Fluent Fiction - Japanese

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!

  1. HACE 1 H

    Diving Deep: Takumi's Quest for Confidence in Okinawa

    Fluent Fiction - Japanese: Diving Deep: Takumi's Quest for Confidence in Okinawa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-24-08-38-20-ja Story Transcript: Ja: 沖縄の透き通った冬の海、そこに色とりどりのサンゴ礁が広がっていました。 En: In Okinawa, the clear winter sea stretched out with colorful coral reefs. Ja: タクミは、その美しい海に潜り込みました。 En: Takumi dove into that beautiful sea. Ja: 彼は内向的な海洋生物学者であり、海の保護に熱心でした。 En: He was an introverted marine biologist, passionate about ocean conservation. Ja: しかし、彼は自分の仕事に自信が持てずにいました。 En: However, he lacked confidence in his work. Ja: 今日は重要な一日です。 En: Today was an important day. Ja: タクミは珍しい海の生物の写真を撮りたくてたまりません。 En: Takumi was eager to photograph a rare sea creature. Ja: それによって同僚に認められたいと思っていました。 En: He wanted to be recognized by his colleagues through this achievement. Ja: 彼は友人のミヤコとレンと一緒に潜りました。 En: He dived with his friends Miyako and Ren. Ja: ミヤコは元気で活発なダイバーで、レンは経験豊富な写真家でした。 En: Miyako was a lively and active diver, and Ren was an experienced photographer. Ja: 彼らはタクミのサポート役です。 En: They were there to support Takumi. Ja: 海の中は、本当に静かで美しかったです。 En: Underwater, it was truly quiet and beautiful. Ja: カラフルな魚がサンゴの間を泳いでいました。 En: Colorful fish swam among the corals. Ja: しかし、突然、タクミのスキューバギアが故障しました。 En: But suddenly, Takumi's scuba gear malfunctioned. Ja: 息が苦しくなりました。 En: He was struggling to breathe. Ja: 時間はありませんでした。 En: There was no time. Ja: 天気も急変し始めていました。 En: The weather was also starting to change abruptly. Ja: タクミは考えました。「ここで諦めるべきか、それとも何とか続けるべきか?」 En: Takumi thought, "Should I give up here, or somehow continue?" Ja: 彼の心は迷いました。 En: His mind wavered. Ja: が、すぐに決断しました。「直そう、まだチャンスはある。」と。 En: But he quickly made a decision, "I'll fix it, there's still a chance." Ja: 慎重にタクミはギアを調整しました。 En: Carefully, Takumi adjusted his gear. Ja: その間、ミヤコとレンは彼を見守り、サポートしてくれました。 En: Meanwhile, Miyako and Ren watched over him and provided support. Ja: ついに、タクミは無事に呼吸を整え、再び写真を撮り始めました。 En: Finally, Takumi was able to stabilize his breathing and resumed taking photographs. Ja: そして、ついに希望していた珍しい生物に出会いました。 En: At last, he encountered the rare creature he had hoped for. Ja: 時間との戦いでしたが、息を飲むような完璧な一枚をカメラに収めることができました。 En: It was a race against time, but he managed to capture a breathtakingly perfect shot on camera. Ja: 嵐が来る直前、彼らは海から出ました。 En: Just before the storm hit, they surfaced from the sea. Ja: タクミは写真を手に取ると、胸が熱くなりました。 En: Holding the photograph, Takumi felt his heart swell. Ja: 彼は達成感を感じ、自分の努力に誇りを持ちました。 En: He felt a sense of accomplishment and pride in his efforts. Ja: ミヤコとレンは彼を祝福しました。 En: Miyako and Ren congratulated him. Ja: この経験から、タクミは自信をつけました。 En: From this experience, Takumi gained confidence. Ja: 「粘り強さが大事だ」ということを知ったのです。 En: He learned the importance of perseverance. Ja: これから彼は、もっと大きな夢に向かって進むことができると感じました。 En: He felt that from now on, he could move toward even bigger dreams. Ja: 沖縄の空は、少しずつ青を取り戻していました。タクミの心の中も、同じように晴れていきました。 En: The sky over Okinawa was gradually regaining its blue, just like Takumi's heart was clearing up. Vocabulary Words: introverted: 内向的なmarine biologist: 海洋生物学者passionate: 熱心conservation: 保護colleagues: 同僚achievement: 達成lively: 元気diver: ダイバーexperienced: 経験豊富なphotographer: 写真家malfunctioned: 故障しましたabruptly: 急変wavered: 迷いましたadjusted: 調整しましたstabilize: 整えるbreathtaking: 息を飲むようなsurface: 出ましたaccomplishment: 達成感pride: 誇りperseverance: 粘り強さconfidence: 自信regaining: 取り戻してeager: たまらないswell: 胸が熱くcongratulated: 祝福しましたrare: 珍しいcreature: 生物struggling: 苦しくresumed: 再びdreams: 夢

    15 min
  2. HACE 10 H

    Embracing Change: Haru's Journey Under Kyoto's Torii Gates

    Fluent Fiction - Japanese: Embracing Change: Haru's Journey Under Kyoto's Torii Gates Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-23-23-34-02-ja Story Transcript: Ja: 冬の空気は冷たく、京都の伏見稲荷大社には多くの人々が集まっています。 En: The winter air was cold, and many people gathered at Fushimi Inari Taisha in Kyoto. Ja: 朱色の鳥居が並ぶ小道を進むと、香炉から立ち上るお香の匂いが漂います。 En: As they progressed down the path lined with vermilion torii gates, the scent of incense wafted up from the incense burners. Ja: 鈴の音が響き、祭りを楽しむ人々の笑い声が混ざります。 En: The sound of bells echoed, mixed with the laughter of people enjoying the festival. Ja: ハルは二人の友人、ユキとサクラとともに初詣に訪れていました。 En: Haru visited for the hatsumode with two friends, Yuki and Sakura. Ja: ユキは大学で法律を学び、将来の弁護士を目指しています。 En: Yuki was studying law at university, aiming to become a future lawyer. Ja: サクラは地元の新聞社で記者として働いています。 En: Sakura was working as a reporter at a local newspaper. Ja: 二人とも自信に満ち、明るい未来を見据えていました。 En: Both were full of confidence, looking forward to a bright future. Ja: 一方、ハルは悩んでいました。 En: On the other hand, Haru was troubled. Ja: 現在の仕事に満足しておらず、将来が不透明に感じられました。 En: He was not satisfied with his current job and felt his future was uncertain. Ja: しかし、友人たちにはその不安を隠していました。 En: However, he hid these worries from his friends. Ja: 彼らにどう話せばよいのか、悩んでいました。 En: He was unsure how to talk to them about his concerns. Ja: 神社の境内で、ハルたちは豆まきを行うことにしました。 En: At the shrine's precincts, Haru and his friends decided to perform a bean-throwing ritual. Ja: 「鬼は外、福は内」と叫びながら豆を投げると、ハルの心の中の不安が少しずつ和らぐのを感じました。 En: As they shouted, "Demons out, fortune in," and threw beans, Haru felt his inner anxieties gradually ease. Ja: 豆を投げる瞬間、ハルは大切なものに気付きました。それは、友人たちとともに歩むことの大切さでした。 En: At the moment of throwing the beans, Haru realized something important: the value of walking alongside his friends. Ja: 次の日、ハルは心の中の重荷を軽くしようと、ユキとサクラに話しました。 En: The next day, Haru decided to lighten the burden in his heart by speaking with Yuki and Sakura. Ja: 「最近、仕事のことで悩んでいるんだ」と正直に告白しました。 En: He honestly confessed, "Lately, I've been troubled about work." Ja: ユキは優しい目でハルを見つめ、「一人で考え込まず、私たちにも話してみたら?」と提案しました。 En: Yuki looked at Haru with gentle eyes and suggested, "Instead of thinking about it alone, why not talk to us about it?" Ja: サクラも「新しいことに挑戦するのは怖いけど、私たちがいるから大丈夫だよ」と微笑みました。 En: Sakura smiled and added, "It's scary to take on new things, but with us here, it'll be alright." Ja: その優しさに触れて、ハルは心が温かくなりました。 En: Touched by their kindness, Haru felt his heart warm. Ja: 彼は自分を見つめ直し、新たな目標を見つけようと決意しました。 En: He decided to reevaluate himself and find a new goal. Ja: 友人の支えが、ハルに大きな自信を与えました。 En: The support of his friends gave Haru great confidence. Ja: 祭りの歓声が続く中、ハルは未来に向かって一歩ずつ前進する勇気を取り戻しました。 En: Amid the ongoing festival cheers, Haru regained the courage to take steps towards the future. Ja: 彼の歩む道は険しくとも、ユキとサクラとともに、それを乗り越える力を感じました。 En: Although the path ahead was steep, he felt the strength to overcome it with Yuki and Sakura by his side. Ja: そして、彼は心の底から感謝を感じ、晴れやかな気持ちで神社を後にしました。 En: And with gratitude welling up from the bottom of his heart, he left the shrine with a cheerful spirit. Ja: 伏見稲荷大社の鳥居の下、冬の風が爽やかに吹き抜けました。 En: Under the Fushimi Inari Taisha's torii gates, the winter wind blew refreshingly through. Vocabulary Words: vermilion: 朱色wafted: 漂うincense: お香precincts: 境内ritual: 儀式anxieties: 不安gradually: 少しずつconfessed: 告白しましたreevaluate: 見つめ直しburden: 重荷cheers: 歓声overcome: 乗り越えるsteep: 険しいrefreshingly: 爽やかにconfidence: 自信gathered: 集まっていますtroubled: 悩んでいましたuncertain: 不透明laughter: 笑い声support: 支えuncertain: 不透明path: 道shrines: 神社destination: 目標honestly: 正直にaiming: 目指していますgathered: 集まってburst: 破裂edge: 端whisper: ささやき

    15 min
  3. HACE 1 DÍA

    Journey Through the Torii: A Tale of Hope and Heritage

    Fluent Fiction - Japanese: Journey Through the Torii: A Tale of Hope and Heritage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-23-08-38-20-ja Story Transcript: Ja: 冬の日、春人は伏見稲荷大社への参拝を決意しました。 En: On a winter's day, Haruto decided to make a pilgrimage to Fushimi Inari Taisha. Ja: 彼は祖母からもらったお守りを大切に持ちながら、未来への道を探していました。 En: Holding tightly to the amulet he received from his grandmother, he was searching for a path to the future. Ja: 赤い鳥居が続く道を歩きながら、彼は心に誓いました。「祖母のためにも、この巡礼を完了しよう。」 En: As he walked along the path lined with red torii gates, he vowed in his heart, "For my grandmother's sake, let me complete this pilgrimage." Ja: 今日は節分。特別な日です。 En: Today was Setsubun. A special day. Ja: 春人は幸運を祈り、豆を撒くことを楽しみにしていました。 En: Haruto was looking forward to throwing beans and praying for good fortune. Ja: 彼の友人、さくらとあきらもそれに加わります。 En: His friends, Sakura and Akira, joined him as well. Ja: 彼らは鳥居をくぐりながら、お互いを励まし合っていました。 En: As they passed through the torii gates, they encouraged each other. Ja: 鳥居の道は静かで、冷たい風が吹いていました。 En: The path through the torii was quiet, and a cold wind was blowing. Ja: 急に、空が暗くなり、嵐が始まりました。 En: Suddenly, the sky darkened, and a storm began. Ja: 強い雨は道をぬらし、滑りやすくしました。 En: Heavy rain soaked the path, making it slippery. Ja: 春人は足元に気をつけながら進みました。「このお守りを絶対に落とさないようにしよう」と彼は思いました。 En: Haruto treaded carefully, thinking, "I must not drop this amulet." Ja: 雨は強くなる一方で、春人の服はずぶ濡れでした。 En: The rain only intensified, and Haruto's clothes were drenched. Ja: でも、彼は決して立ち止まりませんでした。 En: Yet, he never stopped moving forward. Ja: 「僕ならできる」と心に言い聞かせました。 En: He told himself, "I can do it." Ja: さくらとあきらも彼を応援し、共に進みました。 En: Sakura and Akira also cheered him on, progressing together. Ja: やがて、春人たちは神社の奥の聖域にたどり着きました。 En: Eventually, Haruto and his friends reached the sacred area deep within the shrine. Ja: 嵐は最高潮に達し、あたり一面見えないほどの雨が降っていました。 En: The storm reached its peak, and the rain fell so heavily it obscured everything around them. Ja: しかし、その雨の中で春人の心は静かになりました。 En: However, amidst the rain, Haruto's heart grew calm. Ja: 「この嵐も試練だ。僕を洗い清めてくれるものだ」と悟りました。 En: He realized, "This storm is also a trial. It's here to cleanse me." Ja: しばらくすると、嵐は嘘のように止みました。 En: After a while, the storm miraculously ceased. Ja: 空は澄み渡り、明るい太陽が顔を出しました。 En: The sky cleared up, and the bright sun emerged. Ja: 春人は新しい目的を感じ、心が晴れ渡るようでした。 En: Haruto felt a new sense of purpose, and his heart seemed to be brightened. Ja: 彼は、自分の選んだ道に自信を持ちました。 En: He gained confidence in the path he had chosen. Ja: 「祖母の記憶とお守りが、僕を未来につないでくれた。」 En: "The memory of my grandmother and her amulet have connected me to the future." Ja: 「春人、笑顔に戻ってきたね」とさくらが言いました。 En: "Haruto, you've got your smile back," Sakura said. Ja: 「その通りだ」とあきらが頷きました。 En: "That's right," Akira nodded in agreement. Ja: 3人は微笑み合いながら、来た道を戻りました。 En: The three of them smiled at each other as they retraced their steps on the path they came from. Ja: 伏見稲荷の道を歩きながら、春人の心は新しい夢と希望で満ちていました。 En: As he walked along the path of Fushimi Inari, Haruto's heart was filled with new dreams and hopes. Ja: 巡礼によって、彼は自分の未来に続く道を見つけたのです。 En: Through the pilgrimage, he had found the path leading to his future. Ja: 彼はもう迷わないと決めました。 En: He resolved never to be lost again. Ja: 彼の心には、未来への力強いビジョンが刻まれていました。 En: Within his heart, there was etched a strong vision of the future. Vocabulary Words: pilgrimage: 巡礼amulet: お守りtorii gates: 鳥居vowed: 誓いましたSetsubun: 節分fortune: 幸運encouraged: 励まし合ってstorm: 嵐intensified: 強くなるdrenched: ずぶ濡れcheered: 応援しsacred area: 聖域peak: 最高潮obscured: 見えないcalm: 静かtrial: 試練cleanse: 洗い清めてmiraculously: 嘘のようにceased: 止みましたemerged: 顔を出しましたpurpose: 目的connected: つないでくれたretraced: 戻りましたdreams: 夢hopes: 希望resolved: 決めましたetched: 刻まれてvision: ビジョンfilled: 満ちてfuture: 未来

    15 min
  4. HACE 1 DÍA

    Rekindling Bonds: A Winter Reunion at Ashinoko

    Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Bonds: A Winter Reunion at Ashinoko Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-22-23-34-02-ja Story Transcript: Ja: 箱根の冬、芦ノ湖のほとりにその小さなキャビンはひっそりと佇んでいた。 En: During the winter in Hakone, the small cabin stood quietly by the shores of Ashinoko. Ja: 静かな雪が木々を覆い、湖は静かな光を放っている。 En: Quiet snow covered the trees, and the lake emitted a tranquil glow. Ja: その場に姿を現した二人の兄妹、春樹と愛子。 En: Two siblings, Haruki and Aiko, appeared at this place. Ja: 彼らは何年離れていたことだろう。 En: How many years had it been since they were apart? Ja: 家族のキャビンを訪れたのは、過去の溝を埋め、再び兄妹としての絆を再建するためだった。 En: They visited the family cabin to mend past rifts and rebuild their bond as siblings. Ja: キャビンは暖かかった。 En: The cabin was warm. Ja: 薪ストーブが赤々と燃え、木の家具には古き良き時代の香りが残っている。 En: The wood stove burned brightly, and the wooden furniture retained the scent of a bygone era. Ja: 春樹は窓から外を見つめていた。 En: Haruki gazed out the window. Ja: 彼の心は静かに動揺している。 En: His heart was quietly unsettled. Ja: それでも、妹の愛子の顔を見ると、少しだけ勇気が湧いてきた。 En: But when he saw his sister Aiko's face, he felt a little courage rise within him. Ja: 愛子は笑顔を見せたが、その目には深い思いが隠れていた。 En: Aiko showed a smile, but deep thoughts were hidden in her eyes. Ja: 彼女は兄に話したいことがたくさんあった。 En: She had many things she wanted to say to her brother. Ja: だが、どこから始めればいいのか分からなかった。 En: However, she didn't know where to begin. Ja: 夕方になり、二人は湖のほとりを歩いた。 En: As evening came, the two walked along the lakeside. Ja: 雪がしんしんと降る中、兄妹は無言の時間を共にした。 En: While snow fell silently, the siblings shared a time of silence. Ja: しかし、春樹の心には言葉が渦巻いていた。 En: However, words swirled in Haruki's heart. Ja: 「愛子、昔のことだけれど、あの時は…」春樹は静かに話し始めた。 En: "Aiko, about the past, back then..." Haruki began to speak quietly. Ja: 彼は自分が離れていった理由を話した。 En: He explained why he had gone away. Ja: あの時の彼の選択が、どれほど彼自身を苦しめてきたかを告白した。 En: He confessed how much his choices back then had tormented him. Ja: 愛子はじっと耳を傾けていた。 En: Aiko listened attentively. Ja: 彼女の心にも未解決の感情があり、兄の言葉がそれを解きほぐしていく。 En: She also had unresolved feelings in her heart, which her brother's words began to unravel. Ja: 静かな湖畔で、冷たい空気の中、愛子も自分の気持ちを語り始めた。 En: At the quiet lakeshore, in the cold air, Aiko started to speak about her feelings as well. Ja: 「私も辛かった。兄さんがいなくて、寂しかった。でも今、ここにいてくれることが嬉しい。」 En: "I was having a hard time too. I was lonely without you. But now, I'm glad you're here." Ja: 二人は長い間話し合った。 En: The two talked for a long time. Ja: 時間が経つにつれ、彼らの心にあったわだかまりが少しずつ溶けていった。 En: As time passed, the bitterness held in their hearts began to melt away. Ja: 最後に、春樹はもう一度、はっきりと愛子に言った。「これからは、もっと良い兄でいたい。」 En: Finally, Haruki clearly told Aiko once again, "From now on, I want to be a better brother." Ja: 愛子は微笑んだ。「私も、いい妹でいるね。」 En: Aiko smiled. "I'll be a good sister too." Ja: その夜、キャビンの中はさらに温かくなった。 En: That night, the cabin grew even warmer. Ja: 薪ストーブの音が心地よく響き、外の雪は静かに降り続けた。 En: The sound of the wood stove resonated pleasantly, and the snow continued to fall quietly outside. Ja: これからは、二人とも過去を置いて新しい関係を築いていく決意を抱いていた。 En: Both of them were determined to leave the past behind and build a new relationship. Ja: 彼らは、これからもっと頻繁に連絡を取り合うことを約束し、笑顔で夜を迎えた。 En: They promised to keep in touch more frequently from now on and welcomed the night with smiles. Ja: 和解の一日が、静かに幕を下ろした。 En: A day of reconciliation quietly came to a close. Ja: 春樹と愛子の心には、新しい始まりの光が灯っていた。 En: In the hearts of Haruki and Aiko, a new light of beginning was lit. Vocabulary Words: unsettled: 動揺しているtranquil: 静かなmend: 埋めrift: 溝bygone: 古き良きconfessed: 告白したtormented: 苦しめてきたattentively: じっと耳を傾けてunresolved: 未解決のunravel: 解きほぐしていくdetermined: 決意reconciliation: 和解resonated: 響きcabin: キャビンemitted: 放っているswirled: 渦巻いていたlakeside: 湖のほとりgazed: 見つめていたfrequently: 頻繁にbeginning: 始まりcontent: 満足していたglow: 光attire: 服装dispelled: 払拭したlurked: 潜んでいたharrowed: 動揺させるsublime: 崇高なserenade: セレナーデbrooding: 陰うつなsilhouette: シルエット

    16 min
  5. HACE 2 DÍAS

    Winter's Bond: Resilience Amidst the Blizzard

    Fluent Fiction - Japanese: Winter's Bond: Resilience Amidst the Blizzard Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-22-08-38-20-ja Story Transcript: Ja: 山の奥深く、小さなキャビンに寒い冬が訪れていました。 En: Deep in the mountains, a cold winter had arrived at a small cabin. Ja: キャビンは雪に覆われ、静寂の中、松の木々が風にそよいでいました。 En: The cabin was covered in snow, and amidst the silence, the pine trees swayed in the wind. Ja: ハルキは窓の向こうを見つめ、考え事をしていました。 En: Haruki was gazing out the window, lost in thought. Ja: 妹のユキが突然の病に倒れ、とても心配だったのです。 En: His younger sister, Yuki, had suddenly fallen ill, and he was very worried. Ja: 「大丈夫だから、ユキ。すぐに良くなるよ。」と、ハルキは優しく声をかけました。 En: "It's okay, Yuki. You'll get better soon," Haruki gently reassured her. Ja: ユキは微笑んで、心配かけてごめんね、と囁きます。 En: Yuki smiled and whispered, "I'm sorry for making you worry." Ja: キャビンは暖かく、ハルキはユキのため、できる限りのことをしていました。 En: The cabin was warm, and Haruki did everything he could for Yuki. Ja: しかし、事態はさらに悪化します。 En: However, the situation worsened. Ja: 外は急に激しい吹雪になり、キャビンは外界から完全に孤立してしまいました。 En: Outside, a sudden blizzard struck, completely isolating the cabin from the outside world. Ja: ユキの症状は悪化していき、特別な薬がどうしても必要です。 En: Yuki's symptoms worsened, and she desperately needed special medicine. Ja: ハルキは不安でいっぱいになりました。 En: Haruki was filled with anxiety. Ja: ハルキの親友、サトシがそばにいてくれました。 En: Haruki's best friend, Satoshi, was there with him. Ja: サトシは実用的で常にハルキを支えてくれる存在です。 En: Satoshi was practical and always supported Haruki. Ja: 「僕がユキのそばにいるから、君は薬を見つける方法を考えよう。」サトシは冷静に言いました。 En: "I'll stay with Yuki, so think of a way to find the medicine," Satoshi said calmly. Ja: ハルキは決心します。嵐の中、雪に立ち向かい始めました。 En: Haruki made a decision. He began to confront the snowstorm. Ja: 寒さが身に染みましたが、妹のために進むしかありません。 En: The cold pierced him to the bone, but he had no choice but to move forward for his sister. Ja: 途中、古い小屋を見つけました。 En: Along the way, he found an old shed. Ja: 中に入ると、埃をかぶった古い無線機がありました。 En: Inside, there was a dusty old radio. Ja: 「これを使えるかも…」ハルキは祈るように無線機を操作します。 En: "Maybe I can use this..." Haruki prayed as he operated the radio. Ja: そして、奇跡的に通報が通じました。 En: Miraculously, he managed to make contact. Ja: 救助が向かう、と無線機からの声が響きました。 En: A voice from the radio announced that rescue was on the way. Ja: 数時間後、救助隊が到着しました。 En: A few hours later, a rescue team arrived. Ja: ユキのための薬も届き、ユキは次第に回復しました。 En: The medicine for Yuki was delivered, and she gradually recovered. Ja: 無事な姿を見て、ハルキの肩の荷が下りました。 En: Seeing her safe, a burden was lifted from Haruki's shoulders. Ja: 日が過ぎ、ハルキ、ユキ、そしてサトシは家に戻り、無事に雛祭りの準備ができました。 En: Days passed, and Haruki, Yuki, and Satoshi returned home and were able to prepare for the Hinamatsuri safely. Ja: ひな人形を飾り、心からのお祝いをしました。 En: They displayed decorative dolls and celebrated with all their hearts. Ja: その夜、ハルキはしみじみと感じました。 En: That night, Haruki reflected deeply. Ja: 「皆と一緒に頑張ったから、乗り越えられたんだ。」ハルキはサトシに感謝し、心からの笑顔を見せました。 En: "We overcame it because we worked together," Haruki said, showing Satoshi a heartfelt smile of gratitude. Ja: 困難を乗り越えた彼らは、さらに強い絆で結ばれていました。 En: Having overcome challenges, they were now bound by an even stronger bond. Ja: 冬の話は終わりましたが、愛と友情はずっと心に残るものでした。 En: The winter tale had ended, but the love and friendship remained in their hearts. Ja: 雛祭りがやって来るたび、新しい仲間との物語が始まるのです。 En: With every Hinamatsuri that came around, a new story with new friends would begin. Vocabulary Words: cabin: キャビンamidst: 中pine: 松swayed: そよいでgazing: 見つめwhispered: 囁きsituation: 事態isolating: 孤立desperately: どうしてもanxiety: 不安practical: 実用的confront: 立ち向かいpierced: 染みましたdusty: 埃をかぶったmiraculously: 奇跡的にoperated: 操作rescued: 救助burden: 荷gratitude: 感謝challenges: 困難bond: 絆displayed: 飾りcelebrated: お祝いreflected: しみじみと感じovercame: 乗り越えstronger: 強いhearts: 心friendship: 友情rescue: 救助decided: 決心

    15 min
  6. HACE 2 DÍAS

    Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter on Enoshima

    Fluent Fiction - Japanese: Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter on Enoshima Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-21-23-34-02-ja Story Transcript: Ja: 冬の終わりに近づいたある日、江ノ島は活気に満ちていた。 En: One day, as the end of winter approached, Enoshima was bustling with activity. Ja: 観光客たちは冬の海を眺め、セットバックンの豆まきの音が空気をにぎやかにしていた。 En: Tourists gazed at the winter sea, and the sound of "setsubun" bean throwing filled the air with liveliness. Ja: その中で、ハルとはカメラを手に、心の中で騒ぐ不安を抑えようとしていた。 En: Amidst this, Haruto tried to suppress the anxiety stirring in his heart, camera in hand. Ja: ハルとはアマチュア写真家だ。 En: Haruto is an amateur photographer. Ja: 完璧な夕日の写真を撮るために、いつもの場所を回ってみた。 En: To capture the perfect sunset photo, he visited his usual spots. Ja: しかし、観光客が多く、思うような静寂が得られない。 En: However, with so many tourists, he couldn't find the tranquility he desired. Ja: 「これでは自分のビジョンを映し出せない」と心の中で葛藤していた。 En: He struggled within, thinking, "I can't project my vision like this." Ja: 「違う場所を探そう」と思い立ち、ハルとは勇気を振り絞って、今まで行ったことのない島の小道を歩き始めた。 En: Determined to try a different location, Haruto gathered his courage and began walking down an unfamiliar path on the island. Ja: 一方、手作りの御守りを売っているアイコは、自分のよく使うインスピレーションの場所が観光客でいっぱいで、集中できずに困っていた。 En: Meanwhile, Aiko, who sold handmade charms, was struggling to concentrate because her usual inspirational spot was crowded with tourists. Ja: 「今日は売るのを少し休んで、何か新しいものを探しに行こう」と決心した。 En: She decided, "Let's take a break from selling today and go look for something new." Ja: 彼女は商品をしまい、島の自然の中で散歩を始めた。 En: After putting away her goods, she began walking through the island's nature. Ja: すると、ハルとがカメラを設置するのを少し躊躇しながら見ているのに気づいた。 En: Then, she noticed Haruto hesitating as he set up his camera. Ja: 「こんにちは、写真を撮っているの?」とアイコは声をかけた。 En: "Hello, are you taking photos?" Aiko called out. Ja: ハルとは少し驚いた様子で「はい、でもなかなか思うように撮れなくて...」と答えた。 En: Haruto looked a bit surprised and replied, "Yes, but I'm not capturing them as I'd like..." Ja: アイコはニッコリと微笑んで、「美しいものって、意外と近くにあるかもしれないわよ」と言った。 En: Aiko smiled warmly and said, "Beautiful things might be closer than you think." Ja: やがて、二人は並んで海岸線を歩き、美しい夕日を眺めた。 En: Eventually, the two walked along the coastline together, watching the beautiful sunset. Ja: ハルとはアイコの言葉に心を開き、色々な角度から見る大切さを学び始めた。 En: Haruto opened his heart to Aiko's words and began to learn the importance of looking from different angles. Ja: そして、夕日が海に溶け込む瞬間、ハルとが出会ってまもなく撮影した写真の中に、アイコの手作りの御守りが映り込んだ。 En: When the sun fused into the sea, the photos Haruto took not long after their meeting captured one of Aiko's handmade charms. Ja: チャームが輝く夕日に包まれ、まるで絵画の一部のように美しかった。 En: Its shine in the glowing sunset made it look as though it were part of a painting. Ja: その晩、写真を眺めながらハルとは思った。「僕の創造力は、共有された経験から生まれるんだ」。 En: That night, as Haruto gazed at the photos, he thought, "My creativity is born from shared experiences." Ja: アイコの目も同じ思いを宿していた。 En: Aiko's eyes reflected the same sentiment. Ja: 「次の作品にこの写真を取り入れよう」と心に決めた。 En: "I’ll incorporate this photo in my next work," she decided in her heart. Ja: それ以来、ハルとは他の人々と協力しながら作品を作り続けることにした。 En: From then on, Haruto decided to continue creating works in collaboration with others. Ja: アイコも新しい出会いからインスピレーションを得ることにオープンになり、二人はそれぞれの道で新たな創造に取り組むことを楽しんだ。 En: Aiko also became open to drawing inspiration from new encounters, and each enjoyed pursuing new creations in their own way. Ja: 江ノ島はその日、二人の新しい始まりを見守っていた。 En: Enoshima watched over the new beginnings of the two that day. Vocabulary Words: bustling: 活気に満ちていたtourists: 観光客anxiety: 不安suppress: 抑えようとしていたamateur: アマチュアtranquility: 静寂struggled: 葛藤していたdetermined: 決心したunfamiliar: 行ったことのないcourage: 勇気hesitating: 躊躇しながらcharm: 御守りinspirational: インスピレーションのcapturing: 撮影したfused: 溶け込むcoastline: 海岸線creativity: 創造力incorporate: 取り入れようcollaboration: 協力encounters: 出会いgazed: 眺めるproject: 映し出せないpursuing: 取り組むpainting: 絵画glowing: 輝くreflected: 宿していたshared: 共有されたnew beginnings: 新しい始まりnature: 自然appeared: 映り込んだ

    16 min
  7. HACE 3 DÍAS

    Under Hokkaido's Winter Glow: A Tale of Trust and Treasure

    Fluent Fiction - Japanese: Under Hokkaido's Winter Glow: A Tale of Trust and Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-21-08-38-20-ja Story Transcript: Ja: 冬の北海道。 En: Winter in Hokkaido. Ja: 小樽の運河は美しい光で照らされています。 En: The Otaru Canal is illuminated with beautiful lights. Ja: 運河のそばには雪が積もっています。 En: Snow is piled up beside the canal. Ja: そこに春、桜、達也という三人の人物がいます。 En: There, three people named Haru, Sakura, and Tatsuya are present. Ja: 話はここから始まります。 En: The story begins here. Ja: 春は芸術史家であり、細部にまで目が届く人です。 En: Haru is an art historian, someone who notices even the smallest details. Ja: 彼は昔の師匠から譲り受けたアンティークの宝石箱を探しています。 En: He is looking for an antique jewelry box that he inherited from his former mentor. Ja: それは小樽の運河に運ばれてきた出荷で失われたと信じられています。 En: It is believed that the box was lost in a shipment brought to the Otaru Canal. Ja: 春はその宝石箱を非常に大切にしていました。 En: Haru cherished this jewelry box very much. Ja: 春の妹、桜は冒険好きなフリーランスのジャーナリストです。 En: Haru's sister, Sakura, is an adventurous freelance journalist. Ja: 彼女はいつも新しい物語を探しています。 En: She is always searching for new stories. Ja: 兄の助けをするために小樽に来ました。 En: She came to Otaru to help her brother. Ja: 二人は達也という骨董品のディーラーを見つけました。彼は夜にこっそりと運河を訪れる謎めいた人物です。 En: The two found Tatsuya, an antique dealer who is a mysterious figure visiting the canal secretly at night. Ja: ある寒い夜、春と桜は達也を訪ねました。 En: One cold night, Haru and Sakura visited Tatsuya. Ja: しかし、すごい雪が降り、証拠は雪の下に隠れてしまいました。 En: However, a heavy snowfall concealed evidence beneath the snow. Ja: 達也は何かを知っているようですが、情報をあまり話しません。 En: Though Tatsuya seemed to know something, he provided little information. Ja: 春は自分の調査を続け、ついに夜遅くに達也を追いかけました。 En: Haru continued his investigation and eventually followed Tatsuya late into the night. Ja: その夜、祭りの花火が空を飾っています。 En: That night, festival fireworks adorned the sky. Ja: 運河の近く、春と桜は達也が雪を掘り返しているのを見つけました。 En: Near the canal, Haru and Sakura found Tatsuya digging through the snow. Ja: 彼は宝石箱を見つけたのです。 En: He had found the jewelry box. Ja: 春は達也に宝石箱の感情的な価値を伝え、返してくれるように説得しました。 En: Haru conveyed the emotional value of the jewelry box to Tatsuya, persuading him to return it. Ja: 達也はしばらく考え、ついに同意しました。 En: Tatsuya thought for a while and finally agreed. Ja: この宝石箱の歴史を一緒に展示することにしました。 En: They decided to exhibit the history of the jewelry box together. Ja: 春は信じることの大切さを知りました。 En: Haru learned the importance of trust. Ja: そして、解決されない謎も人生の美しさの一部であると感じました。 En: He felt that unsolved mysteries are also part of life's beauty. Ja: その冬の夜、小樽の運河は光に包まれ、美しく輝いていました。 En: That winter night, the Otaru Canal was enveloped in light and shone beautifully. Ja: 彼らはそこで新しい始まりを迎えました。 En: They welcomed a new beginning there. Vocabulary Words: illuminated: 照らされていますpile up: 積もっていますart historian: 芸術史家antique: アンティークinherit: 譲り受けたshipment: 出荷cherish: 大切にしていましたfreelance journalist: フリーランスのジャーナリストadventurous: 冒険好きなconcealed: 隠れてしまいましたmysterious: 謎めいたinvestigation: 調査evidence: 証拠adorned: 飾っていますfireworks: 花火persuading: 説得しましたemotional value: 感情的な価値exhibit: 展示するunsolved: 解決されないmysteries: 謎enveloped: 包まれshine: 輝いていましたnew beginning: 新しい始まりmentor: 師匠antique dealer: 骨董品のディーラーsnowfall: 雪が降りconveyed: 伝えagreed: 同意しましたimportance: 大切さtrust: 信じること

    14 min
  8. HACE 3 DÍAS

    Courage Under Neon: Hiroki's Tech Triumph in Tokyo

    Fluent Fiction - Japanese: Courage Under Neon: Hiroki's Tech Triumph in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-20-23-34-02-ja Story Transcript: Ja: 東京の秋葉原には、冬の寒さにもかかわらず活気が溢れていました。 En: In Akihabara, Tokyo, despite the winter chill, the area was bustling with energy. Ja: ネオンの明かりがあたりを照らし、技術好きな人々が交わる中、ヒロキという若いエンジニアが心を躍らせていました。 En: Neon lights illuminated the surroundings, merging with the throng of tech enthusiasts, and among them, a young engineer named Hiroki felt his heart dance with excitement. Ja: 今日は彼にとって特別な日です。 En: Today held special significance for him. Ja: チームが開発した新しいガジェットをテックエキスポで初めてお披露目するのです。 En: For the first time, he would unveil his team's newly developed gadget at the tech expo. Ja: ヒロキは技術が大好きでしたが、自信には少し欠けていました。 En: Hiroki loved technology, yet he lacked a bit of confidence. Ja: しかし、今日は絶対に成功させたいと心に決めていました。 En: However, today he resolved that he absolutely wanted to succeed. Ja: 彼のそばに立っているのは、励ましてくれる友人のミカとサトシです。 En: Standing by his side were his encouraging friends, Mika and Satoshi. Ja: 「大丈夫だよ、ヒロキ。君ならできる!」とミカが優しく言いました。 En: "Hiroki, you can do it!" Mika said gently. Ja: サトシも「僕たちが応援してるよ」と力強く続けました。 En: Satoshi added, "We are cheering for you," with determination. Ja: 展示会場は人でいっぱいです。 En: The exhibition hall was packed with people. Ja: ヒロキの手に汗がにじみますが、彼は頑張ってガジェットのデモを始めました。 En: Sweat began to form on Hiroki's palms, but he plucked up the courage to start the gadget demonstration. Ja: 最初は順調でした。 En: At first, everything was going smoothly. Ja: 観客も興味津々で見守っています。 En: The audience watched with keen interest. Ja: しかし、突然ガジェットが動かなくなりました。 En: However, suddenly the gadget stopped working. Ja: 観客がざわつき始め、ヒロキの心は焦りでいっぱいになります。 En: The crowd began to stir, and a sense of panic filled Hiroki's heart. Ja: ヒロキは決断しました。 En: Hiroki made a decision. Ja: ガジェットを即座に直すためにデモの計画を変えることにしました。 En: He decided to change the demo plan to fix the gadget immediately. Ja: 「落ち着いて、落ち着いて」と心の中でつぶやきながら、必死にガジェットを操作しました。 En: Whispering to himself, "Stay calm, stay calm," he frantically operated the gadget. Ja: 彼の手は早く動き、周りの声は耳に入りません。 En: His hands moved quickly, and the surrounding voices faded from his ears. Ja: 緊張の中、ヒロキはなんとかガジェットを再び動かすことに成功しました。 En: Amidst the tension, Hiroki managed to get the gadget working again. Ja: しかも、マシンの新しい可能性を観客に見せることができたのです。 En: Not only that, but he was also able to showcase new possibilities of the machine to the audience. Ja: 観客は大きな拍手を送りました。 En: The audience responded with a round of applause. Ja: ヒロキの胸の内には少しずつ自信が芽生えていきました。 En: A growing sense of confidence blossomed in Hiroki's heart. Ja: 展示が終わった後、ミカとサトシが駆け寄ってきて、「すごかった!」「君の勇気に感動したよ!」と声をかけてくれました。ヒロキは微笑みながら、もう一度ガジェットを見つめました。 En: After the exhibit, Mika and Satoshi rushed up to him, exclaiming, "That was amazing!" and "We were moved by your courage!" Hiroki smiled and gazed at the gadget once more. Ja: そして思いました。「自分の力を信じて良かった。本当の自分の力を引き出せた」と。 En: He thought, "I'm glad I believed in my own strength. I was able to draw out my true potential." Ja: その日、ヒロキは自分を信じることの大切さを学びました。 En: That day, Hiroki learned the importance of believing in himself. Ja: 秋葉原の明るい光の下で、彼は新たな一歩を踏み出したのです。 En: Under the bright lights of Akihabara, he took a new step forward. Ja: 今後のチャレンジに向け、彼の心はもう古い不安に保たれません。 En: His heart is no longer held back by old anxieties as he faces future challenges. Vocabulary Words: bustling: 活気が溢れているilluminated: 照らされたthrong: 人々が交わるunveil: お披露目するsignificance: 特別な意味encouraging: 励ましてくれるdetermination: 力強さexhibition hall: 展示会場pluck up the courage: 頑張るkeen interest: 興味津々stir: ざわつくpanic: 焦りdecision: 決断frantically: 必死にtension: 緊張showcase: 見せるapplause: 拍手blossomed: 芽生えたgazed: 見つめたbelieved: 信じたpotential: 力confidence: 自信resolve: 心に決めていたchallenge: チャレンジanxieties: 不安amidst: 中でmoved: 感動したcourage: 勇気possibilities: 可能性ingenious: 巧妙な

    15 min

Acerca de

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!

Más de Fluent Fiction Network