Traditional Latin Mass Gospel Readings

Ken Hagen

Readings of the Gospel from the Traditional Latin Mass for every day. I am using “The Saint Andrew Daily Missal”. Imprimatur Jos Van Der Meersch 1945. I am also using “The Roman Missal (1962)” Most Reverend Fabian W Bruskewitz, DD, STD, Bishop of Lincoln. Saint readings are taken from “Saints for Young People for Every Day of the Year”. Imprimatur Richard Cardinal Cushing Archbishop of Boston 1963. For the descriptions, I am using the Online Douay Rheims Bible readings and read along. There are also good footnotes in this interpretation. Artwork: AI-generated, used with permission.

  1. 5H AGO

    Mar 17, 2026. Gospel: John 7:14-31. Tuesday of the Fourth Week of Lent.

    14 Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught. Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat.  15 And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned? Et mirabantur Judaei, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit?  16 Jesus answered them, and said: My doctrine is not mine, but his that sent me. Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.  17 If any man do the will of him; he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar.  18 He that speaketh of himself, seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true, and there is no injustice in him. Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam quaerit; qui autem quaerit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est.  19 Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law? Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem?  20 Why seek you to kill me? The multitude answered, and said: Thou hast a devil; who seeketh to kill thee? Quid me quaeritis interficere? Respondit turba, et dixit : Daemonium habes : quis te quaeret interficere?  21 Jesus answered, and said to them: One work I have done; and you all wonder: Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini :  22 Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man. propterea Moyses dedit vobis circumcisionem ( non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem.  23 If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; are you angry at me because I have healed the whole man on the sabbath day? Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato?  24 Judge not according to the appearance, but judge just judgment. Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.  25 Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill? Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quaerunt interficere?  26 And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ? et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus?  27 But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is. Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit.  28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching, and saying: You both know me, and you know whence I am: and I am not come of myself; but he that sent me, is true, whom you know not. Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis.  29 I know him, because I am from him, and he hath sent me. Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit.  30 They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come. Quaerebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venit hora ejus.  31 But of the people many believed in him, and said: When the Christ cometh, shall he do more miracles, than these which this man doth? De turba autem multi crediderunt in eum, et dicebant : Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam quae hic facit?

    4 min
  2. 1D AGO

    Mar 16, 2026. Gospel: John 2:13-25. Monday of the Fourth Week in Lent.

    13 And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem. Et prope erat Pascha Judaeorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :  14 And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting. et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.  15 And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew. Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit aes, et mensas subvertit.  16 And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic. Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.  17 And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up. Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuae comedit me.  18 The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things? Responderunt ergo Judaei, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia haec facis?  19 Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.  20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days? Dixerunt ergo Judaei : Quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?  21 But he spoke of the temple of his body. Ille autem dicebat de templo corporis sui.  22 When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said. Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Jesus.  23 Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did. Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quae faciebat.  24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men, Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,  25 And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man. et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.

    4 min
  3. 2D AGO

    Mar 15, 2026. Gospel: John 6:1-15. Fourth Sunday of Lent.

    1 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is that of Tiberias. Post haec abiit Jesus trans mare Galilaeae, quod est Tiberiadis :  2 And a great multitude followed him, because they saw the miracles which he did on them that were diseased. et sequebatur eum multitudo magna, quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur.  3 Jesus therefore went up into a mountain, and there he sat with his disciples. Subiit ergo in montem Jesus et ibi sedebat cum discipulis suis.  4 Now the pasch, the festival day of the Jews, was near at hand. Erat autem proximum Pascha dies festus Judaeorum.  5 When Jesus therefore had lifted up his eyes, and seen that a very great multitude cometh to him, he said to Philip: Whence shall we buy bread, that these may eat? Cum sublevasset ergo oculos Jesus, et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum, dixit ad Philippum : Unde ememus panes, ut manducent hi?  6 And this he said to try him; for he himself knew what he would do. Hoc autem dicebat tentans eum : ipse enim sciebat quid esset facturus.  7 Philip answered him: Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little. Respondit ei Philippus : Ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis, ut unusquisque modicum quid accipiat.  8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, saith to him: Dicit ei unus ex discipulis ejus, Andreas, frater Simonis Petri :  9 There is a boy here that hath five barley loaves, and two fishes; but what are these among so many? Est puer unus hic qui habet quinque panes hordeaceos et duos pisces : sed haec quid sunt inter tantos?  10 Then Jesus said: Make the men sit down. Now there was much grass in the place. The men therefore sat down, in number about five thousand. Dixit ergo Jesus : Facite homines discumbere. Erat autem foenum multum in loco. Discumberunt ergo viri, numero quasi quinque millia.  11 And Jesus took the loaves: and when he had given thanks, he distributed to them that were set down. In like manner also of the fishes, as much as they would. Accepit ergo Jesus panes : et cum gratias egisset, distribuit discumbentibus : similiter et ex piscibus quantum volebant.  12 And when they were filled, he said to his disciples: Gather up the fragments that remain, lest they be lost. Ut autem impleti sunt, dixit discipulis suis : Colligite quae superaverunt fragmenta, ne pereant.  13 They gathered up therefore, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten. Collegerunt ergo, et impleverunt duodecim cophinos fragmentorum ex quinque panibus hordeaceis, quae superfuerunt his qui manducaverant.  14 Now those men, when they had seen what a miracle Jesus had done, said: This is of a truth the prophet, that is to come into the world. Illi ergo homines cum vidissent quod Jesus fecerat signum, dicebant : Quia hic est vere propheta, qui venturus est in mundum.  15 Jesus therefore, when he knew that they would come to take him by force, and make him king, fled again into the mountain himself alone. Jesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum, et facerent eum regem, fugit iterum in montem ipse solus.

    4 min
  4. 3D AGO

    Mar 14, 2026. Gospel: John 8:1-11. Saturday of the Third Week in Lent.

    1 And Jesus went unto mount Olivet. Jesus autem perrexit in montem Oliveti :  2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him, and sitting down he taught them. et diluculo iterum venit in templum, et omnis populus venit ad eum, et sedens docebat eos.  3 And the scribes and the Pharisees bring unto him a woman taken in adultery: and they set her in the midst, Adducunt autem scribae et pharisaei mulierem in adulterio deprehensam : et statuerunt eam in medio,  4 And said to him: Master, this woman was even now taken in adultery. et dixerunt ei : Magister, haec mulier modo deprehensa est in adulterio.  5 Now Moses in the law commanded us to stone such a one. But what sayest thou? In lege autem Moyses mandavit nobis hujusmodi lapidare. Tu ergo quid dicis?  6 And this they said tempting him, that they might accuse him. But Jesus bowing himself down, wrote with his finger on the ground. Hoc autem dicebant tentantes eum, ut possent accusare eum. Jesus autem inclinans se deorsum, digito scribebat in terra.  7 When therefore they continued asking him, he lifted up himself, and said to them: He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. Cum ergo perseverarent interrogantes eum, erexit se, et dixit eis : Qui sine peccato est vestrum, primus in illam lapidem mittat.  8 And again stooping down, he wrote on the ground. Et iterum se inclinans, scribebat in terra.  9 But they hearing this, went out one by one, beginning at the eldest. And Jesus alone remained, and the woman standing in the midst. Audientes autem unus post unum exibant, incipientes a senioribus : et remansit solus Jesus, et mulier in medio stans.  10 Then Jesus lifting up himself, said to her: Woman, where are they that accused thee? Hath no man condemned thee? Erigens autem se Jesus, dixit ei : Mulier, ubi sunt qui te accusabant? nemo te condemnavit?  11 Who said: No man, Lord. And Jesus said: Neither will I condemn thee. Go, and now sin no more. Quae dixit : Nemo, Domine. Dixit autem Jesus : Nec ego te condemnabo : vade, et jam amplius noli peccare. The guilty woman. Clemency of Our Lord Jesus Christ.

    3 min
  5. 5D AGO

    Mar 12, 2026. Gospel: Luke 4:38-44. Thursday of the Third Week in Lent.

    38 And Jesus rising up out of the synagogue, went into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever, and they besought him for her. Surgens autem Jesus de synagoga, introivit in domum Simonis. Socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus : et rogaverunt illum pro ea.  39 And standing over her, he commanded the fever, and it left her. And immediately rising, she ministered to them. Et stans super illam imperavit febri : et dimisit illam. Et continuo surgens, ministrabat illis.  40 And when the sun was down, all they that had any sick with divers diseases, brought them to him. But he laying his hands on every one of them, healed them. Cum autem sol occidisset, omnes qui habebant infirmos variis languoribus, ducebant illos ad eum. At ille singulis manus imponens, curabat eos.  41 And devils went out from many, crying out and saying: Thou art the Son of God. And rebuking them he suffered them not to speak, for they knew that he was Christ. Exibant autem daemonia a multis clamantia, et dicentia : Quia tu es Filius Dei : et increpans non sinebat ea loqui : quia sciebant ipsum esse Christum.  42 And when it was day, going out he went into a desert place, and the multitudes sought him, and came unto him: and they stayed him that he should not depart from them. Facta autem die egressus ibat in desertum locum, et turbae requirebant eum, et venerunt usque ad ipsum : et detinebant illum ne discederet ab eis.  43 To whom he said: To other cities also I must preach the kingdom of God: for therefore am I sent. Quibus ille ait : Quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei : quia ideo missus sum.  44 And he was preaching in the synagogues of Galilee. Et erat praedicans in synagogis Galilaeae.

    3 min
  6. 6D AGO

    Mar 11, 2026. Gospel: Wednesday of the Third Week in Lent.

    1 Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:  2 Why do thy disciples transgress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.  3 But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:  4 Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death.  5 But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.[5] "The gift": That is, the offering that I shall make to God, shall be instead of that which should be expended for thy profit. This tradition of the Pharisees was calculated to enrich themselves; by exempting children from giving any further assistance to their parents. 6 And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.  7 Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:  8 This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.  9 And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.  10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.[9] "Commandments of men": The doctrines and commandments here reprehended are such as are either contrary to the law of God, (as that of neglecting parents, under pretence of giving to God,) or at least are frivolous, unprofitable, and no ways conducing to true piety, as that of often washing hands, etc., without regard to the purity of the heart. But as to the rules and ordinances of the holy church, touching fasts, festivals, etc., these are no ways repugnant to, but highly agreeable to God's holy word, and all Christian piety: neither are they to be counted among the doctrines and commandments of men; because they proceed not from mere human authority; but from that which Christ has established in his church; whose pastors he has commanded us to hear and obey, even as himself. St. Luke 10. 16; St. Matt. 18. 17. 11 Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.  12 Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?  13 But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.  14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.  15 And Peter answering, said to him: Expound to us this parable.[11] "Not that which goeth into": No uncleanness in meat, nor any dirt contracted by eating it with unwashed hands, can defile the soul: but sin alone; or a disobedience of the heart to the ordinance and will of God. And thus when Adam took the forbidden fruit, it was not the apple, which entered into the mouth, but the disobedience to the law of God which defiled him. The same is to be said if a Jew, in the time of the old law, had eaten swine's flesh; or a Christian convert, in the days of the apostles, contrary to their ordinance, had eaten blood; or if any of the faithful at present should transgress the ordinance of God's church, by breaking the fasts: for in all these cases the soul would be defiled; not indeed by that which goeth into the mouth; but by the disobedience of the heart, in wilfully transgressing the ordinance of God, or of those who have their authority from him. 16 But he said: Are you also yet without understanding?  17 Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?  18 But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.  19 For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.  20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.

    4 min
  7. MAR 10

    Mar 10, 2026. Gospel: Matt 18:15-22. Tuesday of the Third Week in Lent.

    15 But if thy brother shall offend against thee, go, and rebuke him between thee and him alone. If he shall hear thee, thou shalt gain thy brother. Si autem peccaverit in te frater tuus, vade, et corripe eum inter te, et ipsum solum : si te audierit, lucratus eris fratrem tuum.  16 And if he will not hear thee, take with thee one or two more: that in the mouth of two or three witnesses every word may stand. Si autem te non audierit, adhibe tecum adhuc unum, vel duos, ut in ore duorum, vel trium testium stet omne verbum.  17 And if he will not hear them: tell the church. And if he will not hear the church, let him be to thee as the heathen and publican. Quod si non audierit eos : dic ecclesiae. Si autem ecclesiam non audierit, sit tibi sicut ethnicus et publicanus.  18 Amen I say to you, whatsoever you shall bind upon earth, shall be bound also in heaven; and whatsoever you shall loose upon earth, shall be loosed also in heaven. Amen dico vobis, quaecumque alligaveritis super terram, erunt ligata et in caelo : et quaecumque solveritis super terram, erunt soluta et in caelo.  19 Again I say to you, that if two of you shall consent upon earth, concerning any thing whatsoever they shall ask, it shall be done to them by my Father who is in heaven. Iterum dico vobis, quia si duo ex vobis consenserint super terram, de omni re quamcumque petierint, fiet illis a Patre meo, qui in caelis est.  20 For where there are two or three gathered together in my name, there am I in the midst of them. Ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo, ibi sum in medio eorum.  21 Then came Peter unto him and said: Lord, how often shall my brother offend against me, and I forgive him? till seven times? Tunc accedens Petrus ad eum, dixit : Domine, quoties peccabit in me frater meus, et dimittam ei? usque septies?  22 Jesus saith to him: I say not to thee, till seven times; but till seventy times seven times. Dicit illi Jesus : Non dico tibi usque septies : sed usque septuagies septies. [20] "There am I in the midst of them": This is understood of such assemblies only as are gathered in the name and authority of Christ; and in unity of the church of Christ. St. Cyprian, De Unitate Ecclesiae.

    3 min

Ratings & Reviews

4.7
out of 5
12 Ratings

About

Readings of the Gospel from the Traditional Latin Mass for every day. I am using “The Saint Andrew Daily Missal”. Imprimatur Jos Van Der Meersch 1945. I am also using “The Roman Missal (1962)” Most Reverend Fabian W Bruskewitz, DD, STD, Bishop of Lincoln. Saint readings are taken from “Saints for Young People for Every Day of the Year”. Imprimatur Richard Cardinal Cushing Archbishop of Boston 1963. For the descriptions, I am using the Online Douay Rheims Bible readings and read along. There are also good footnotes in this interpretation. Artwork: AI-generated, used with permission.

You Might Also Like