友并不买账。 02. “Hold my beer”——拿好我的啤酒,看我表演 有一个评论精准捕捉了互联网幽默的精髓:Jaguar ruined its brand. Ferrari replied: Hold my beer。 Hold my beer字面意思是“帮我拿一下啤酒”。这个梗的语境是:在国外聚会或酒吧里,有人准备做一件冒险或离谱的事之前,会让朋友帮忙拿住啤酒,然后说:“看我的”。 所以在这里,法拉利的意思其实是:“捷豹翻车算什么?看我的。”它表达的是一种“你这不算什么,我能干出更离谱的”态度。 例子: A: I crashed my bike. B: Hold my beer. (A:我自行车撞了。B:你这算啥。) 03. “Pull a Ross”:英语里的动作化表达 更有意思的是另一个梗:Ferrari pulled a Jaguar。这不是字典里的表达,而是网友自己创造的。意思是:重蹈捷豹的覆辙,或者更直白地说——把自己的品牌形象搞砸。 这里藏着一个非常有趣的英语规律:Pull a + 人名/品牌名 例句:Pull a Ross. 像《老友记》里的 Ross 一样,把事情搞复杂、搞尴尬。英语母语者非常喜欢把人名或品牌名“动作化”。一个名字,就能概括一整个情境或人格类型。 04. Google it, Photoshop, Uber:品牌变成动词 这种“名字动作化”的现象,不仅出现在网络梗里,现实生活中也非常普遍。 最经典的例子是Google:Google it (自己搜一下)。 Google: 谷歌 还有Photoshop:This photo is photoshopped. 这张图修过。 Photoshop: Adobe公司的图像处理软件 甚至连 Maelle自己都经常用的 Uber(优步打车)。 例句:I'll Uber home (我打个 Uber 回家). 即使有时候接单的不是 Uber 而是其他网约车公司,大家还是习惯说 Uber。就像中文里说“我打个滴滴”一样。 品牌能变动词,人名当然也跑不掉。He’s such a Chad. Chad 这个人名近几年特别火。它指的是一种:自信、能力强、很成功的男性形象。可以理解为“特别能打的人”或“很有魅力的男性”。 05. Anything can be a meme: 英语里的造梗文化 为什么英语这么喜欢“名字动作化”?因为这是一种高效的故事表达方式。 One name can instantly communicate a whole personality or situation. 你不需要讲半天背景,一个名字就够了。它代表了一整个群体、一种行为模式,甚至一种文化现象。 这也是为什么互联网英语进化(evolve)的这么快。人们把品牌、名人、电视剧角色、甚至公司,都变成了某种“想法的速记符号”。 从Google it,再到 Ferrari pulled a Jaguar——英语网友几乎可以说:万物皆可造梗。 而这也正是网络英语特别有意思的地方。 欢迎在评论区留言: 你最喜欢的英语网络梗是什么? What is your favorite internet meme in English?

    8 min
  5. Jun 3

    黄仁勋为吃烤玉米豪请全场,“我请客” 地道英文表达全汇总!

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国) 音乐:Play with the earth 最近,一个在夜市排队买烤玉米的视频引发了网友热议。英伟达 CEO 黄仁勋排队时为了先吃到,直接为在场的所有人付了钱。那让我们一起看看在英语里“我买单”都可以怎么说。 01. It’s on me 我请客 黄仁勋这样大胆的行为,让网友戏称这才是真正的钞能力。Basically, he paid for everyone waiting in line(他直接为排队的人全买了账)。 这个场景也引出了一个有趣的语言点——中文里的“我请客”,在英语中有很多表达方式。 最常用也是最地道的说法是 It’s on me。字面意思是“记我账上”,实际上就是“我请客”。例如:Popcorn and drinks are on me(爆米花和饮料我请)。这是朋友间非常自然的表达方式,随时都能用。 另一种表达是 My treat。 例如:Let’s go out to lunch. My treat(我们出去吃午饭吧,我请客)。这种表达显得更 intentional(更走心),强调的是想要招待对方,而不仅仅是支付账单。它比 It’s on me 更正式一些。 如果饭已经吃完,也可以说 I’ll get this(这单我来),或在账单刚送上时直接说 I got this(我来付),意味着 Don’t worry. I’ll take care of it(别担心,这次由我来付)。 当商家或餐厅主动请客时,用 It’s on the house。 例如:The fruit platter is on the house(水拼盘是店里赠送的)。这通常表示一种礼遇或赠品。It’s usually a gift from the restaurant(通常是餐厅赠送的礼物)。在酒吧或 pub 这样的场所,如果轮到自己请酒,可以说 It’s my round(这一轮我请)。 02. Let’s Split the Bill 分开付 如果不想请客而选择 AA 制,英语里并不说“AA”,而是说 Let’s split the bill(咱们各付各的)。Split 表示“分开”,bill 就是账单,非常自然地表达了分摊费用的意思。 在欧美国家,split the bill(分开付)非常正常,这并不意味着不大方。在中国,朋友聚餐或家庭聚餐时,大家也可能争着买单,但在欧美国家generally, splitting the bill is much more common(一般情况下,AA 制更普遍)。 因此,当外国朋友说 Let’s split the bill,并不代表不想和你交朋友,而可能只是默认的做法。 在下次聚餐时,也可以使用这些表达:It’s on me、My treat、I’ll get this。如果想更夸张一点,也可以像黄仁勋那样说 I’ll buy everybody’s。 欢迎在评论区留言: 如果你突然中了彩票,或者变成亿万富翁,你会用哪句话请客呢? Which line would you use to pay the bill?

    6 min
  6. May 29

    2026 世界杯主题曲刷屏爆火!夏奇拉《Dai Dai》究竟有多燃?

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Dai Dai 距离2026年美加墨世界杯开幕已经不到一个月,官方主题曲《Dai Dai》最近也正式发布预告。今天我们就一起来聊聊夏奇拉和世界杯,以及足球世界里的语言。 01. World Cup and Shakira 世界杯和夏奇拉 这次网友讨论最多的,居然不是歌曲本身,而是 Shakira。 很多人感叹:Time moves, but Shakira doesn’t(时间会流逝,但 Shakira 好像从来没变过)。 从2010年《Waka Waka》开始,Shakira 几乎已经成为世界杯记忆的一部分。很多中国网友调侃:“我小时候她长这样,现在我长大了,她还长这样。”甚至还有一条评论火遍外网:When I was 7, Shakira was 22. Now I’m 22… and Shakira is still 22 (我7岁时 Shakira 22岁,现在我22岁了,Shakira 还是22岁). 还有网友直接表示:FIFA should sign Shakira to a lifetime contract(国际足联应该直接给 Shakira 签终身合同)。 世界杯会一届一届变化,但 Shakira 好像永远都在那里。 中文网友甚至总结出一句特别形象的话:“流水的世界杯,铁打的夏奇拉。” 而这句话翻译成英文,其实就是:World Cups come and go… but Shakira stays forever. 02. The generational memory of the World Cup 世界杯的时代记忆 对于很多 millennial(千禧一代)和 Gen Z(Z世代)来说,Shakira 几乎已经成为 the sound of the World Cup(世界杯的声音)。很多人第一次真正记住世界杯主题曲,就是因为《Waka Waka》。 而这次的新歌《Dai Dai》,依然保留了非常强烈的 football atmosphere(足球氛围)。它有一种典型的 stadium energy(球场能量感)。那种一听就会想挥国旗、想跟着一起呐喊的感觉,就是世界杯主题曲最重要的特点之一。 世界杯主题曲从来不只是“背景音乐”,它更像一种 emotional trigger(情绪触发器)。有时候,一首歌甚至能瞬间把人拉回很多年前的夏天。 03. Multilingual Hype Chant 多语言的加油文化 《Dai Dai》这次还有一个特别明显的特点:歌词融合了多种语言。 歌曲中同时出现了 Spanish(西语)、English(英语)和 French(法语),这种 multilingual style(多语言风格)本身就非常符合世界杯的气质。因为世界杯从来不只是比赛,它本身就是一种 global culture(全球文化)。 尤其副歌部分,非常像球迷会在球场里集体喊出的口号:Dale, allez, let’s go! 其中,Dale 是西语里特别常见的加油表达,相当于 “come on” 或“let’s do this”。 而“allez” 则是法语里的“冲啊、上啊”。在 football matches(足球比赛)、cycling races(自行车赛)甚至 Olympics(奥运会)里都经常能听到。所以整句其实就是一种 multilingual hype chant(多语言加油口号)。这种不同语言混在一起的感觉,也正是世界杯最迷人的地方之一。 04. Football Language 足球里的经典表达 除了歌词里的加油口号,世界杯期间还有很多特别经典的 football vocabulary(足球词汇)。比如大家熟悉的:hat-trick(帽子戏法)。 hat-trick:帽子戏法,指的是一名球员在一场比赛中独进三球。 而如果一场比赛进两球,则可以说:brace。 brace 原本就有“一对”的意思,所以后来也被用来形容 single player scores two goals。 brace:梅开二度,同一名球员打进两球。 节目里还提到一个特别经典的足球词:tiki-taka。 tiki-taka :西班牙式短传渗透战术,通过 extremely fast and accurate passing(极快且精准的传球)不断推进。 这个词本身其实来源于西班牙语拟声词,用来模仿足球快速传递时“滴答滴答”的声音。很多球迷一听到 tiki-taka,就会立刻想到巅峰时期的西班牙国家队和巴塞罗那。 05. Beyond Football 超越足球本身的情绪 除了热血感,《Dai Dai》的歌词里其实还有很多特别 emotional(有情绪力量)的表达。比如里面的歌词:What broke you once made you strong(曾经击垮你的东西,最终让你变得更强大)。 这句歌词之所以打动很多人,是因为它不仅适用于足球。它更展现出一种 resilience(韧性)。 resilience:人在经历失败、挫折后重新站起来的能力。 而世界杯精神,其实一直都和 resilience 有关。 还有一句歌词同样让很多球迷特别有代入感: You knew from the day you were born, that here in this place you belong(你从出生开始就知道,这片土地、这个舞台,就是属于你的地方). 世界杯最特别的一点就在于,它不仅仅是竞技体育。它还承载着 belonging(归属感)、梦想,以及人与时间之间的情感连接。 06. Nostalgia and the Magic of World Cup Songs 世界杯主题曲的怀旧感 很多人后来才发现,世界杯主题曲真正厉害的地方,其实是它会 slowly turn into emotional memory(慢慢变成情感记忆)。 有时候,一听到某首世界杯主题曲,脑海里立刻就会浮现:the late nights(熬夜看球的夜晚)、the goals(那些经典进球)、the celebrations(疯狂庆祝的瞬间),还有一起看球的人。 而 Shakira 现在某种程度上,已经成为 nostalgia(怀旧感)的一部分。大家真正感叹的,或许并不只是她“怎么没有变老”。People aren’t just reacting to her appearance. They’re reacting to time (大家真正感叹的,其实是时间). 很多人小时候听《Waka Waka》,现在已经长大了。歌好像没变,但自己的人生已经走过很多年。世界杯主题曲真正神奇的地方,也许就在这里。它总能在某一个瞬间,让人突然意识到:原来世界杯已经陪伴了自己这么久。Somehow… Shakira has been there through all of it (而 Shakira 好像始终都在那里). 欢迎在评论区留言: 你最喜欢的世界杯主题曲是哪一首? What is your favorite World Cup theme song?

    8 min
  7. May 27

    《给阿嬷的情书》为什么能够逆袭?原因竟然在这里!

    主播:Meimei(中国)+ Maelle(法国)  音乐:Photograph 最近,一部电影 quietly became a huge hit(悄悄爆火),《给阿嬷的情书》在很多观众之间引发了强烈共鸣。今天就让我们一起来看看这部电影是用怎样的情感打动了大家。 01. A Love Story Across Different Timelines 跨越时间线的情感故事 “阿嬷”是潮汕和闽南地区对祖母、奶奶的称呼,而电影的英文名则叫Dear You。 不少英文媒体也在讨论这部电影。有一篇报道用了一句特别动人的评价:finite words, infinite feelings(有限的话语,却承载无限的情感)。另一篇文章则写道,这部电影 quietly touches millions(悄悄触动了无数人的心)。 它没有刻意煽情,却能在那些安静的细节里,让人突然想起时间、家人,以及那些曾经以为“以后还有机会”的遗憾。 电影讲述了一位来自潮汕的老人叶淑柔的故事。她原本一直过着平静的晚年生活,直到有一天,孙子因为一些原因前往泰国,寻找传说中的富豪阿公。但随着调查展开,一个 shocking truth(令人震惊的真相)逐渐浮现——阿公其实早已去世。而这些年来,一直与阿嬷通信、互诉衷肠的人,竟然另有其人。 电影最打动人的地方,并不是 dramatic conflict(激烈冲突),而是它 slowly uncovers a love story hidden across different timelines(慢慢揭开了一段隐藏在不同时间线中的爱情故事)。 很多时候,人与人之间并不是“不爱了”,而是时间让彼此 gradually miss each other(慢慢错过彼此)。有些感情并没有消失,只是停留在了不同的时间里。 电影中还有一个非常重要的文化元素:侨批。 过去,许多华侨远赴海外谋生,在交通与通讯并不发达的年代,家人之间往往只能依靠信件维系联系。侨批,既包括寄回家乡的书信,也包括汇款。 So it wasn’t just about sending money. It was also an emotional connection(它不仅仅是寄钱,更是一种情感连接)。很多时候,一封侨批,就是一家人唯一的联系。如今,Qiaopi 已经被 UNESCO 列入世界记忆名录,因为它记录的不只是个人命运,更是海外华人的 collective memory(集体记忆)。 有一句英文评价令人印象深刻:A single Qiaopi is not just a letter, but a piece of Chinese history(一封侨批,不只是一封信,更是一段中国历史)。这些泛黄的信件背后,承载着漂泊、等待、思念,以及跨越时间的情感重量。 02. Anachronic Regret 时间错位带来的遗憾 这部电影真正讲述的,其实是 timing(时间)。它没有传统意义上的强烈冲突,却充满了一种 emotional displacement(情感错位感)。 电影中提到了一个词:anachronism。这个词原本指“时间错置”,也就是某样事物不属于它原本的时代。而在情感层面,它更像是一种 emotional anachronism(情感上的时间错位)。有的人明明活在现在,却始终停留在过去的某个时间点;有些感情虽然存在,却没有同步往前走。 电影中还有一个非常文学化的表达:the irreversibility of temporal displacement(时间位移的不可逆性)。意思是,一旦时间将人分开,有些事情就再也无法真正回到从前。Once time separates people, some things can never fully go back(时间一旦将人分开,有些事情就再也回不去了)。 这种“来不及”的感觉,其实在很多经典故事中都存在。无论是《罗密欧与朱丽叶》,还是《星际穿越》(Interstellar),本质上都在讲一种 lateness。 Lateness: 原本是“迟到”,但在文学里,它也可以形容一种人生层面的“来不及”。 03. Quiet Feelings and Family Memory 安静的情感与家庭记忆 《给阿嬷的情书》之所以 resonate with so many people(引发大量共鸣),是因为它非常 quiet and human(安静而真实)。它没有夸张的剧情设计,很多情感都藏在那些没有说出口的话里。 这也再次回到了那句 finite words, infinite feelings。真正深刻的感情,很多时候并不需要太多语言。 尤其对于很多年轻观众来说,电影里的 family memory(家庭记忆)格外容易让人共情。如今,越来越多的人离开家乡工作,甚至生活在异国他乡。大家会突然意识到:有些陪伴,其实会随着时间 quietly disappear(悄悄消失)。 那些曾经以为“以后还有机会”的人和话,也许后来才发现,那已经是最后一次。 Love is sometimes like a letter traveling across time. Late… but still meaningful(爱有时候就像一封穿越时间的信。虽然迟到,但依然有意义)。 而那些漂洋过海的侨批,也像一份份跨越时间的情感证明。时间会流逝,但思念与爱,却始终存在。 欢迎在评论区留言: 你看过《给阿嬷的情书》吗?有没有哪一部电影,也曾经因为“时间的错过”而让你特别感慨? Have you watched Dear You?

    7 min
  8. May 22

    马斯克 6 岁儿子访华刷屏!新中式马甲萌翻全网,外国网友评价亮了

    主播:Emma(中国)+ Selah(美国)  音乐:Try 最近,马斯克带着他6岁的小儿子X在北京亮相,他的穿搭瞬间成为全球焦点。小X穿了一件浅蓝色宋锦马甲,手里拎着虎头造型的小包,照片一出,中外网友都在热议,纷纷询问品牌信息。今天就让我们一起聊聊这个文化瞬间——a cultural conversation starter。 01. A Cultural Conversation Starter 文化引子 小X的穿搭体现了新中式风格,引发了国内外网友关注。新中式马甲融合了立领、丝绸、盘扣等传统元素,同时穿起来舒适且适合日常。这是一种现代化的传统服饰表达方式,a modern take on traditional Chinese clothing。 小X背的虎头包象征孩子平安成长。西方孩子常穿小兔子(bunny)或小熊(bear)图案的衣服,虽然可爱,但并没有保护(protective)寓意。而虎头包正体现了 guardianship (守护)的文化内涵,让小X的穿搭不仅可爱,也富含意义。 02. Out-Cultured by a Toddler 被小孩圈粉 外网对小X的穿搭评论颇多,有人说 This kid just out-cultured all of us,意思是连成年人都被小孩的中国风圈粉。 out-culture:指文化表现力超群 还有网友评论 Who knew a six-year-old could make New Chinese Style go viral? (令人惊讶的是,一个六岁孩子就能让新中式瞬间爆火)。这件小衣服和小包不仅可爱,还让全球关注中国文化。It draws people’s attention to the Chinese culture, 使小X成为 a subtle ambassador of Chinese heritage (中国文化的“润物细无声”式大使). subtle:含蓄的,润物细无声的 网友们也用 future cultural ambassador (未来的文化大使)、tiny fashion icon (小时尚达人) 等词强调了他在文化传播上的影响力。 03. Everyday Cultural Integration 日常化的文化输出 过去,中国文化出海多依靠功夫片、熊猫或春节,而这次不同。小X主动选择穿中国设计师的衣服,出现在全球镜头前,celebrity-driven (名人带动)的方式让文化传播更 authentic。 马斯克在社交平台用中文回复网友:“我的儿子正在学习普通话。”该帖浏览量超过230万。网友注意到,他使用 learning Mandarin 而非 learning Chinese,让人觉得既接地气又生动。这正是一种 everyday cultural integration,即日常化文化融入。 中国文化的输出通过低调、真实的方式展现 soft power at its best — subtle, authentic, and influential,低调而真实,却产生了巨大影响力。 04. A Tiny Ambassador 小小文化使者 一件马甲和虎头包,让全球关注中国文化魅力。小X的穿搭成为文化传播的象征,也体现了语言在跨文化交流中的作用。外网评论中使用了 steal the spotlight、go viral、cultural conversation starter 等表达,帮助国际观众理解事件重要性。 steal the spotlight:偷走聚光灯,意外成为焦点 go viral:变得风靡网络 cultural conversation starter:引发文化讨论的载体 这展示了中西文化差异与趣味:有人惊叹中国风的可爱与寓意,也有人好奇其文化故事背景。这不仅是时尚,更是一种 subtle cultural moment,让全球观众在幽默与好奇中了解中国文化。It’s a cultural moment, subtly shaping global perceptions, bridging understanding with humor and curiosity. 欢迎在评论区留言: 正在收听节目的你,有看到小X的穿搭吗? Have you seen X’s new Chinese outfit?

    7 min

Hosts & Guests

4.7
out of 5
50 Ratings

About

这档节目-目的是跨文化。 国际化的形式下,我们特别想帮助大家实现双文化视野。带你了解中西方文化差异。

You Might Also Like